Quoted Texts in Original Languages
Chapter 7: Deldevez (1872–85)
Chapter 7: Deldevez (1872–85)
271
never greater, never more admired, never more respected
jamais . . . plus grande, plus admirée et plus respecté
272
between terror and hope, desire and despair, success and failure
les alternatives de crainte et d’espérance, de désir et de désespoir, de succès et ???
273
charlatan’s cure for bad luck
ce remède trompeur des infortunés
274
embarrassment of riches
le choix de l’édition à acheter est embarrassant à faire.
p. 277
for the delivrance of the territory
au profit de l’œuvre de la délivrance du territoire
p. 278
orphans of the two sieges of Paris
des orphelins des deux sieges
firmly and formally against . . .
. . . et de plus la formelle volonté de l’Archivêque de Paris contre l’admission des femmes dans le chœur. . . .
in order that it could not be said that the Société des Concerts did nothing under the circumstance
pour qu’il ne soit pas dit que la Société des Concerts n’a rien fait dans cette circonstance
p. 279
troubling the personal affairs . . .
un grand trouble dans les affaires personnelles des membres de la Société . . .
But since that time the taste for music has grown and grown. . . .
Mais depuis cette époque le gout de la musique symphonique s’est de plus en plus repandu . . .
driving force
la meilleur et la plus large part
282
vexatious measures
ces mesures vexatoires
It is impossible that a society which has rendered such unanimously appreciated services to music will not at some point be recognized as in the public utility and absolved from any tax at all.
Il est impossible qu’une Société qui a rendu à l’art msuical des services aussi unaniment appréciés, ne soit pas a un moment donné reconnue d’utilité publique, et dégrévée de tout impot.
The tax to be levied on the gross receipt of non-daily concerts given by artists or associations of artists will not exceed 5%. . . .
aggravation
Le droit à percevoir sur la recette brute des concerts non quotidiens donnés par les artistes ou les associations d’artistes ne pourra excéder 5%.
?????
284
among their most faithful listeners and admirers
un des fidèles auditeurs et dmirateurs
the two sieges of Paris
au profit des orphelins des deux sieges
285
remarkable artist
[M. Davidoff qui est] un artiste très remarquable
285
artistic and patriotic reasons
dans un but artistique et patriotique
285
the magnificent chorus from Judas Macchabaeus of Handel
le magnifique chœur [en ut mineur] de Judas Machabée de Haendel
286
excessive fatigue . . .
sovereign . . .
the symphonic element reigns . . .
disadvantageous to pursue a route entirely opposed to the goal for which it was founded
une fatigue excessive à tout le personnel ...
au Conservatoire, elle est souveraine.
l’élément symphonique domine, peut-elle sans inconvenient, entrer dans une voie entièrement opposé au but pour lequel elle a été fondée?
287
Thanks to his initiative our country can now know this immortal masterpiece.
Grace à son initiative notre pays peut connaître cet immortel chef d’œuvre.
288
let their impatience be known in an inappropriate way
de témoigner leur impatience d’une manière inconsiderante
288
for the first time this year, two seances were devoted to contemporary music
Nous vous avons pour la dernière fois cette année demandé deux séances pour l’audition d’œuvres d’auteurs contemporains (Weckerlin / Zuilen de Nyvelt)
???
dont l’enthousiasme pour les œuvres nouvelles, disons-le tout bas, n’est pas la qualité prédominante
288
Sir:
I am honored to acknowledge reception of the letter you have addressed to the committee of the Société des Concerts. In view of the large number of requests the committee receives annually, to which it is practically impossible to do justice, henceforth it reserves to itself the entire responsibility for finding new works and choosing soloists.
Monsieur
J’ai l’honneur de vous accuser réception de la lettre que vous avez addressée au Comité de la Société des Concerts. Vu le grand nombre de demands que le Comité reçoit annuellement et auxquels il lui est matériellment impossible de faire droit, il se réserve à l’avenir l’entière initiative pour la recherche des œuvres nouvelles ainsi que pour le choix des solistes.
289
When the committee judges it opportune to submit the work of a living composer to the vote of the society, it will have it tried at a rehearsal, following which the admission to the repertoire of that work will be judged at a secret ballot of all the sociétaires who took part in the trial.
Lorsque le Comté jugea opportun de soumettre au vote de la Société l’adoption d’un ouvrage d’un compositeur vivant, il devra le faire essayer à une répétition à la suite de laquelle l’admission au répertoire de l’ouvrage sera soumise au vote à ballotin secret de tous les sociétaires qui auront pris part à l’éssai.
