【3】Mahāvaggapāḷi 大品 (MV 1-10, 1-477)

☸ 佛說正法律――現見緣法,離滅熾燃;不待時節,通達涅槃;即身近觀,緣自覺知。 ❦❧

【3】Mahāvaggapāḷi 大品 (MV 1-10, 1-477) (0)

├─《1》Mahākhandhaka 大篇 (MV 1, 1-131)

├─《2》Uposathakkhandhaka 布薩篇 (MV 2, 132-183)

├─《3》Vassūpanāyikakkhandhaka 入雨安居篇 (MV 3, 184-208)

├─《4》Pavāraṇākkhandhaka 自恣篇 (MV 4, 209-241)

├─《5》Cammakkhandhaka 皮革篇 (MV 5, 242-259)

├─《6》Bhesajjakkhandhaka 藥篇 (MV 6, 260-305)

├─《7》Kathinakkhandhaka 功德衣篇 (MV 7, 306-325)

├─《8》Cīvarakkhandhaka 衣篇 (MV 8, 326-379)

├─《9》Campeyyakkhandhaka 瞻波篇 (MV 9, 380-450)

├─《10》Kosambakakkhandhaka 憍賞彌篇 (MV 10, 451-477)

├─《1》Mahākhandhaka 大篇 (MV 1, 1-131) (0)

│ ├─1.1 Paṭhamabhāṇavāra 大篇初誦 (MV 1.1-6, 1-24)

│ ├─1.2 Dutiyabhāṇavāra 大篇二誦 (MV 1.7-11, 25-36)

│ ├─1.3 Tatiyabhāṇavāra 神變三誦 (MV 1.12, 37-54)

│ ├─1.4 Catutthabhāṇavāra 大篇四誦 (MV 1.13-14, 55-63)

│ ├─1.5 Pañcamabhāṇavāra 和尚五誦 (MV 1.15-17, 64-73)

│ ├─1.6 Chaṭṭhabhāṇavāra 大篇六誦 (MV 1.18-19, 74-79)

│ ├─1.7 Sattamabhāṇavāra 大篇七誦 (MV 1.20-25, 80-87)

│ ├─1.8 Abhayūvarabhāṇavāra 無畏八誦 (MV 1.26-40, 88-104)

│ ├─1.9 Dāyajjabhāṇavāra 繼承九誦 (MV 1.41-57, 105-119)

│ ├─1.10 Dasamabhāṇavāra 大篇十誦 (MV 1.58-66, 120-131)

│ ├─1.1 Paṭhamabhāṇavāra 大篇初誦 (MV 1.1-6, 1-24) (6)

│ │ ├─1.1.1 Bodhikathā 菩提樹 (MV 1.1, 1-3)

│ │ ├─1.1.2 Ajapālakathā 榕樹下 (MV 1.2, 4)

│ │ ├─1.1.3 Mucalindakathā 目支鄰陀 (MV 1.3, 5)

│ │ ├─1.1.4 Rājāyatanakathā 羅闍耶他那 (MV 1.4, 6)

│ │ ├─1.1.5 Brahmayācanakathā 梵天勸請 (MV 1.5, 7-9)

│ │ └─1.1.6 Pañcavaggiyakathā 五比丘 (MV 1.6, 10-24)

│ ├─1.2 Dutiyabhāṇavāra 大篇二誦 (MV 1.7-11, 25-36) (5)

│ │ ├─1.2.1 Pabbajjākathā 出家因緣 (MV 1.7, 25-31)

│ │ ├─1.2.2 Mārakathā 魔緣 (MV 1.8, 32-33)

│ │ ├─1.2.3 Pabbajjūpasampadākathā 出家戒具足 (MV 1.9, 34)

│ │ ├─1.2.4 Dutiyamārakathā 魔緣二 (MV 1.10, 35)

│ │ └─1.2.5 Bhaddavaggiyavatthu 賢眾友事 (MV 1.11, 36)

│ ├─1.3 Tatiyabhāṇavāra 神變三誦 (MV 1.12, 37-54) (1)

│ │ └─1.3.1 Uruvelapāṭihāriyakathā 優樓頻螺神變 (MV 1.12, 37-54)

│ ├─1.4 Catutthabhāṇavāra 大篇四誦 (MV 1.13-14, 55-63) (2)

│ │ ├─1.4.1 Bimbisārasamāgamakathā 頻婆娑羅集會 (MV 1.13, 55-59)

│ │ └─1.4.2 Sāriputtamoggallānapabbajjākathā 舍利弗目犍連出家 (MV 1.14, 60-63)

│ ├─1.5 Pañcamabhāṇavāra 和尚五誦 (MV 1.15-17, 64-73) (3)

│ │ ├─1.5.1 Upajjhāyavattakathā 奉事和尚 (MV 1.15, 64-66)

│ │ ├─1.5.2 Saddhivihārikavattakathā 承事同修 (MV 1.16, 67)

│ │ └─1.5.3 Paṇāmitakathā 具足五分之擯出 (MV 1.17, 68-73)

│ ├─1.6 Chaṭṭhabhāṇavāra 大篇六誦 (MV 1.18-19, 74-79) (2)

│ │ ├─1.6.1 Ācariyavattakathā 奉事阿闍梨 (MV 1.18, 74-78)

