Gaudeamus igitur

Gaudeamus igitur

Gaudeamus igitur (lat.: ‘Alegrémonos pues’) es el himno universitario por excelencia. Se trata de una canción estudiantil de autor anónimo. En realidad se titulaba De brevitate vitae (‘Sobre la brevedad de la vida’) y se cantó inicialmente en universidades alemanas a mediados del siglo XVIII.

Aunque su letra es poco académica, la mayoría de las universidades europeas la suelen tomar como himno propio, entonándola en las grandes solemnidades académicas; no obstante, muchos coros interpretan solamente algunas estrofas pues algunas otras no son «políticamente correctas».

Nadie conoce el origen exacto ni el nombre del compositor. Se cree que la música es de Johann Christian Günther (1717) y fue reescrita en 1781 por Christian Wilhelm Kindleben (Berlín, 1748-Dresde, 1785), teólogo evangélico. Existe otro himno universitario, mucho menos conocido, Veni Creator, de contenido más religioso.

Partitura del «Gaudeamus igitur».

nach Johann Christian Günther 1717

1. Brüder laßt uns lustig sein,

Weil der Frühling währet

Und der Jugend Sonnenschein

Unser Laub verkläret;

Grab und Bahre warten nicht,

Wer die Rosen jetzo bricht,

|: Dem ist der Kranz bescheret. :|

2. Unsres Lebens schnelle Flucht

Leidet keinen Zügel,

Und des Schicksals Eifersucht

Macht ihr stetig Flügel;

Zeit und Jahre fliehn davon,

Und vielleicht schnitzt man schon

|: An unsres Grabes Riegel. :|

3. Wo sind diese, sagt es mir,

Die vor wenig Jahren

Eben also, gleich wie wir,

Jung und fröhlich waren?

Ihre Leiber deckt der Sand,

Sie sind in ein ander Land

|: Aus dieser Welt gefahren. :|

Wer nach unsern Vätern forscht,

Mag den Kirchhof fragen:

Ihr Gebein, so längst vermorscht,

Wird ihm Antwort sagen;

Kann uns doch der Himmel bald,

Eh' die Morgenglocke schallt,

|: In unsre Gräber tragen! :|

Unterdessen seid vergnügt,

Laßt den Himmel walten,

Trinkt, bis euch das Bier besiegt,

Nach Manier der Alten!

Fort, mir wässert schon das Maul,

Und, ihr andern, seid nicht faul,

|: Die Mode zu erhalten! :|

Finnish

Riemuitkaamme, vielä on

suonissamme tulta!

Jälkeen nuoruutemme armaan,

jälkeen vanhuusajan harmaan

meidät perii multa,

meidät perii multa.

Missä ovat entiset

vanhat ystävämme?

Ehkä tähtimaailmoissa,

tumman tuonen kartanoissa.

Turhaan kyselemme.

Lyhyt elämämme on,

loppuun äkin päästy.

Kiirehesti kuolo kulkee,

meidät ryntäillensä sulkee.

Eikä kukaan säästy.

Eläköön yl'opisto,

opin ohjaajatki!

Eläköön sen veteraanit,

fuksit, civikset, betaanit,

kukoistakoot ratki!

Eläköön myös neitoset,

keihut kainokaiset,

emännätkin hellät, oivat,

ahkerasti askaroivat,

töissään taitavaiset.

Esperanto L.L.Zamenhof

Ĝoju, ĝoju, ni kolegoj,

Dum ni junaj estas!

Post plezura estanteco,

Post malgaja maljuneco

Sole tero restas.

Vivo estas tre mallonga,

kuras ne tenate,

Kaj subite morto venos

Kaj rapide cxiun prenos,

Cxiun senkompate.

Vivu cxiuj la knabinoj

Belaj kaj hontemaj!

Vivu ankaux la virinoj,

amikinoj kaj mastrinoj,

Bonaj laboremaj.

Mortu, mortu, malgajeco,

mortu la doloro!

Mortu cxiu intriganto,

Kaj malamon konservanto

Longe en la koro.

Latín

Gaudeamus igitur,

iuvenes dum sumus. (bis)

Post iucundam iuventutem,

post molestam senectutem,

nos habebit humus. (bis)

Ubi sunt qui ante nos

in mundo fuere?

Vadite ad superos,

Transite ad inferos,

ubi iam fuere.

Vita nostra brevis est,

breve finietur.

Venit mors velociter,

rapit nos atrociter,

nemini parcetur.

Vivat Academia,

vivant professores.

Vivat membrum quodlibet,

vivant membra quaelibet,

semper sint in flore.

Vivant omnes virgines,

faciles, formosae

vivant et mulieres

tenerae, amabiles

bonae, laboriosae.

Vivat nostra societas!

Vivant studiosi!

Crescat una veritas,

floreat fraternitas,

patriae prosperitas.

Vivat et res publica,

et qui illam regit.

Vivat nostra civitas,

Maecenatum charitas,

quae nos hic protegit.

Pereat tristitia,

pereant osores.

Pereat diabolus,

quivis antiburschius,

atque irrisores.

Quis confluxus hodie

Academicorum?

E longinquo convenerunt,

Protinusque successerunt

In commune forum.

Alma Mater floreat

quae nos educavit,

caros et conmilitones

dissitas in regiones

sparsos congregavit.

Español

Alegrémonos pues,

mientras seamos jóvenes.

Tras la divertida juventud,

tras la incómoda vejez,

nos recibirá la tierra.

¿Dónde están los que antes que nosotros

pasaron por el mundo?

Subid al mundo de los cielos,

descended a los infiernos,

donde ahora se encuentran.

Nuestra vida es corta,

en breve se acaba.

Viene la muerte velozmente,

nos arrastra cruelmente,

no respeta a nadie.

Viva la Universidad,

vivan los profesores.

Vivan todos y cada uno

de sus miembros,

resplandezcan siempre.

Vivan todas las vírgenes,

fáciles, hermosas!

vivan también las mujeres

tiernas, amables,

buenas y trabajadoras.

¡Viva nuestra sociedad!

¡Vivan los que estudian!

Que crezca la única verdad,

que florezca la fraternidad

y la prosperidad de la patria.

Viva también el Estado,

y quien lo dirige.

Viva nuestra ciudad,

y la generosidad de los mecenas

que aquí nos acoge.

Muera la tristeza,

mueran los que odian.

Muera el diablo,

Cualquier persona en contra de los estudiantes,

y quienes se burlan.

¿Por qué hoy tal multitud

de académicos?

A pesar de la distancia están de acuerdo,

Superando el pronóstico del tiempo

En un foro común.

Florezca la Universidad

que nos ha educado,

y ha reunido a los queridos compañeros

que por regiones alejadas

estaban dispersos.