Coaccion

 Page start up on 30.11.2012_15.04 (UTC+1 / Paterna, España)

  << Un pueblo sin alma es solamente una multitud.>>   A. de Lamartine

  coaccion (wikipedia)

 La coacción, o violencia privada, es un término empleado frecuentemente en Derecho, ciencia política y sociología que se refiere a la violencia o imposición de condiciones

 empleadas para obligar a un sujeto a realizar u omitir una determinada conducta.

 

 En el Derecho civil la coacción supone un vicio del consentimiento.

 Por lo general se establece la nulidad de pleno derecho o la inexistencia de todos los actos realizados bajo coacción.

 Por el mismo autor / De acelasi autor:

Añadidos desde el 25.03.2023 / Adaugate incepand de la 25.03.2023 

Column 1.

Original text.


La coacción, o violencia privada,1​ es un término empleado frecuentemente en Derecho, ciencia política y sociología que se refiere a la violencia o imposición de condiciones empleadas para obligar a un sujeto a realizar u omitir una determinada conducta. por ejemplo sexualmente, ser obligado/a a tener relaciones sexuales con violencia y coacción .

Column II.

Machine translation.


Coerciția sau violența privată este un termen folosit frecvent în drept, științe politice și sociologie care se referă la violență sau la impunerea de condiții folosite pentru a forța un subiect să efectueze sau să omite o anumită conduită. De exemplu, sexual, a fi forțat/a să au relații sexuale cu violență și constrângere.

Column III.

Machine translation + intervention admin.


Coerciția sau violența privată este un termen folosit frecvent în drept, științe politice și sociologie care se referă la violență sau la impunerea de condiții, folosite pentru a forța un subiect să efectueze sau să omită o anumită conduită. De exemplu, din punct de vedere sexual, a fi forțat/ă la intretinerea de relații sexuale prin violență și constrângere.

Ștergerea a fost propusă la 13 iunie 2021. Discuția s-a încheiat la 18 iunie 2021 și rezultatul a fost: Ștergere. Aceasta este o arhivă; vă rugăm să nu mai adăugați mesaje în ea.

Justificare: Termen inventat de autor. //  Gikü  vorbe  fapte  13 iunie 2021 14:24 (EEST)[responder]

Discuție încheiată. -- Mihai (discuție) 18 iunie 2021 01:37 (EEST)

Eu am plătit (și plătesc) un tribut greu pe motive de "Coaccion" și de aceea figurează printre cele mai vechi încercări ale mele de a face ca conținutul explicativ al acestui articol să aibă versiune și în limba română. Eu mi-aș fi dorit să aibă versiune de cel puțin același nivel în toate celelalte limbi oficiale ale UE, dar eu nu-mi pot garanta (în primul rând mie) bune traduceri decât din spaniolă în română sau din română în spaniolă.

Și dacă mi-aș mai garanta vreuna, tot nu mi-ar permite timpul să le fac eu pe toate, de-aia munca asta din Wikipedia se numește "muncă colaborativă".

Deci, eu am "rumegat" la articolul acesta vreme de 9 ani, mai înainte de a decide să îi creez eu versiune în limba română prin traducerea versiunii de pe secțiunea limbii spaniole a articolului "Coaccion".

Cel mai adecvat titlu îl constituia cuvântul "Constrângere". Dar instrumentul de traducere de conținuturi, oferit de Wikipedia m-a anunțat că pentru termenul "Constrângere" există deja versiune pe Wikipedia în limba română. Am căutat și într-adevăr am găsit un ciot de articol numit "Constrângere", pe un același palier cu concepte precum englezescul "Constraint (mathematics) sau francezul "Contrainte (mathematiques). Logic că aici ar fi fost locul unui articol intitulat "Constrângere (matematică)", și nu "Constrângere".

Fiind ocupat locul, pentru termenul "Constrângere", am apelat la denumirea omonimă indicată de articolul-șablon după care eu făceam traducerea, unde se indică faptul că termenii "Coaccion" și "Violencia privada" sunt două denumiri diferite ale aceluiași concept. Normal era ca... dacă pe administratorii secțiunii în limba română îi zgâria la ochi termenul "Violență privată", să fi adăugat o paranteză în care să fi scris cuvântul "matematică", acelui articol "Constrângere" care se afla situat într-un loc în care nu avea ce căuta, și să fi schimbat titlul versiunii obținute de mine prin "copie tradusă după un original", din denumirea corectă "Violență privată" în denumirea la fel de corectă "Constrângere", sau, poate "Coacționare".

Numai că... ceea ce găsim în Dex despre "coacționare" (Persoană care posedă acţiuni (II) împreună cu altcineva. [Pr.: co-ac-ţi-o-] – Co + acţionar.) ne lasă fără putința de a folosi această opțiune.