│ │ └─1.6.2 Antevāsikavattakathā 承事侍者 (MV 1.19, 79)

│ ├─1.7 Sattamabhāṇavāra 大篇七誦 (MV 1.20-25, 80-87) (6)

│ │ ├─1.7.1 Paṇāmanākhamāpanā 擯出與謝罪 (MV 1.20, 80-81)

│ │ ├─1.7.2 Bālaabyattavatthu 愚痴無能 (MV 1.21, 82)

│ │ ├─1.7.3 Nissayapaṭippassaddhikathā 喪失依止 (MV 1.22, 83)

│ │ ├─1.7.4 Upasampādetabbapañcaka 授具足戒之五分 (MV 1.23, 84)

│ │ ├─1.7.5 Upasampādetabbachakka 授具足戒之六分 (MV 1.24, 85)

│ │ └─1.7.6 Aññatitthiyapubbakathā 舊外道 (MV 1.25, 86-87)

│ ├─1.8 Abhayūvarabhāṇavāra 無畏八誦 (MV 1.26-40, 88-104) (15)

│ │ ├─1.8.1 Pañcābādhavatthu 五種病 (MV 1.26, 88-89)

│ │ ├─1.8.2 Rājabhaṭavatthu 王臣出家 (MV 1.27, 90)

│ │ ├─1.8.3 Aṅgulimālacoravatthu 盜賊鴦崛摩羅 (MV 1.28, 91)

│ │ ├─1.8.4 Kārabhedakacoravatthu 逃獄者 (MV 1.29, 92)

│ │ ├─1.8.5 Likhitakacoravatthu 犯罪者 (MV 1.30, 93)

│ │ ├─1.8.6 Kasāhatavatthu 受笞刑 (MV 1.31, 94)

│ │ ├─1.8.7 Lakkhaṇāhatavatthu 受烙刑 (MV 1.32, 95)

│ │ ├─1.8.8 Iṇāyikavatthu 逃債者 (MV 1.33, 96)

│ │ ├─1.8.9 Dāsavatthu 逃僕者 (MV 1.34, 97)

│ │ ├─1.8.10 Kammārabhaṇḍuvatthu 鍛工出家 (MV 1.35, 98)

│ │ ├─1.8.11 Upālidārakavatthu 童子出家 (MV 1.36, 99)

│ │ ├─1.8.12 Ahivātakarogavatthu 黑死病 (MV 1.37, 100)

│ │ ├─1.8.13 Kaṇṭakavatthu 驅烏人 (MV 1.38, 101)

│ │ ├─1.8.14 Āhundarikavatthu 二沙彌 (MV 1.39, 102)

│ │ └─1.8.15 Nissayamuccanakakathā 依止 (MV 1.40, 103-104)

│ ├─1.9 Dāyajjabhāṇavāra 繼承九誦 (MV 1.41-57, 105-119) (17)

│ │ ├─1.9.1 Rāhulavatthu 羅睺羅 (MV 1.41, 105)

│ │ ├─1.9.2 Sikkhāpadakathā 十學處 (MV 1.42, 106)

│ │ ├─1.9.3 Daṇḍakammavatthu 罰事 (MV 1.43, 107)

│ │ ├─1.9.4 Anāpucchāvaraṇavatthu 禁止沙彌 (MV 1.44, 108)

│ │ ├─1.9.5 Apalāḷanavatthu 帶走會眾 (MV 1.45, 108)

│ │ ├─1.9.6 Kaṇṭakasāmaṇeravatthu 染比丘尼 (MV 1.46, 108)

│ │ ├─1.9.7 Paṇḍakavatthu 黃門 (MV 1.47, 109)

│ │ ├─1.9.8 Theyyasaṃvāsakavatthu 賊住者 (MV 1.48, 110)

│ │ ├─1.9.9 Tiracchānagatavatthu 龍身 (MV 1.49, 111)

│ │ ├─1.9.10 Mātughātakavatthu 殺母者 (MV 1.50, 112)

│ │ ├─1.9.11 Pitughātakavatthu 殺父者 (MV 1.51, 113)

│ │ ├─1.9.12 Arahantaghātakavatthu 殺阿羅漢 (MV 1.52, 114)

│ │ ├─1.9.13 Bhikkhunidūsakavatthu 污比丘尼 (MV 1.53, 115)

│ │ ├─1.9.14 Ubhatobyañjanakavatthu 二根者 (MV 1.54, 116)

│ │ ├─1.9.15 Anupajjhāyakādivatthu 墮惡作等 (MV 1.55, 117)

│ │ ├─1.9.16 Apattakādivatthu 未具缽等 (MV 1.56, 118)

│ │ └─1.9.17 Napabbājetabbadvattiṃsavāra 不得出家 (MV 1.57, 119)

│ └─1.10 Dasamabhāṇavāra 大篇十誦 (MV 1.58-66, 120-131) (9)

│ ├─1.10.1 Alajjīnissayavatthu 無恥者 (MV 1.58, 120)

│ ├─1.10.2 Gamikādinissayavatthu 旅行者 (MV 1.59, 121)

│ ├─1.10.3 Gottenaanussāvanānujānana 誦文 (MV 1.60, 122)