291
excess of fatigue scarcely in keeping with the material benefit to be found
un surcroit de fatigue bien peu en rapport avec les benefices a sepérer
292
fateful consequences . . .
with the participation of the Société des Concerts
les conséquences fâcheuses . . .
avec la participation de la Société des Concerts
293
typically benevolent and welcoming . . .
rigorous privilege . . .
the use of the hall of the national Conservatoire to its teaching needs and to the Société des Concerts . . .
engaging, in some respects, ministers to come
D 17341 18 May 1875 tpyically beneovlent not found
le maintien rigoureux du privilege de la Société. Ce privilege, consacré pour un usage constant, est que depuis l’ouverture de la session jusqu’a la fin des concerts la Grande Salle du Conservatoire appartient exclusivement à l’école et à la Société des Concerts . . .
engagerait en quelque sorte les Ministres à venir
294
confection of the programs
294
extreme dangers . . .
prejudicial to the unity of the society . . .
men of real value
l’extrème dânger . . .
les rivaltés dangereuses pour l’union de la Société . . .
les hommes de réevaluer
295
[subscribers] who have passed the right to hear us from father to son, and who have never abandoned us
qui de père en fils se sont légués le droit de nous entendre et qui ne nous ont jamais abandonnés
296
laid the first stone in an edifice he saw reach beyond his dearest hopes. . . .
marvelous sagacity
[Habeneck] posait ainsi la première pierre de cet édifice qu’il a vu s’élever au-delà de ses espérances les plus chères . . .
le sagacité merveilleuse
296
masterpieces of the French school
Deld. SdC, p. 283
297
long and patient study . . .
a runaway success with the public, and doubtless better than anything Berlioz himself ever obtained
de laborieuses et patientes études . . .
l’éclatant succès qui lui a été fait par un public autrefois si prévenu contre le maître français. L’exécution . . a été . . . peut-être comme jamais Berlioz n’a eu le bonheur d’en obtenir une pareille.
298
branches of the same household
l’antique tradition qui a toujours fait de l’Opéra et de la Société des Concerts une même maison
297
made, in general, to sap all structure, destroy all form, and replace imagination with thematic transformation
les œuvres modernes sont, en générale, faites pour saper toute structure, détruire toute forme, remplacer l’imagination par des transformations de thêmes . . .
300
unmerited honor . . .
reminiscences
qui ne méritait pas cet excès d’honneur . . .
agrémentée des souvenirs du Barbier de Séville
301
tireless devotion
notre reconnaissance pour son infatigable dévouement à notre chère Société
303
simulated illness . . .
no member of the Société des Concerts would stoop so low . . .
prudent to envisage the impossible
d’avoir simulé une maladie . . .
aucun membre de la Société ne pouvant être capable de simuler une maladie . . .
il a cru nécessaire de prevoir même un cas impossible
305
worthy of the dignity of the society
D 17345 (11) 12 Feb 1889 NO
305
If one of our duties is to defend the artistic interests of the Society, it is equally our duty to defend its material ones.
. . . car si notre devoir est de veiller à la défense des interêts artistiques de la Société, notre devoir est également de veiller à la défense des interêts materieles des sociétaires.
305
careful study
soin extrème apporté dans les études et tout particulièrement pour la symphonie de Brahms
306
perfect order . . .
Rededicate yourselves to artistry, zeal, ardor, conviction, and faith.
. . . de redoubler d’activité, de zèle, et d’apporter l’ardeur, la conviction, la foi, dont nous sommes animeés, dans l’exercice de nos travaux.
307
The hour of retreat has definitively sounded [for me].
L’heure de la retraite a décidément sonné pour moi.
308
All’s well that ends well . . .
a veritable fountain of youth
can’t find all’s well
la célèbre fontaine de jouvence
309
certain modern tendencies
certaines tendances modernes
309
You are doubtless as certain as we are that the Société des Concerts could not fail to take part in a mission whose goal is to honor the memory of a composer long disputed but now recognized as one of the greatest musical lights of France.
Vous êtes assurement convaincus comme nous que la Société des Concerts ne peut pas se dispenser de prendre part à une œuvre dont le but est d’honorer la mémoire d’un compositeur longtemps discuté, qui est aujourd’hui une des grandes ?illustrations? musicales de la France.
309
In case of necessity the committee can grant an aspirant 3/4 of a jeton per service from the first year.
En cas de nécessité le Comité pourra attribuer aux Aspirants actifs les 3/4 du droit dès le 1/re/ année.
