Page started at 01.10.2017_13.41 (UTC+1 / España)
Fuente documental / Sursa documentara: Labor - Wikipedia.
Listado de subpáginas / Lista de subpagini :
Laboral > Page start up on 09.06.2020_10.42 (UTC+1 / España) > Fuente documental / Sursa documentara: Laboral - Wikipedia > Derecho laboral.> 35.327 bytes (versión en rumano / versiune în română = 1.344 bytes).
Laboralist / Laboralista > 11.10.2017_19.05 España > Articulo principal: Laboralista (Wikipedia)./ Laboralist
Laburism / Laborismo > Creado el 14.05.2019_21.15 (España) > Fuente de información / Sursa de informatie: Laborismo / Laburism (vezi in DEX-online termenul "laburism")
1) costura, encaje, bordado, adorno, calado, artesanía.
2) cultivo, laboreo, labranza
3) faena, ocupación, quehacer, trabajo, actividad, tarea
Antónimos: pasividad, ocio
laboral - sinonime si antonime
- 1) gremial, 2) sindical, 3) profesional (profesional = experto, entendido, perito, capacitado, técnico, conocedor, competente)
- 1) gremio = breasla, 2) sindical, 3) profesional.(profesional = expert, priceput, îndemânatic, instruit, tehnic, cunoscător, competent)
In aceasta adevarata "biblioteca din Smartphone" care este Wikipedia termenul "Labor", există in limba spaniola ca "pagina de desambiguizare" si mai avea (la data de 01.10 2017 cand am creat eu pagina asta in care scriu acum), versiune în cinci limbi: cebuană, germană, olandeză, suedeză și spaniolă.
Eu am făcut o versiune în limba română după varianta spaniolă a acestui concept (Labor), convertind conținutul explicativ al acestui concept, în limba română.
Conceptele lingvistice sunt la fel de universale ca și conceptul "Aliment", sau precum conceptul "pâine" care exista, convertit de mine în limba română cu denumirea de "Laboral" (cel de la care folosim cuvântul "a elabora", "elaborare", nu am primit (încă) înștiințarea ca a fost șters ci, doar pe aceea ca va fi șters.
Dar, cum a apărut din nou butonul de "română" în rubrica limbilor care nu au "vopsit" în culoarea lor fațeta lor corespondenta, am sa public (mai întâi) aici, câteva capturi, la tema, și voi reveni când îmi va permite timpul cu o mai buna și mai completa așezare a "povestii" acestui termen.
Columna 2 . Aqui en este columna hace acto de presencia el contenido que me fue eliminado de la sección en rumano de Wikipedia, bajo la motivación que este termino no existe en el diccionario de la lengua rumana.
/
Coloana 2. gazduieste traducerea în limba română pe care administratori ai sectiunii in limba romana a Wikipedia.ro, mi-au eliminat-o... conform criteriilor lor.
Labor puede referirse a:
Labor, en minería, cualquier hueco excavado para explotar un yacimiento.
Labores de Lagartera, bordados finos con origen en Lagartera (Toledo).
Topónimos
Terra di Lavoro, también llamado Labor, Italia.
Las Labores, España.
- Labor (activitate laborală), se poate referi la:
- Activitatea lucrativă numită în limba română drept Muncă.
- Labor, în minerit (industria minieră), orice săpătură efectuată pentru a exploata un zăcământ.
- Labores de Lagartera (broderii fine, originare din localitatea Lagartera (Toledo, Spania)
Toponime
- Terra di Lavoro, de asemeni denumita Labor (Italia)
- Las Labores (Muncile), Spania
Nici nu contest nici nu aprob decizia lor, dar cuvântul "laboral" este un cuvant latin, cuvant de care e lovesc forte multi romani exilati sau emigrati prin tari de limba spaniola (numai in Spania sunt peste 700.000... dupa ce intr-o vreme cifra aproape atingea milionul).
In aceasta prima captura se poate vedea textul "Traduce esta pagina al română", semn ca acestei polifațetice secțiuni, aparținând Wikipedia, ii lipsește ca "colorata", fațeta corespondenta limbii române (sunt peste 200 de lumi lingvistice oficiale pe glob, și fiecăreia ii corespunde câte "o fațetă").
In aceasta imagine se vede ca butonul de limba română trecuse din rândul "butoanelor" ne-echipate cu conținut enciclopedic în rândul "butoanelor" echipate cu conținut.
După cum observ și eu acum, "butonul" română, apare scris cu literă mică atunci când este gol, lipsit de conținut, și cu literă mare atunci când "butonul" respectiv deschide o "cameră mobilată"
Dupa cum se vede în conținutul capturii, aceasta versiune de pagina în limba română a fost publicată la 18 iulie 2017 ora 21.11 și la 01 noiembrie 2017 apare ca . . . re-apărut, butonul de limba română care semnalizează lipsa versiunii în aceasta limba.
Aici apare suportul tehnic oferit de Wikipedia pentru conversia unei "pagini sursă" în pagină, cum sa ii zic eu . . . hai sa ii zic "pagină prelucrată"
Aici, mai jos, apare (dupa cum se vede) "Propunerea pentru stergerea paginii Laboral", și câteva dezbateri, argumente pro si /sau contra.