│ ├─1.10.4 Dveupasampadāpekkhādivatthu 二人 (MV 1.61, 123)

│ ├─1.10.5 Gabbhavīsūpasampadānujānana 入胎 (MV 1.62, 124)

│ ├─1.10.6 Upasampadāvidhi 問障法 (MV 1.63, 125-127)

│ ├─1.10.7 Cattāronissaya 四依法 (MV 1.64, 128)

│ ├─1.10.8 Cattāriakaraṇīya 四非事 (MV 1.65, 129)

│ └─1.10.9 Āpattiyāadassaneukkhittakavatthu 不見罪 (MV 1.66, 130-131)

├─《2》Uposathakkhandhaka 布薩篇 (MV 2, 132-183) (0)

│ ├─2.1 Aññatitthiyabhāṇavāra 外道初誦 (MV 2.1-15, 132-154)

│ ├─2.2 Codanāvatthubhāṇavāra 周多二誦 (MV 2.16-27, 155-171)

│ ├─2.3 Tatiyabhāṇavāra 布薩三誦 (MV 2.28-38, 172-183)

│ ├─2.1 Aññatitthiyabhāṇavāra 外道初誦 (MV 2.1-15, 132-154) (15)

│ │ ├─2.1.1 Sannipātānujānana 集會 (MV 2.1, 132)

│ │ ├─2.1.2 Pātimokkhuddesānujānana 誦戒因緣 (MV 2.2, 133-136)

│ │ ├─2.1.3 Mahākappinavatthu 摩訶劫賓那 (MV 2.3, 137)

│ │ ├─2.1.4 Sīmānujānana 結界因緣 (MV 2.4, 138-140)

│ │ ├─2.1.5 Uposathāgārakathā 布薩堂 (MV 2.5, 141)

│ │ ├─2.1.6 Uposathappamukhānujānana 說戒前 (MV 2.6, 142)

│ │ ├─2.1.7 Avippavāsasīmānujānana 不離衣處 (MV 2.7, 143-144)

│ │ ├─2.1.8 Sīmāsamūhanana 廢不離衣處 (MV 2.8, 145-146)

│ │ ├─2.1.9 Gāmasīmādi 布薩邊界 (MV 2.9, 147-148)

│ │ ├─2.1.10 Uposathabhedādi 四布薩羯磨 (MV 2.10, 149)

│ │ ├─2.1.11 Saṃkhittena pātimokkhuddesādi 五種誦戒 (MV 2.11, 150)

│ │ ├─2.1.12 Vinayapucchanakathā 問律 (MV 2.12, 151)

│ │ ├─2.1.13 Vinayavissajjanakathā 答律 (MV 2.13, 152)

│ │ ├─2.1.14 Codanākathā 責罪 (MV 2.14, 153)

│ │ └─2.1.15 Adhammakammapaṭikkosanādi 非法羯磨 (MV 2.15, 154)

│ ├─2.2 Codanāvatthubhāṇavāra 周多二誦 (MV 2.16-27, 155-171) (12)

│ │ ├─2.2.1 Pātimokkhuddesakaajjhesanādi 勸請誦戒 (MV 2.16, 155)

│ │ ├─2.2.2 Pakkhagaṇanādiuggahaṇānujānana 學算半月 (MV 2.17, 156-158)

│ │ ├─2.2.3 Pubbakaraṇānujānana 過失 (MV 2.18, 159-162)

│ │ ├─2.2.4 Disaṅgamikādivatthu 往四方等 (MV 2.19, 163)

│ │ ├─2.2.5 Pārisuddhidānakathā 持清淨 (MV 2.20, 164)

│ │ ├─2.2.6 Chandadānakathā 清淨欲 (MV 2.21, 165)

│ │ ├─2.2.7 Ñātakādiggahaṇakathā 親族所拘 (MV 2.22, 166)

│ │ ├─2.2.8 Ummattakasammuti 狂者 (MV 2.23, 167)

│ │ ├─2.2.9 Saṃghuposathādippabheda 布薩種類 (MV 2.24, 168)

│ │ ├─2.2.10 Āpattipaṭikammavidhi 出罪 (MV 2.25, 169)

│ │ ├─2.2.11 Āpattiāvikaraṇavidhi 疑有罪 (MV 2.26, 170)

│ │ └─2.2.12 Sabhāgāpattipaṭikammavidhi 同罪 (MV 2.27, 171)

│ └─2.3 Tatiyabhāṇavāra 布薩三誦 (MV 2.28-38, 172-183) (11)

│ ├─2.3.1 Anāpattipannarasaka 無罪 (MV 2.28, 172)

│ ├─2.3.2 Vaggāvaggasaññipannarasaka 別眾十五事 (MV 2.29, 173)

│ ├─2.3.3 Vematikapannarasaka 疑惑十五事 (MV 2.30, 174)

│ ├─2.3.4 Kukkuccapakatapannarasaka 惡作十五事 (MV 2.31, 175)

│ ├─2.3.5 Bhedapurekkhārapannarasaka 不和合 (MV 2.32, 176)

│ ├─2.3.6 Sīmokkantikapeyyāla 結界廣說 (MV 2.33, 177-178)

│ ├─2.3.7 Liṅgādidassana 居住標誌 (MV 2.34, 179)

