22. Khandhasaṃyutta 蘊相應 (SN 22, 1-159)

☸ 佛說正法律――現見緣法,離滅熾燃;不待時節,通達涅槃;即身近觀,緣自覺知。 ❦❧

1. Khandhasaṃyutta 蘊相應 (SN 22, 1-159) (0)

├─1.1 Nakulapituvagga 那拘羅父品 (SN 22.1-11)

├─1.2 Aniccavagga 無常品 (SN 22.12-21)

├─1.3 Bhāravagga 重擔品 (SN 22.22-32)

├─1.4 Natumhākavagga 非汝所應法品 (SN 22.33-42)

├─1.5 Attadīpavagga 自洲品 (SN 22.43-52)

├─1.6 Upayavagga 封滯品 (SN 22.53-62)

├─1.7 Arahantavagga 阿羅漢品 (SN 22.63-72)

├─1.8 Khajjanīyavagga 所食品 (SN 22.73-82)

├─1.9 Theravagga 長老品 (SN 22.83-92)

├─1.10 Pupphavagga 華品 (SN 22.93-102)

├─1.11 Antavagga 邊品 (SN 22.103-112)

├─1.12 Dhammakathikavagga 說法品 (SN 22.113-125)

├─1.13 Avijjāvagga 無明品 (SN 22.126-135)

├─1.14 Kukkuḷavagga 煻煨品 (SN 22.136-149)

├─1.15 Diṭṭhivagga 見品 (SN 22.150-159)

├─1.1 Nakulapituvagga 那拘羅父品 (SN 22.1-11) (11)

│ ├─1.1.1 Nakulapitusutta 那拘羅父 (SN 22.1)

│ ├─1.1.2 Devadahasutta 天現 (SN 22.2)

│ ├─1.1.3 Hāliddikānisutta 訶梨 (SN 22.3)

│ ├─1.1.4 Dutiyahāliddikānisutta 訶梨二 (SN 22.4)

│ ├─1.1.5 Samādhisutta 定 (SN 22.5)

│ ├─1.1.6 Paṭisallāṇasutta 隱居 (SN 22.6)

│ ├─1.1.7 Upādāparitassanāsutta 取著恐懼 (SN 22.7)

│ ├─1.1.8 Dutiyaupādāparitassanāsutta 取著恐懼二 (SN 22.8)

│ ├─1.1.9 Kālattayaaniccasutta 妻子無常 (SN 22.9)

│ ├─1.1.10 Kālattayadukkhasutta 妻子是苦 (SN 22.10)

│ └─1.1.11 Kālattayaanattasutta 妻子無我 (SN 22.11)

├─1.2 Aniccavagga 無常品 (SN 22.12-21) (10)

│ ├─1.2.1 Aniccasutta 無常 (SN 22.12)

│ ├─1.2.2 Dukkhasutta 苦 (SN 22.13)

│ ├─1.2.3 Anattasutta 無我 (SN 22.14)

│ ├─1.2.4 Yadaniccasutta 無常者 (SN 22.15)

│ ├─1.2.5 Yaṃdukkhasutta 苦者 (SN 22.16)

│ ├─1.2.6 Yadanattāsutta 無我者 (SN 22.17)

│ ├─1.2.7 Sahetuaniccasutta 無常因 (SN 22.18)

│ ├─1.2.8 Sahetudukkhasutta 苦因 (SN 22.19)

│ ├─1.2.9 Sahetuanattasutta 無我因 (SN 22.20)

│ └─1.2.10 Ānandasutta 阿難問 (SN 22.21)

├─1.3 Bhāravagga 重擔品 (SN 22.22-32) (11)

│ ├─1.3.1 Bhārasutta 重擔 (SN 22.22)

│ ├─1.3.2 Pariññasutta 遍知 (SN 22.23)

│ ├─1.3.3 Abhijānasutta 證知 (SN 22.24)

│ ├─1.3.4 Chandarāgasutta 貪欲 (SN 22.25)

│ ├─1.3.5 Assādasutta 味 (SN 22.26)

│ ├─1.3.6 Dutiyaassādasutta 味二 (SN 22.27)

│ ├─1.3.7 Tatiyaassādasutta 味三 (SN 22.28)

│ ├─1.3.8 Abhinandanasutta 歡喜 (SN 22.29)

│ ├─1.3.9 Uppādasutta 生 (SN 22.30)

│ ├─1.3.10 Aghamūlasutta 痛根 (SN 22.31)

│ └─1.3.11 Pabhaṅgusutta 壞法 (SN 22.32)

├─1.4 Natumhākavagga 非汝所應法品 (SN 22.33-42) (10)

│ ├─1.4.1 Natumhākasutta 非汝所應法 (SN 22.33)

│ ├─1.4.2 Dutiyanatumhākasutta 非法所應法二 (SN 22.34)

│ ├─1.4.3 Aññatarabhikkhusutta 比丘 (SN 22.35)