Uite, chiar am găsit (la 15.12.2017) un exemplu elocvent în care altcineva decât mine (o avocata româncă de prin Madrid, parcă) are un blog care văd ca se numește "Români în Spania", și unde (cine intră), va găsi folosit în foarte multe dialoguri purtate de romani, intre romani, cuvântul "laboral", atât singur cât și în componenta unor sintagme precum "activitate laborala", "incapacitate laborală", "vechime laborală", "etc, .
Sunt foarte multi românii carora le trebuie, si folosesc curent cuvântul acesta, eu am vrut sa ajut (cu publicarea câtorva explicații în Wikipedia) dar, n-am reușit mai mult decât am explicat pana aici.
Cel puțin un milion de cetățeni români folosesc curent această sintagmă: "Avocat laboral", și folosesc la modul curent, termenul "laboral". Eu am încercat să îl apropii limbii române, dar administratori de pe secțiunea românească a Wikipedia, mi-au eliminat articolul ce a rezultat prin traducerea articolului "Laboral". După cum se vede aici, sunt avocați, juriști, care folosesc acest termen (vezi: "Avocat laboral", această terminologie.
Véase cosas relacionados con el tema / Vezi lucruri relationate cu tema:
Am căutat pe multe căi să-i apropii... românului în general, dar mai ales emigranților români în Spania, informații despre termenul "labor", și extensii de-ale sale, dar m-am lovit de groase ziduri din toate direcțiile, dar mai ales de zidul numit "Wikipedia în limba română", care s-a arătat refractară la termenii laborali vest-europeni... in general, dar mai ales dacă sunt veniți din "Wikipedia în limba spaniolă".
Iată aici mai jos, câteva din aceste încercări:
Busqué de muchas maneras acercar a... mis rumanos en general, pero especialmente a mis emigrantes rumanos en España, información sobre el término "labor" y sus extensiones, pero me topé con gruesos muros por todas partes, pero especialmente por el muro llamado "Wikipedia en lengua rumana", que resultó refractaria a los términos laborales provenientes de Europa occidental... en general, pero especialmente si provienen desde la "Wikipedia en español".
A continuación, algunos de estos intentos:
Creatii ale aceluiasi autor / Creaciones del mismo autor:
Laboralist / Laboralista > 11.10.2017_19.05 España
Treabă / Labor > 10.02.2019_15.02 España
Laburism / Laborismo > 14.05.2019_21.15 (España)
Labor / Trudă > Page started at 30.01.2020_01.47 (UTC+ / España)
Laboral > Page start up on 09.06.2020_10.42 (UTC+1 / España)
16.04.2025_21.05, Ayord says:
Am încercat încă din 2017 să creez o copie în limba română după articolul "Labor - Wikipedia en espanol", dar administrația secțiunii în limba română a proiectului Wikipedia a decis să-mi elimine contribuția. Am argumentat cât am putut mai bine dar, argumentația mea... nu a convins.
Avand eu conditia de "emigrant in Spania"
16.04.2025_21.05, Ayord says:
He estado intentando desde 2017 crear una copia rumana del artículo "Labor - Wikipedia en español", pero la administración de la sección rumana del proyecto Wikipedia decidió eliminar mi contribución. He argumentado lo mejor que he podido, pero mis argumentos... no fueron convincente.
Propunere pentru ștergere a paginii Laboral / Propuesta de eliminar la página de Laboral
Último comentario: hace 7 años > 5 mensajes > 3 usuarios en la discusión
Extras din pagina Wikipedia... Discutie Utilizator: Ayord. /
Extracto de la página de Wikipedia... Usuario discusión: Ayord.
Propunere pentru ștergere a paginii Laboral
Último comentario: hace 7 años 5 mensajes 3 usuarios en la discusión
Are loc o discuție al cărei scop este de a vedea dacă articolul Laboral, creat de dumneavoastră, poate fi păstrat în enciclopedia noastră în conformitate cu politicile proiectului sau urmează să fie șters.
Articolul va fi analizat și discutat în pagina Wikipedia:Pagini de șters/Laboral până se va ajunge la un consens, toată lumea fiind binevenită să participe la discuție. În propunere se face referire la politicile și îndrumările relevante. Discuția se concentrează pe referințele bibliografice de calitate și pe politicile și îndrumările noastre.