│ ├─2.3.8 Nānāsaṃvāsakādīhiuposathakaraṇa 異住者 (MV 2.35, 180)

│ ├─2.3.9 Nagantabbavāra 不得去 (MV 2.36, 181)

│ ├─2.3.10 Gantabbavāra 可去 (MV 2.37, 182)

│ └─2.3.11 Vajjanīyapuggalasandassana 不得誦 (MV 2.38, 183)

├─《3》Vassūpanāyikakkhandhaka 入雨安居篇 (MV 3, 184-208) (0)

│ ├─3.1 Vassāvāsabhāṇavāra 安居初誦 (MV 3.1-6, 184-199)

│ ├─3.2 Dutiyabhāṇavāra 安居二誦 (MV 3.7-12, 200-208)

│ ├─3.1 Vassāvāsabhāṇavāra 安居初誦 (MV 3.1-6, 184-199) (6)

│ │ ├─3.1.1 Vassūpanāyikānujānana 立雨安居 (MV 3.1, 184)

│ │ ├─3.1.2 Vassānecārikāpaṭikkhepādi 不得遊行 (MV 3.2, 185-186)

│ │ ├─3.1.3 Sattāhakaraṇīyānujānana 七日應返 (MV 3.3, 187-192)

│ │ ├─3.1.4 Pañcannaṃappahitepianujānana 五種人 (MV 3.4, 193-197)

│ │ ├─3.1.5 Sattannaṃappahitepianujānana 七種人 (MV 3.5, 198)

│ │ └─3.1.6 Pahiteyevaanujānana 親族病 (MV 3.6, 199)

│ └─3.2 Dutiyabhāṇavāra 安居二誦 (MV 3.7-12, 200-208) (6)

│ ├─3.2.1 Antarāyeanāpattivassacchedavāra 障難無罪 (MV 3.7, 200-201)

│ ├─3.2.2 Saṃghabhedeanāpattivassacchedavāra 遭遇破僧 (MV 3.8, 202)

│ ├─3.2.3 Vajādīsuvassūpagamana 牛舍安居 (MV 3.9, 203)

│ ├─3.2.4 Vassaṃanupagantabbaṭṭhāna 不得入 (MV 3.10, 204)

│ ├─3.2.5 Adhammikakatikā 不令出家 (MV 3.11, 205)

│ └─3.2.6 Paṭissavadukkaṭāpatti 失約惡作 (MV 3.12, 206-208)

├─《4》Pavāraṇākkhandhaka 自恣篇 (MV 4, 209-241) (0)

│ ├─4.1 Paṭhamabhāṇavāra 自恣初誦 (MV 4.1-8, 209-221)

│ ├─4.2 Dutiyabhāṇavāra 自恣二誦 (MV 4.9-20, 222-233)

│ ├─4.3 Tatiyabhāṇavāra 自恣三誦 (MV 4.21-26, 234-241)

│ ├─4.1 Paṭhamabhāṇavāra 自恣初誦 (MV 4.1-8, 209-221) (8)

│ │ ├─4.1.1 Aphāsukavihāra 無語 (MV 4.1, 209-211)

│ │ ├─4.1.2 Pavāraṇābheda 自恣種類 (MV 4.2, 212)

│ │ ├─4.1.3 Pavāraṇādānānujānana 病比丘 (MV 4.3, 213)

│ │ ├─4.1.4 Ñātakādiggahaṇakathā 親族所羈 (MV 4.4, 214)

│ │ ├─4.1.5 Saṅghapavāraṇādippabhedā 五人 (MV 4.5, 215-218)

│ │ ├─4.1.6 Āpattipaṭikammavidhi 出罪 (MV 4.6, 219)

│ │ ├─4.1.7 Āpattiāvikaraṇavidhi 憶罪 (MV 4.7, 220)

│ │ └─4.1.8 Sabhāgāpattipaṭikammavidhi 同罪 (MV 4.8, 221)

│ ├─4.2 Dutiyabhāṇavāra 自恣二誦 (MV 4.9-20, 222-233) (12)

│ │ ├─4.2.1 Anāpattipannarasaka 無罪十五事 (MV 4.9, 222)

│ │ ├─4.2.2 Vaggāvaggasaññipannarasaka 別眾十五事 (MV 4.10, 223)

│ │ ├─4.2.3 Vematikapannarasaka 疑惑十五事 (MV 4.11, 224)

│ │ ├─4.2.4 Kukkuccapakatapannarasaka 惡作十五事 (MV 4.12, 225)

│ │ ├─4.2.5 Bhedapurekkhārapannarasaka 不和合 (MV 4.13, 226)

│ │ ├─4.2.6 Sīmokkantikapeyyāla 結界廣說 (MV 4.14, 227)

│ │ ├─4.2.7 Divasanānatta 日中 (MV 4.15, 228)

│ │ ├─4.2.8 Liṅgādidassana 居住標誌 (MV 4.16, 229)

│ │ ├─4.2.9 Nānāsaṃvāsakādīhipavāraṇā 異住者 (MV 4.17, 230)

│ │ ├─4.2.10 Nagantabbavāra 不得去 (MV 4.18, 231)

│ │ ├─4.2.11 Gantabbavāra 可去 (MV 4.19, 232)