│ ├─1.4.4 Dutiyaaññatarabhikkhusutta 比丘二 (SN 22.36)

│ ├─1.4.5 Ānandasutta 阿難 (SN 22.37)

│ ├─1.4.6 Dutiyaānandasutta 阿難二 (SN 22.38)

│ ├─1.4.7 Anudhammasutta 隨法 (SN 22.39)

│ ├─1.4.8 Dutiyaanudhammasutta 隨法二 (SN 22.40)

│ ├─1.4.9 Tatiyaanudhammasutta 隨法三 (SN 22.41)

│ └─1.4.10 Catutthaanudhammasutta 隨法四 (SN 22.42)

├─1.5 Attadīpavagga 自洲品 (SN 22.43-52) (10)

│ ├─1.5.1 Attadīpasutta 自洲 (SN 22.43)

│ ├─1.5.2 Paṭipadāsutta 道 (SN 22.44)

│ ├─1.5.3 Aniccasutta 無常 (SN 22.45)

│ ├─1.5.4 Dutiyaaniccasutta 無常二 (SN 22.46)

│ ├─1.5.5 Samanupassanāsutta 觀見 (SN 22.47)

│ ├─1.5.6 Khandhasutta 蘊 (SN 22.48)

│ ├─1.5.7 Soṇasutta 輸屢那 (SN 22.49)

│ ├─1.5.8 Dutiyasoṇasutta 輸屢那二 (SN 22.50)

│ ├─1.5.9 Nandikkhayasutta 喜盡 (SN 22.51)

│ └─1.5.10 Dutiyanandikkhayasutta 喜盡二 (SN 22.52)

├─1.6 Upayavagga 封滯品 (SN 22.53-62) (10)

│ ├─1.6.1 Upayasutta 封滯 (SN 22.53)

│ ├─1.6.2 Bījasutta 種子 (SN 22.54)

│ ├─1.6.3 Udānasutta 優陀那 (SN 22.55)

│ ├─1.6.4 Upādānaparipavattasutta 五取蘊四諦轉 (SN 22.56)

│ ├─1.6.5 Sattaṭṭhānasutta 七處 (SN 22.57)

│ ├─1.6.6 Sammāsambuddhasutta 等覺者 (SN 22.58)

│ ├─1.6.7 Anattalakkhaṇasutta 無我相 (SN 22.59)

│ ├─1.6.8 Mahālisutta 摩訶利 (SN 22.60)

│ ├─1.6.9 Ādittasutta 熾然 (SN 22.61)

│ └─1.6.10 Niruttipathasutta 言路 (SN 22.62)

├─1.7 Arahantavagga 阿羅漢品 (SN 22.63-72) (10)

│ ├─1.7.1 Upādiyamānasutta 取 (SN 22.63)

│ ├─1.7.2 Maññamānasutta 思 (SN 22.64)

│ ├─1.7.3 Abhinandamānasutta 歡喜 (SN 22.65)

│ ├─1.7.4 Aniccasutta 無常 (SN 22.66)

│ ├─1.7.5 Dukkhasutta 苦 (SN 22.67)

│ ├─1.7.6 Anattasutta 無我 (SN 22.68)

│ ├─1.7.7 Anattaniyasutta 非自所應 (SN 22.69)

│ ├─1.7.8 Rajanīyasaṇṭhitasutta 所染止住 (SN 22.70)

│ ├─1.7.9 Rādhasutta 羅陀 (SN 22.71)

│ └─1.7.10 Surādhasutta 修羅陀 (SN 22.72)

├─1.8 Khajjanīyavagga 所食品 (SN 22.73-82) (10)

│ ├─1.8.1 Assādasutta 味 (SN 22.73)

│ ├─1.8.2 Samudayasutta 集 (SN 22.74)

│ ├─1.8.3 Dutiyasamudayasutta 集二 (SN 22.75)

│ ├─1.8.4 Arahantasutta 阿羅漢 (SN 22.76)

│ ├─1.8.5 Dutiyaarahantasutta 阿羅漢二 (SN 22.77)

│ ├─1.8.6 Sīhasutta 獅子 (SN 22.78)

│ ├─1.8.7 Khajjanīyasutta 所食經 (SN 22.79)

│ ├─1.8.8 Piṇḍolyasutta 乞食經 (SN 22.80)

│ ├─1.8.9 Pālileyyasutta 波陀聚落 (SN 22.81)

│ └─1.8.10 Puṇṇamasutta 滿月 (SN 22.82)

├─1.9 Theravagga 長老品 (SN 22.83-92) (10)

│ ├─1.9.1 Ānandasutta 阿難 (SN 22.83)

│ ├─1.9.2 Tissasutta 低舍 (SN 22.84)

│ ├─1.9.3 Yamakasutta 焰摩迦經 (SN 22.85)

│ ├─1.9.4 Anurādhasutta 阿菟羅度 (SN 22.86)