Dar, cine va acorda atenție istoricului articolelor eliminate mie din Wikipedia în limba română pe perioada iunie 2017 - februarie 2023, va avea o altă perspectivă asupra acestei chestiuni.

Eu am plătit (și plătesc) un tribut greu pe motive de "Coaccion" și de aceea figurează printre cele mai vechi încercări ale mele de a face ca conținutul explicativ al acestui articol să aibă versiune și în limba română. Eu mi-aș fi dorit să aibă versiune de cel puțin același nivel în toate celelalte limbi oficiale ale UE, dar eu nu-mi pot garanta (în primul rând mie) bune traduceri decât din spaniolă în română sau din română în spaniolă.

Și dacă mi-aș mai garanta vreuna, tot nu mi-ar permite timpul să le fac eu pe toate, de-aia munca asta din Wikipedia se numește "muncă colaborativă".

Deci, eu am "rumegat" la articolul acesta vreme de 9 ani, mai înainte de a decide să îi creez eu versiune în limba română prin traducerea versiunii de pe secțiunea limbii spaniole a articolului "Coaccion".

Cel mai adecvat titlu îl constituia cuvântul "Constrângere". Dar instrumentul de traducere de conținuturi, oferit de Wikipedia m-a anunțat că pentru termenul "Constrângere" există deja versiune pe Wikipedia în limba română. Am căutat și într-adevăr am găsit un ciot de articol numit "Constrângere", pe un același palier cu concepte precum englezescul "Constraint (mathematics) sau francezul "Contrainte (mathematiques). Logic că aici ar fi fost locul unui articol intitulat "Constrângere (matematică)", și nu "Constrângere".

Fiind ocupat locul, pentru termenul "Constrângere", am apelat la denumirea omonimă indicată de articolul-șablon după care eu făceam traducerea, unde se indică faptul că termenii "Coaccion" și "Violencia privada" sunt două denumiri diferite ale aceluiași concept. Normal era ca... dacă pe administratorii secțiunii în limba română îi zgâria la ochi termenul "Violență privată", să fi adăugat o paranteză în care să fi scris cuvântul "matematică", acelui articol "Constrângere" care se afla situat într-un loc în care nu avea ce căuta, și să fi schimbat titlul versiunii obținute de mine prin "copie tradusă după un original", din denumirea corectă "Violență privată" în denumirea la fel de corectă "Constrângere", sau, poate "Coacționare".

Numai că... ceea ce găsim în Dex despre "coacționare" (Persoană care posedă acţiuni (II) împreună cu altcineva. [Pr.: co-ac-ţi-o-] – Co + acţionar.) ne lasă fără putința de a folosi această opțiune.

Dar, cine va acorda atenție istoricului articolelor eliminate mie din Wikipedia în limba română pe perioada iunie 2017 - februarie 2023, va avea o altă perspectivă asupra acestei chestiuni.

He pagado (y estoy pagando) un gran tributo por motivos de "Coacción" y es por eso que es uno de mis intentos más antiguos de hacer que el contenido explicativo de este artículo esté disponible también en rumano. Me hubiera gustado tener una versión de al menos el mismo nivel en todos los demás idiomas oficiales de la UE, pero no puedo garantizar (principalmente a mí) buenas traducciones excepto del español al rumano o del rumano al español.

Y si tuviera que garantizar algunos más, todavía no tendría tiempo para hacerlos todos yo mismo, por eso este trabajo en Wikipedia se llama "trabajo colaborativo".

Entonces, "rumié" este artículo durante 9 años, antes de decidir crear una versión rumana yo mismo traduciendo la versión de la sección en español del artículo "Coacción".

El título más apropiado era la palabra "Compulsión". Pero la herramienta de traducción de contenido que ofrece Wikipedia me informó que para el término "Restricción" ya existe una versión en rumano en Wikipedia. Busqué y de hecho encontré un trozo de artículo llamado "Constraint", en el mismo nivel con conceptos como el inglés "Constraint (mathematics) o el francés "Contrainte (mathematiques). Lógicamente, este habría sido el lugar para un artículo titulado "Restricción (matemáticas)", y no "Restricción".

Como el lugar estaba ocupado, para el término "Coerción", usé el nombre homónimo que indica el artículo de la plantilla después del cual estaba haciendo la traducción, donde se indica que los términos "Coacción" y "Violencia privada" son dos nombres diferentes. del mismo concepto. Era normal que... si a los administradores de la sección de idioma rumano les molestaba el término "Violencia privada", hubieran agregado un paréntesis en el que habían escrito la palabra "mathematica" a ese artículo "Coerción" que estaba ubicado en un lugar donde no tenía nada que buscar, y haber cambiado el título de la versión obtenida por mí por "copia traducida de un original", del nombre correcto "Violencia Privada" al nombre igualmente correcto "Coerción", o , tal vez, "Coerción".