│ │ └─4.2.12 Vajjanīyapuggalasandassana 不得誦(MV 4.20, 233)

│ └─4.3 Tatiyabhāṇavāra 自恣三誦 (MV 4.21-26, 234-241) (6)

│ ├─4.3.1 Dvevācikādipavāraṇā 梵行障礙 (MV 4.21, 234)

│ ├─4.3.2 Pavāraṇāṭhapana 有罪 (MV 4.22, 235-237)

│ ├─4.3.3 Thullaccayavatthukādi 粗罪 (MV 4.23, 238)

│ ├─4.3.4 Vatthuṭhapanādi 見事 (MV 4.24, 239)

│ ├─4.3.5 Bhaṇḍanakārakavatthu 爭論 (MV 4.25, 240)

│ └─4.3.6 Pavāraṇāsaṅgaha 無爭 (MV 4.26, 241)

├─《5》Cammakkhandhaka 皮革篇 (MV 5, 242-259) (12)

│ ├─5.1 Soṇakoḷivisavatthu 二十億耳 (MV 5.1, 242-243)

│ ├─5.2 Diguṇādiupāhanapaṭikkhepa 著重履 (MV 5.2, 245)

│ ├─5.3 Sabbanīlikādipaṭikkhepa 全青履 (MV 5.3, 246)

│ ├─5.4 Omukkaguṇaṅguṇūpāhanānujānana 著棄重履 (MV 5.4, 247)

│ ├─5.5 Ajjhārāmeupāhanapaṭikkhepa 著履經行 (MV 5.5, 248-249)

│ ├─5.6 Kaṭṭhapādukādipaṭikkhepa 穿木履 (MV 5.6, 250-252)

│ ├─5.7 Yānādipaṭikkhepa 乘車 (MV 5.7, 253)

│ ├─5.8 Uccāsayanamahāsayanapaṭikkhepa 高廣大床 (MV 5.8, 254)

│ ├─5.9 Sabbacammapaṭikkhepa 獸皮 (MV 5.9, 255)

│ ├─5.10 Gihivikatānuññātādi 皮紐 (MV 5.10, 256)

│ ├─5.11 Soṇakuṭikaṇṇavatthu 首樓那 (MV 5.11, 257)

│ └─5.12 Mahākaccānassapañcavaraparidassana 迦旃延五願 (MV 5.12, 258-259)

├─《6》Bhesajjakkhandhaka 藥篇 (MV 6, 260-305) (0)

│ ├─6.1 Bhesajjānuññātabhāṇavāro 藥法初誦 (MV 6.1-3, 260-271)

│ ├─6.2 Suppiyabhāṇavāra 藥篇二誦 (MV 6.4-10, 272-281)

│ ├─6.3 Licchavibhāṇavāra 離車三誦 (MV 6.11-18, 282-289)

│ ├─6.4 Sīhabhāṇavāra 獅子四誦 (MV 6.19-20, 290-295)

│ ├─6.5 Pañcamabhāṇavāra 藥篇五誦 (MV 6.21-26, 296-305)

│ ├─6.1 Bhesajjānuññātabhāṇavāro 藥法初誦 (MV 6.1-3, 260-271) (3)

│ │ ├─6.1.1 Pañcabhesajjakathā 五藥 (MV 6.1, 260-262)

│ │ ├─6.1.2 Mūlādibhesajjakathā 根藥 (MV 6.2, 263-269)

│ │ └─6.1.3 Pilindavacchavatthu 畢鄰陀村 (MV 6.3, 270-271)

│ ├─6.2 Suppiyabhāṇavāra 藥篇二誦 (MV 6.4-10, 272-281) (7)

│ │ ├─6.2.1 Guḷādianujānana 製糖 (MV 6.4, 272-273)

│ │ ├─6.2.2 Antovuṭṭhādipaṭikkhepakathā 煮于屋內 (MV 6.5, 274)

│ │ ├─6.2.3 Uggahitapaṭiggahaṇa 食已施食 (MV 6.6, 275-276)

│ │ ├─6.2.4 Paṭiggahitādianujānana 食已受用 (MV 6.7, 277-278)

│ │ ├─6.2.5 Satthakammapaṭikkhepakathā 手術 (MV 6.8, 279)

│ │ ├─6.2.6 Manussamaṃsapaṭikkhepakathā 人肉 (MV 6.9, 280)

│ │ └─6.2.7 Hatthimaṃsādipaṭikkhepakathā 象肉 (MV 6.10, 281)

│ ├─6.3 Licchavibhāṇavāra 離車三誦 (MV 6.11-18, 282-289) (8)

│ │ ├─6.3.1 Yāgumadhugoḷakānujānana 粥與蜜丸 (MV 6.11, 282)

│ │ ├─6.3.2 Taruṇapasannamahāmattavatthu 餘人軟粥 (MV 6.12, 283)

│ │ ├─6.3.3 Belaṭṭhakaccānavatthu 砂糖 (MV 6.13, 284)

│ │ ├─6.3.4 Pāṭaligāmavatthu 巴連弗邑 (MV 6.14, 285)

│ │ ├─6.3.5 Sunidhavassakāravatthu 須尼陀與禹舍 (MV 6.15, 286)