309
. . . not because of the thinly veiled personal attack, since I give my jetons to the Caisse de Prévoyance anyway, but because it involves a question of common interest. The Société des Concerts, founded with a purely artistic goal, has become a commercial enterprise. Like all such enterprises it is directed by an administrative council, whose members earn certain privileges and a jeton at each meeting, the value varying according to the financial success of the society they direct. Since the season was extended the committee work has become much more onerous and difficult to accomplish, where before it was mostly routine. The only recompense the members get is two tickets for each concert and the maximum droits de présence. This system has been formally validated by the society more than once. The only members to have realized a payment under this system without actually playing were either indisposed or absent on the business of the society. And I will observe that M. Thibault himself profited from it very liberally when he was conductor of the matinees at the Théâtre de la Gaité.
. . . non parce qu’elle renferme une attaque personnelle dont il n’a pas à s’occuper, puisque, ainsi que le rapport de l’honorable secrétaire de la Caisse de Prevoyance en a fait mention, il a spontanément abandonné tous ses droits à la Caisse de Prévoyance, mais parce qu’elle présente un côté d’intérêt général dont il croit utile d’entretenir l’Assemblée. — La Société des Concerts, société fondée dans un but purement artistique, est en même temps une Société commerciale par participation. Elle est soumise aux même lois que les autres sociétés et gerée comme elles par un Conseil d’Administration. — Dans toutes les Sociétés commerciales les membres du conseil d’administration, outre les privilèges dont ils jouissent, reçoivent toutes les fois qu’ils se réunissent un jeton de présence dont le valeur varie selon l’importance de la Société. Dans la Société des Concerts les fonctions de Membre du Comité qui, depuis l’extension donnée aux sessions annuelles, sont beaucoup plus onéreuses et pénibles à remprlir qu’autrefois, sont purement honorifiques. La seule faveur dont jouissent les membres du comité est, avec deux entrées à chaque cocert, le droit du maximum des présences. Ce droit, dont le principe a été plus d’une fois solennellement reconnus par la Société, les membres du Comité n’en profitent qu’en cas d’indisposition ou d’absence motiviée par les affaires particulières de la Société; et Mr. Thibault en a usé très-largement, il y a quelques années lorsque, étant membre du comité, il étatit obligé d’assister le Dimanche comme chef d’orchestre aux matinées du Théâtre de la Gaîté.
309
We lose in him one of the most zealous and capable administrators we’ve ever had.
Nous perdons un des plus zélés et des plus habiles administrateurs que la Société ait jamais eu.
310
high propriety . . .
They are essentially dramatic works of an often excessive sonority that doesn’t lend itself to perofrmance in our little hall.
Richard Wagner, dont les œuvres, essentiellement dramatiques et au développement sonore souvent excessif se prêtent peu à l’exécution dans notre petite salle.
312
Therefore your committee asks you to approve our participating in the production the Prix Rossini of the Académie des Beaux-Arts.
Donc, Messieurs, votre Comité vous demande si vous acceptez en principe la proposition qui est faite par l’Académie des Beaux-Arts d’interpréter, dans les conditions qui viennent de vous être soumises, la composition désignée sous le nom de Prix Rossini.
312
painful circumstance
pénible
313
The cult of the fine arts, and of music in particular, was always the dearest of my predilections.
Le culte des beaux-arts—et de la musique en particulier—a toujours été l’objet le plus cher de mes prédilections.
313
with choruses and an overture
Prix Cressent
313
a very large success . . .
a legitimate sucesss
musicienne de la jeune école française . . .
très beau [changed to] légitime succès
314
their kind and valiant chef back to his family . . .
in the most elevated and touching terms
Nous sommes heureux de revoir aujourd’hui au milieu de nous, au milieu de sa famille, notre affectionné et vaillant chef. . . .
dans les termes les plus élevés et les plus touchants
314
your old comrade and friend . . .
kindness, simplicity, intelligence, and knowledge . . .
the music fever devoring Paris
Deldevez memoirs
la fièvre musicale qui dévore plus que jamais Paris
314
So our problem was resolved. But by then we were hooked, so we used the money to buy 100 more tickets. We can’t promise to succeed so well on the second round, but we hope you won’t disapprove of our petite opération.
Nous étions donc absous d’avance; seulement comme ce petit gain nous avait mis en goût nous avons récidivé—et reprise 100 autres billets. Nous ne pouvons vous promettre de réussir aussi bien la second fois que la première; mais enfin nous avons quelque espoir que vous voudrez bien ne pas désapprouver notre petite opération.