巴利聖典協會

巴利聖典協會

聖典協會創始人托馬斯·威廉·裡斯·戴維斯,和其夫人攝於1894年

巴利聖典協會(Pāli Text Society,略稱 PTS),專事出版「巴利佛教聖典」的文化機構。系英國學者戴維斯(Thomas William Rhys Davids,1843年5月12日- 1922年12月27日)於1881年,創設於倫敦。

托馬斯·威廉·裡斯·戴維斯,是19世紀,被英國派駐斯里蘭卡的三名公務員之一,其他兩位,分別是:喬治·吐諾爾(George Turnour,1799年至1843年,歷史學家),和羅伯特·凱撒德斯(Robert Caesar Childers,1838年至1876年,語言學者)。

此時,佛教在斯里蘭卡(當時的錫蘭 ),是掙扎於外國統治,和基督徒強烈的傳教活動,重壓之下。

這是,一個行政規定,所有公務員,應熟悉他們所派駐地的語言、文學和地方文化。所以,這三人,在那裡,研究了幾個僧人學者,伴隨著介紹了——僧伽羅語和文化,因此,也讓他們,後來對佛教,感到興趣。

巴利聖典協會,成立的主要目的,在於校訂、翻譯巴利佛教典籍。巴利文本經典,是佛經,書寫於文字,保存下來最古老、最完整的結集。參與編輯工作的巴利語學 者,多不計酬,而協會的財務,也大部分,靠私人捐獻或東方學學者、大學,以及其他機構贊助。首任主席為戴維斯,後繼者,依次為其妻戴維斯夫人(Mrs. RhysDavids,1922~1942年主事)、羅斯博士(Rose,1942~1950主事)、史迭德博士 (Stede,Wihelm;1950~1958主事)、荷娜小姐(Miss I. B. Horne r,1959~ 主事)等人。

對於,巴利文獻的重要性,戴維斯說︰「這些文獻的歷史、重要性,完全無須誇大,無論在民俗、宗教,以及語言上,都有莫大的價值。(中略)在語言史中,此種 文獻,保留了,無可指責的證據,代表語言歷程中的過渡中間階段,它是,吠陀梵語與今日現代印度語之間的一種語言。」

百餘年來,協會的原典校訂及英譯工作,粲然有成。

本會受到東西方學者之支持,及各方之資助,如泰國國王拉瑪五世(King Rama V)、日本三井、松本等企業,皆曾撥助龐大經費。

本會,所刊行之著作極豐富,如:

(一) 巴利聖典協會學報(Journal of the Pali Text Society, 1882)。

(二) 波羅提木叉(巴 Pātimokkha),

(三) 大品(巴 Mahāvagga),

(四) 小品(巴 Cullavagga),上記三書,由戴維斯與德國學者奧登柏格(H. Oldenberg, 1854~1920)合譯。

(五) 彌蘭陀問經(巴 Milindapañha, 1894),戴維斯譯。

(六) 佛教(Buddhism, 1896),戴維斯著。

(七) 長部尼柯耶(巴 Dīghanikāya, 1899)第一卷,戴維斯譯。

(八) 法聚論(巴 Dhammasavgani, 1909),戴維斯夫人譯。

(九) 巴利英文辭典(Pali-English Dictionary, 1925),戴維斯與史代德合著。

(十) 五部尼柯耶,於一九三○年出齊,其後陸續出版註釋(巴 Atthakathā)。

(十一) 律藏全卷(1952),何娜譯。

(十二) 巴利三藏索引(巴 Pāli Tipitakaj Concordence, 1956)。

(十三) 巴利語專有名詞辭典(Dictionary of Pāli Proper Names, 1960)影印本。

刊行的作品除巴利三藏之外,另有《巴利聖典協會學報》、《佛教》、《巴利三藏索引》及《巴利英文辭典》等書。

在線訪客人數