│ │ ├─6.3.6 Koṭigāmesaccakathā 拘利村 (MV 6.16, 287)

│ │ ├─6.3.7 Ambapālīvatthu 菴婆婆梨 (MV 6.17, 288)

│ │ └─6.3.8 Licchavīvatthu 離車人 (MV 6.18, 289)

│ ├─6.4 Sīhabhāṇavāra 獅子四誦 (MV 6.19-20, 290-295) (2)

│ │ ├─6.4.1 Sīhasenāpativatthu 獅子將軍 (MV 6.19, 290-294)

│ │ └─6.4.2 Kappiyabhūmianujānana 相應之地 (MV 6.20, 295)

│ └─6.5 Pañcamabhāṇavāra 藥篇五誦 (MV 6.21-26, 296-305) (6)

│ ├─6.5.1 Meṇḍakagahapativatthu 居士旻荼 (MV 6.21, 296-298)

│ ├─6.5.2 Pañcagorasādianujānana 牛乳五味 (MV 6.22, 299)

│ ├─6.5.3 Keṇiyajaṭilavatthu 梵志翅菟 (MV 6.23, 300)

│ ├─6.5.4 Rojamallavatthu 摩羅子盧夷 (MV 6.24, 301-302)

│ ├─6.5.5 Vuḍḍhapabbajitavatthu 年出家人 (MV 6.25, 303-304)

│ └─6.5.6 Catumahāpadesakathā 受持四戒 (MV 6.26, 305)

├─《7》Kathinakkhandhaka 功德衣篇 (MV 7, 306-325) (0)

│ ├─7.1 Ādāyabhāṇavāra 受持初誦 (MV 7.1-8, 306-317)

│ ├─7.2 Dutiyabhāṇavāra 功德衣二誦 (MV 7.9-14, 318-325)

│ ├─7.1 Ādāyabhāṇavāra 受持初誦 (MV 7.1-8, 306-317) (8)

│ │ ├─7.1.1 Kathinānujānana 緣起 (MV 7.1, 306-310)

│ │ ├─7.1.2 Ādāyasattaka 持七事 (MV 7.2, 311)

│ │ ├─7.1.3 Samādāyasattaka 受持七事 (MV 7.3, 312)

│ │ ├─7.1.4 Ādāyachakka 持六事 (MV 7.4, 313)

│ │ ├─7.1.5 Samādāyachakka 受持六事 (MV 7.5, 314)

│ │ ├─7.1.6 Ādāyapannarasaka 持衣料 (MV 7.6, 315)

│ │ ├─7.1.7 Samādāyapannarasakādi 受持衣料 (MV 7.7, 316)

│ │ └─7.1.8 Vippakatasamādāyapannarasaka 未成衣 (MV 7.8, 317)

│ └─7.2 Dutiyabhāṇavāra 功德衣二誦 (MV 7.9-14, 318-325) (6)

│ ├─7.2.1 Anāsādoḷasaka 無望十二 (MV 7.9, 318)

│ ├─7.2.2 Āsādoḷasaka 希望十二 (MV 7.10, 319)

│ ├─7.2.3 Karaṇīyadoḷasaka 有事十二 (MV 7.11, 320)

│ ├─7.2.4 Apavilāyananavaka 儲藏九事 (MV 7.12, 321-323)

│ ├─7.2.5 Phāsuvihārapañcaka 安樂住處 (MV 7.13, 324)

│ └─7.2.6 Palibodhāpalibodhakathā 障礙 (MV 7.14, 325)

├─《8》Cīvarakkhandhaka 衣篇 (MV 8, 326-379) (0)

│ ├─8.1 Paṭhamabhāṇavāra 衣篇初誦 (MV 8.1-9, 326-337)

│ ├─8.2 Visākhābhāṇavāro 毘舍佉二誦 (MV 8.10-18, 338-352)

│ ├─8.3 Tatiyabhāṇavāra 衣篇三誦 (MV 8.19-31, 353-379)

│ ├─8.1 Paṭhamabhāṇavāra 衣篇初誦 (MV 8.1-9, 326-337) (9)

│ │ ├─8.1.1 Jīvakavatthu 耆婆 (MV 8.1, 326-329)

│ │ ├─8.1.2 Seṭṭhibhariyāvatthu 長者婦 (MV 8.2, 330)

│ │ ├─8.1.3 Bimbisārarājavatthu 洗尼瓶沙王 (MV 8.3, 331)

│ │ ├─8.1.4 Rājagahaseṭṭhivatthu 王舍長者 (MV 8.4, 332)

│ │ ├─8.1.5 Seṭṭhiputtavatthu 長者子 (MV 8.5, 333)

│ │ ├─8.1.6 Pajjotarājavatthu 波羅殊提王 (MV 8.6, 334)

│ │ ├─8.1.7 Siveyyakadussayugakathā 尸毘布 (MV 8.7, 335)

│ │ ├─8.1.8 Samattiṃsavirecanakathā 下劑 (MV 8.8, 336)

│ │ └─8.1.9 Varayācanākathā 許願 (MV 8.9, 337)

│ ├─8.2 Visākhābhāṇavāro 毘舍佉二誦 (MV 8.10-18, 338-352) (9)

