Шинейд Моррисси
Шинейд Моррисси
A beautiful cloudless morning. My toothache better.
William at work on The Pedlar. Miss Gell
left a basket of excellent lettuces; I shelled
our scarlet beans. Walked out after dinner for letters—
met a man who had once been a Captain begging for alms.
The afternoon airy & warm. No letters. Came home
via the lake, which was near-turquoise
& startled by summer geese.
The soles on this year’s boots are getting worn.
Heard a tiny, wounded yellow bird, sounding its alarm.
William as pale as a basin, exhausted with altering.
I boiled up pears with cloves.
Such visited evenings are sharp with love
I almost said dear, look. Either moonlight on Grasmere
—like herrings! —
or the new moon holding the old moon in its arms.
***
Подстрочник
Прекрасное безоблачное утро. Моя зубная боль чуть отпустила (полегче стало)
Уильям – на работе, он торговец в разнос (разносчик)
Мисс Джелл отсавила корзинку чудесного салата-латука; я очистила
наши алые бобы. Вышла прогуляться после ужина за письмами –
Встретила человека, который как-то раньше был капитаном, просящим милостыню.
*
Сегодня днём ветрено и тепло. Писем нет. Пришла домой
через озеро, которое было почти лазурным
и была сильно удивлена летними гусями.
Подошвы на ботинках этого года снашиваются
Услышала маленькую раненую жёлтую птичку, озвучивающую своё беспокойство.
*
Уильям, бледный, как таз, измождённый изменениями.
Я сварила (приспустила) груши в гвоздичном масле.
Такие вечера приёмов (приёмные вечера) отличаются резким проявлением любви
Я почти сказала дорогой, посмотри. Или лунный свет над деревней Грассмир, подобный чешуе сельди,
Или старая луна держит молодую в своих объятиях.
***
Прекрасно утро. И зубную боль не слышно.
Уильям, коробейник, подражает Босху*,
Латук, оставленный Мисс Джелл, сияет лоском,
а я, бобы очистив, прогуляться вышла
на почту и столкнулась с нищим — бывшим капитаном.
Дул тёплый ветер... Писем не было... Вернулась...
Я озером брела, лазурью освещённым,
и, увидав гусей, застыла удивлённо,
но, вспомнив о подошвах рваных, улыбнулась...
А под кустом кричала птица – маленький подранок...
Уильям — бледный, он устал от неурядиц...
Моё из груш варенье убежало...
В такие вечера нужны любовь и жалость.
И лунный свет — как чешуи селёдки глянец,
а, может, он объятия двух лун скрывает... Странно...
* - The Pedlar – у Босха есть картина с таким названием. Возможно, тут она и имеется ввиду.
14 сентября 2014. Озерицы.