Articolul poate fi în continuare modificat pe durata discuției, în special în scopul îmbunătățirii lui pentru a trata problemele ridicate. Vă rugăm, însă, să nu înlăturați formatul {{șterge}} din antetul articolului și să nu-l redenumiți înainte de finalizarea discuției și ajungerea la un consens pe tema titlului. Mihai (discuție) 29 septembrie 2017 19:54 (EEST)Responder
Ayord: In legătură cu acest articol, cată vreme el se afla în Wikipedia (în încă patru versiuni în afară de spaniolă: cebuană, germană, olandeză, suedeză) la momentul când am efectuat convertirea "paginii sursă" ("Labor") în pagina în limba română, nu văd de ce nu ar putea face act de prezență și în secțiunea română a Wikipedia la aceasta temă. Spre un exemplu nici termenul "maus" nu este un termen românesc, ci este un englezism, și totuși el nu este catalogat ca "termen ne-enciclopedic". Mulțumesc! --adi iordache (discuție) 1 octombrie 2017 14:00 (EEST)Responder
Ayord: Nu mi-a apărut încă înștiințarea cu ștergerea lui (de aceea argumentația anterioara) dar a reapărut la pagina sursă "butonul" care re-indică ca Wikipedia nu are versiune și în limba română la acest obiect. Ma rog, s-o învrednici altcineva sa o traducă (din vreuna din cele cinci limbi în care Wikipedia îl are oricum, și dacă are, și dacă n-are versiune în limba română). Pentru mai multe detalii am creat o pagină externă "Laboral". Mulțumesc! O zi buna tuturor! --adi iordache (discuție) 1 octombrie 2017 15:48 (EEST)Responder
Observație: Un articol este considerat că include cercetare originală dacă... definește sau folosește termeni noi (neologisme, termeni argotici, etc.), inexistenți în limba română. Maus este utilizat în limba română, dar Laboral nu este. --GEO (discuție) 2 octombrie 2017 15:05 (EEST)Responder
Ayord: Nu este justificat Geo. Sunt foarte multe cuvinte care nu se folosesc într-o limbă, dar despre care oamenii limbii respective nu au de ce sa nu știe (îl folosesc sau nu îl folosesc). Uite, exemplific cu o denumire spaniolă pe care o explică în limba lor germanii, francezii, polonezii și ucrainienii, folosind denumirea spaniolă asa cum e, datorită intraductibilității ei. Exemplific deci cu termenul "Horchata de chufa", o băutură răcoritoare specific valenciană. Deci, nici pomeneală ca oamenii aia sa folosească cuvintele astea în limba lor. Ca și termenul "Labor", și termenul "Horchata de chufa" îmi indică că nu are versiune în limba română. Dar în limba română nu au versiune (si nu se folosesc) mii de cuvinte, asta nu înseamnă că oamenii sa nu știe ce sunt, că doar de-aia este enciclopedie. Uite, de ieri încă, lucrez la o pagina (externa) în care explic, în cuvinte și imagini, procedeul (procesul tehnologic) prin care eu, folosind platforma de convertit pe care o pune la dispoziție Wikipedia, convertesc termeni din spaniolă în română. Pagina asta a mea se numește "Procedura traducerilor mele", am urcat toate imaginile necesare dar cu adnotarea lor sunt abia pe la jumate (lucrez la ele). Părerea mea (personală) este ca fiecare "cuvânt-bază" (care nu are dublura in Wikipedia), odată introdus in Wikipedia de vreun colaborator din orice limba a lumii, nu are de ce sa nu ajungă a fi tradus în (cel putin) limbile oficiale ale celor 200 de tari ale Lumii. Nici germanii (cu al lor "Arbeit"), nici olandezii (cu al lor "werk"), nici suedezii (cu al lor "arbete") si nici "cebuanii" (cu al lor "paghago" nu par a folosi în limbile lor termenul "labor", și totuși, au versiunea termenului "Labor", in limbile lor. Termenul "laboral" are traducerea în latină drept: "laborem". Eu nu pot spune că știu latină, dar, dacă știam și traduceam (mai întâi) spaniolescul "laboral" în latină (ca "laborem") și apoi din latină îl traduceam în română, atunci era valabil? Sau nici din latină nu mai echipăm (pentru termeni), pagini, cu conținut enciclopedic pentru ca noi românii nu mai folosim cuvinte latinești? Noi românii folosim termenul "labor", "ascuns" în cuvântul "eLABORare" (a eLABORa). Cum poate fi considerată "cercetare originală" convertirea unei versiuni a Wikipedia dintr-o limba, în alta limbă? Dacă construiam eu o pagina, de la zero, sau dacă nu traduceam cuvânt cu cuvânt conținutul paginii-sursă, înțelegeam, dar asa? Același lucru și în cazul termenului "Volitiune". Asta măcar e mai sărăcuț, are versiuni doar în patru limbi. Dar la asta ce scuza a mai fost? Pentru ca în afara faptului ca el (ne place noua de el, sau nu ne place), este acolo, in Wikipedia, mai este și cuvânt în DEX. Uite, termenul "Gazpacho" este un cuvânt care nu se folosește în limba română. Încă nu are traducere (deși i-am început-o). Are versiuni în 41 de limbi. Face parte tot dintre cuvintele intraductibile. Ce face Wikipedia.ro? Îl respinge pentru ca este un termen care nu se folosește în română? Păi nu nedreptățește astfel, Wikipedia.ro pe Wikipedia ca proiect, în întregul ei? Nu își dorește Wikipedia sa isi echipeze cu câte 200 de versiuni lingvistice, fiecare cuvânt-rădăcină? O seara bună, Geo!--adi iordache (discuție) 3 octombrie 2017 03:01 (EEST)