│ │ ├─8.2.1 Kambalānujānanādikathā 欽婆羅衣 (MV 8.10, 338-340)

│ │ ├─8.2.2 Paṃsukūlapariyesanakathā 糞掃衣 (MV 8.11, 341)

│ │ ├─8.2.3 Cīvarapaṭiggāhakasammutikathā 受納人 (MV 8.12, 342)

│ │ ├─8.2.4 Bhaṇḍāgārasammutiādikathā 收藏人 (MV 8.13, 343)

│ │ ├─8.2.5 Cīvararajanakathā 染色 (MV 8.14, 344)

│ │ ├─8.2.6 Chinnakacīvarānujānana 割截衣 (MV 8.15, 345)

│ │ ├─8.2.7 Ticīvarānujānana 三衣 (MV 8.16, 346)

│ │ ├─8.2.8 Atirekacīvarakathā 蓄長衣 (MV 8.17, 347-348)

│ │ └─8.2.9 Visākhāvatthu 毘舍佉 (MV 8.18, 349-352)

│ └─8.3 Tatiyabhāṇavāra 衣篇三誦 (MV 8.19-31, 353-379) (13)

│ ├─8.3.1 Nisīdanādianujānana 坐具 (MV 8.19, 353-357)

│ ├─8.3.2 Pacchimavikappanupagacīvarādikathā 五種緣 (MV 8.20, 358-362)

│ ├─8.3.3 Saṅghikacīvaruppādakathā 僧伽 (MV 8.21, 363)

│ ├─8.3.4 Upanandasakyaputtavatthu 優波難陀 (MV 8.22, 364)

│ ├─8.3.5 Gilānavatthukathā 生病 (MV 8.23, 365-366)

│ ├─8.3.6 Matasantakakathā 遺物 (MV 8.24, 367-369)

│ ├─8.3.7 Naggiyapaṭikkhepakathā 裸形 (MV 8.25, 370)

│ ├─8.3.8 Kusacīrādipaṭikkhepakathā 外道相 (MV 8.26, 371)

│ ├─8.3.9 Sabbanīlakādipaṭikkhepakathā 在家相 (MV 8.27, 372)

│ ├─8.3.10 Vassaṃvuṭṭhānaṃanuppannacīvarakathā 未得衣 (MV 8.28, 373-375)

│ ├─8.3.11 Saṅghebhinnecīvaruppādakathā 僧破 (MV 8.29, 376)

│ ├─8.3.12 Duggahitasuggahitādikathā 拿錯 (MV 8.30, 377-378)

│ └─8.3.13 Aṭṭhacīvaramātikā 八事 (MV 8.31, 379)

├─《9》Campeyyakkhandhaka 瞻波篇 (MV 9, 380-450) (0)

│ ├─9.1 Vāsabhagāmabhāṇavāra 婆娑婆村初誦 (MV 9.1-6, 380-396)

│ ├─9.2 Upālipucchābhāṇavāra 優波離問二誦 (MV 9.7-8, 397-406)

│ ├─9.3 Tatiyabhāṇavāra 羯磨三誦 (MV 9.9-15, 407-417)

│ ├─9.4 Catutthabhāṇavāra 解羯磨四誦 (MV 9.16-22, 418-428)

│ ├─9.5 Pañcamabhāṇavāra 諍論五誦 (MV 9.23-29, 429-439)

│ ├─9.6 Chaṭṭhabhāṇavāra 解諍論六誦 (MV 9.30-36, 440-450)

│ ├─9.1 Vāsabhagāmabhāṇavāra 婆娑婆村初誦 (MV 9.1-6, 380-396) (6)

│ │ ├─9.1.1 Kassapagottabhikkhuvatthu 迦葉姓 (MV 9.1, 380-381)

│ │ ├─9.1.2 Adhammenavaggādikammakathā 非法羯磨 (MV 9.2, 382-384)

│ │ ├─9.1.3 Ñattivipannakammādikathā 告白 (MV 9.3, 385-387)

│ │ ├─9.1.4 Catuvaggakaraṇādikathā 四人 (MV 9.4, 388-392)

│ │ ├─9.1.5 Pārivāsikādikathā 別住 (MV 9.5, 393-394)

│ │ └─9.1.6 Dvenissāraṇādikathā 驅出 (MV 9.6, 395-396)

│ ├─9.2 Upālipucchābhāṇavāra 優波離問二誦 (MV 9.7-8, 397-406) (2)

│ │ ├─9.2.1 Adhammakammādikathā 非法羯磨 (MV 9.7, 397-399)

│ │ └─9.2.2 Upālipucchākathā 優波離所問 (MV 9.8, 400-406)

│ ├─9.3 Tatiyabhāṇavāra 羯磨三誦 (MV 9.9-15, 407-417) (7)

│ │ ├─9.3.1 Tajjanīyakammakathā 呵責羯磨 (MV 9.9, 407-411)

│ │ ├─9.3.2 Niyassakammakathā 依止羯磨 (MV 9.10, 412)

│ │ ├─9.3.3 Pabbājanīyakammakathā 驅出羯磨 (MV 9.11, 413)

│ │ ├─9.3.4 Paṭisāraṇīyakammakathā 下意羯磨 (MV 9.12, 414)