Pero... lo que encontramos en Dex sobre "coacción" (Persona que posee acciones (II) junto con otra persona. [Pr.: co-ac-tí-o-] – Co + accionista.) nos deja incapaces de utiliza esta opción.

Pero, quien preste atención a la historia de los artículos eliminados de Wikipedia en rumano entre junio de 2017 y febrero de 2023, tendrá una perspectiva diferente sobre este asunto.

He pagado (y estoy pagando) un precio demasiado grande por motivos de "Coacción" y es por eso que es uno de mis intentos más antiguos de hacer que el contenido explicativo de este artículo esté disponible también en rumano. Me habria gustado haber existido versión de al menos el mismo nivel en todas los demás idiomas oficiales de la UE, pero no puedo garantizar (principalmente a mí mismo) buenas traducciones excepto del español al rumano o del rumano al español.

Y si tuviera que garantizar algunos más, todavía no tendría tiempo para hacerlos todos yo mismo, por eso este trabajo en Wikipedia se llama "trabajo colaborativo".

Entonces, he trabajado en este artículo durante 9 años, antes de decidir crear yo mismo en Wikipedia una versión rumana traduciendo la versión de la sección en español del artículo "Coacción".

El título más apropiado era la palabra "Compulsión". Pero la herramienta de traducción de contenido que ofrece Wikipedia me informó que para este término "Compulsión" ya existe una versión en "Wikipedia en rumano". Busqué y de hecho encontré un esbozo de artículo llamado "Compulsión", en el mismo nivel con conceptos como el inglés "Constraint (mathematics) o el francés "Contrainte (mathematiques). Lógicamente, este habría sido el lugar para un artículo titulado "Compulsión (matemáticas)", y no "Compulsión".

Como el lugar estaba ocupado para el término "Compulsión", usé el nombre homónimo que indica el artículo-patron después del cual estaba haciendo la traducción, donde se indica que los términos "Coacción" y "Violencia privada" son dos nombres diferentes que definen el mismo concepto. Era normal que... si a los administradores de la sección de idioma rumano de Wikipedia les molestaba el término "Violencia privada", hubieran agregado un paréntesis en el que habían escrito la palabra "mathematica" a ese artículo "Compulsión" que estaba ubicado en un lugar donde no tenía nada que estar, y haber cambiado el título de la versión obtenida por mí como "copia traducida de un original", del nombre correcto "Violencia Privada" al nombre igualmente correcto "Compulsión".

Pero, quien preste atención a la historia de los artículos que me eliminaron los admines de la "Wikipedia en rumano" entre junio de 2017 y febrero de 2023, tendrá una otra perspectiva sobre este asunto.

He pagado (y estoy pagando) un precio demasiado grande por motivos de "Coacción" y es por eso que es uno de mis intentos más antiguos de hacer que el contenido explicativo de este artículo esté disponible también en rumano. Me habria gustado haber existido versión de al menos el mismo nivel en todas los demás idiomas oficiales de la UE, pero no puedo garantizar (principalmente a mí mismo) buenas traducciones excepto del español al rumano o del rumano al español.

Y si tuviera que garantizar algunos más, todavía no tendría tiempo para hacerlos todos yo mismo, por eso este trabajo en Wikipedia se llama "trabajo colaborativo".

Entonces, he trabajado en este artículo durante 9 años, antes de decidir crear yo mismo en Wikipedia una versión rumana traduciendo la versión de la sección en español del artículo "Coacción".

El título más apropiado era la palabra "Compulsión". Pero la herramienta de traducción de contenido que ofrece Wikipedia me informó que para este término "Compulsión" ya existe una versión en "Wikipedia en rumano". Busqué y de hecho encontré un esbozo de artículo llamado "Compulsión", en el mismo nivel con conceptos como el inglés "Constraint (mathematics) o el francés "Contrainte (mathematiques). Lógicamente, este habría sido el lugar para un artículo titulado "Compulsión (matemáticas)", y no "Compulsión".

Como el lugar estaba ocupado para el término "Compulsión", usé el nombre homónimo que indica el artículo-patron después del cual estaba haciendo la traducción, donde se indica que los términos "Coacción" y "Violencia privada" son dos nombres diferentes que definen el mismo concepto. Era normal que... si a los administradores de la sección de idioma rumano de Wikipedia les molestaba el término "Violencia privada", hubieran agregado un paréntesis en el que habían escrito la palabra "mathematica" a ese artículo "Compulsión" que estaba ubicado en un lugar donde no tenía nada que estar, y haber cambiado el título de la versión obtenida por mí como "copia traducida de un original", del nombre correcto "Violencia Privada" al nombre igualmente correcto "Compulsión".

Pero, quien preste atención a la historia de los artículos que me eliminaron los admines de la "Wikipedia en rumano" entre junio de 2017 y febrero de 2023, tendrá una otra perspectiva sobre este asunto.