│ │ ├─9.3.5 Adassaneukkhepanīyakammakathā 不見罪 (MV 9.13, 415)

│ │ ├─9.3.6 Appaṭikammeukkhepanīyakammakathā 不懺悔 (MV 9.14, 416)

│ │ └─9.3.7 Appaṭinissaggeukkhepanīyakammakathā 不捨惡見 (MV 9.15, 417)

│ ├─9.4 Catutthabhāṇavāra 解羯磨四誦 (MV 9.16-22, 418-428) (7)

│ │ ├─9.4.1 Tajjanīyakammapaṭippassaddhikathā 解呵責羯磨 (MV 9.16, 418-422)

│ │ ├─9.4.2 Niyassakammapaṭippassaddhikathā 解依止羯磨 (MV 9.17, 423)

│ │ ├─9.4.3 Pabbājanīyakammapaṭippassaddhikathā 解驅出羯磨 (MV 9.18, 424)

│ │ ├─9.4.4 Paṭisāraṇīyakammapaṭippassaddhikathā 解下意羯磨 (MV 9.19, 425)

│ │ ├─9.4.5 Adassaneukkhepanīyakammapaṭippassaddhikathā 解不見罪 (MV 9.20, 426)

│ │ ├─9.4.6 Appaṭikammeukkhepanīyakammapaṭippassaddhikathā 解不懺悔 (MV 9.21, 427)

│ │ └─9.4.7 Appaṭinissaggeukkhepanīyakammapaṭippassaddhikathā 解不捨惡見 (MV 9.22, 428)

│ ├─9.5 Pañcamabhāṇavāra 諍論五誦 (MV 9.23-29, 429-439) (7)

│ │ ├─9.5.1 Tajjanīyakammavivādakathā 呵責諍論 (MV 9.23, 429-433)

│ │ ├─9.5.2 Niyassakammavivādakathā 依止諍論 (MV 9.24, 434)

│ │ ├─9.5.3 Pabbājanīyakammavivādakathā 驅出諍論 (MV 9.25, 435)

│ │ ├─9.5.4 Paṭisāraṇīyakammavivādakathā 下意諍論 (MV 9.26, 436)

│ │ ├─9.5.5 Adassaneukkhepanīyakammavivādakathā 不見罪諍論 (MV 9.27, 437)

│ │ ├─9.5.6 Appaṭikammeukkhepanīyakammavivādakathā 不懺悔諍論 (MV 9.28, 438)

│ │ └─9.5.7 Appaṭinissaggeukkhepanīyakammavivādakathā 不捨惡見諍論 (MV 9.29, 439)

│ └─9.6 Chaṭṭhabhāṇavāra 解諍論六誦 (MV 9.30-36, 440-450) (7)

│ ├─9.6.1 Tajjanīyakammapaṭippassaddhikathā 解呵責諍論 (MV 9.30, 440-444)

│ ├─9.6.2 Niyassakammapaṭippassaddhikathā 解依止諍論 (MV 9.31, 445)

│ ├─9.6.3 Pabbājanīyakammapaṭippassaddhikathā 解驅出諍論 (MV 9.32, 446)

│ ├─9.6.4 Paṭisāraṇīyakammapaṭippassaddhikathā 解下意諍論 (MV 9.33, 447)

│ ├─9.6.5 Adassaneukkhepanīyakammapaṭippassaddhikathā 解不見罪諍論 (MV 9.34, 448)

│ ├─9.6.6 Appaṭikammeukkhepanīyakammapaṭippassaddhikathā 解不懺悔諍論 (MV 9.35, 449)

│ └─9.6.7 Appaṭinissaggeukkhepanīyakammapaṭippassaddhikathā 解不捨惡見諍論 (MV 9.36, 450)

└─《10》Kosambakakkhandhaka 憍賞彌篇 (MV 10, 451-477) (0)

├─10.1 Dīghāvubhāṇavāra 長生初誦 (MV 10.1-2, 451-464)

├─10.2 Dutiyabhāṇavāra 憍賞彌二誦 (MV 10.3-9, 465-477)

├─10.1 Dīghāvubhāṇavāra 長生初誦 (MV 10.1-2, 451-464) (2)

│ ├─10.1.1 Kosambakavivādakathā 憍賞彌爭論 (MV 10.1, 451-457)

│ └─10.1.2 Dīghāvuvatthu 長生王子 (MV 10.2, 458-464)

└─10.2 Dutiyabhāṇavāra 憍賞彌二誦 (MV 10.3-9, 465-477) (7)

├─10.2.1 Bālakaloṇakagamanakathā 婆羅樓羅村 (MV 10.3, 465)

├─10.2.2 Pācīnavaṃsadāyagamanakathā 般那蔓闍寺林 (MV 10.4, 466)

├─10.2.3 Pālileyyakagamanakathā 波羅聚落 (MV 10.5, 467)

├─10.2.4 Aṭṭhārasavatthukathā 依十八事 (MV 10.6, 468-473)

├─10.2.5 Osāraṇānujānana 解罪 (MV 10.7, 474)

├─10.2.6 Saṃghasāmaggīkathā 和睦 (MV 10.8, 475)

└─10.2.7 Upālisaṃghasāmaggīpucchā 優波離 (MV 10.9, 476-477)

在線訪客人數