│ ├─1.9.5 Vakkalisutta 跋迦梨 (SN 22.87)

│ ├─1.9.6 Assajisutta 阿濕波誓 (SN 22.88)

│ ├─1.9.7 Khemakasutta 差摩 (SN 22.89)

│ ├─1.9.8 Channasutta 闡陀 (SN 22.90)

│ ├─1.9.9 Rāhulasutta 羅睺羅 (SN 22.91)

│ └─1.9.10 Dutiyarāhulasutta 羅睺羅二 (SN 22.92)

├─1.10 Pupphavagga 華品 (SN 22.93-102) (10)

│ ├─1.10.1 Nadīsutta 河流 (SN 22.93)

│ ├─1.10.2 Pupphasutta 花 (SN 22.94)

│ ├─1.10.3 Pheṇapiṇḍūpamasutta 聚沫喻 (SN 22.95)

│ ├─1.10.4 Gomayapiṇḍasutta 糞摶 (SN 22.96)

│ ├─1.10.5 Nakhasikhāsutta 指尖 (SN 22.97)

│ ├─1.10.6 Suddhikasutta 無雜 (SN 22.98)

│ ├─1.10.7 Gaddulabaddhasutta 繩繫 (SN 22.99)

│ ├─1.10.8 Dutiyagaddulabaddhasutta 繩繫二 (SN 22.100)

│ ├─1.10.9 Vāsijaṭasutta 斧柄 (SN 22.101)

│ └─1.10.10 Aniccasaññāsutta 無常想 (SN 22.102)

├─1.11 Antavagga 邊品 (SN 22.103-112) (10)

│ ├─1.11.1 Antasutta 邊 (SN 22.103)

│ ├─1.11.2 Dukkhasutta 苦 (SN 22.104)

│ ├─1.11.3 Sakkāyasutta 有身 (SN 22.105)

│ ├─1.11.4 Pariññeyyasutta 所遍知 (SN 22.106)

│ ├─1.11.5 Samaṇasutta 沙門 (SN 22.107)

│ ├─1.11.6 Dutiyasamaṇasutta 沙門二 (SN 22.108)

│ ├─1.11.7 Sotāpannasutta 預流 (SN 22.109)

│ ├─1.11.8 Arahantasutta 阿羅漢 (SN 22.110)

│ ├─1.11.9 Chandappahānasutta 斷貪欲 (SN 22.111)

│ └─1.11.10 Dutiyachandappahānasutta 斷貪欲二 (SN 22.112)

├─1.12 Dhammakathikavagga 說法品 (SN 22.113-125) (13)

│ ├─1.12.1 Avijjāsutta 無明 (SN 22.113)

│ ├─1.12.2 Vijjāsutta 明 (SN 22.114)

│ ├─1.12.3 Dhammakathikasutta 說法者 (SN 22.115)

│ ├─1.12.4 Dutiyadhammakathikasutta 說法者二 (SN 22.116)

│ ├─1.12.5 BandhanasuttaBandhanasuttaṃ 縛 (SN 22.117)

│ ├─1.12.6 Paripucchitasutta 詢問 (SN 22.118)

│ ├─1.12.7 Dutiyaparipucchitasutta 詢問二 (SN 22.119)

│ ├─1.12.8 Saṃyojaniyasutta 結 (SN 22.120)

│ ├─1.12.9 Upādāniyasutta 取 (SN 22.121)

│ ├─1.12.10 Sīlavantasutta 戒 (SN 22.122)

│ ├─1.12.11 Sutavantasutta 有聞 (SN 22.123)

│ ├─1.12.12 Kappasutta 劫波 (SN 22.124)

│ └─1.12.13 Dutiyakappasutta 劫波二 (SN 22.125)

├─1.13 Avijjāvagga 無明品 (SN 22.126-135) (10)

│ ├─1.13.1 Samudayadhammasutta 集法 (SN 22.126)

│ ├─1.13.2 Dutiyasamudayadhammasutta 集法二 (SN 22.127)

│ ├─1.13.3 Tatiyasamudayadhammasutta 集法三 (SN 22.128)

│ ├─1.13.4 Assādasutta 味 (SN 22.129)

│ ├─1.13.5 Dutiyaassādasutta 味二 (SN 22.130)

│ ├─1.13.6 Samudayasutta 集 (SN 22.131)

│ ├─1.13.7 Dutiyasamudayasutta 集二 (SN 22.132)

│ ├─1.13.8 Koṭṭhikasutta 拘絺羅 (SN 22.133)

│ ├─1.13.9 Dutiyakoṭṭhikasutta 拘絺羅二 (SN 22.134)

│ └─1.13.10 Tatiyakoṭṭhikasutta 拘絺羅三 (SN 22.135)

├─1.14 Kukkuḷavagga 煻煨品 (SN 22.136-149) (14)

│ ├─1.14.1 Kukkuḷasutta 煻煨 (SN 22.136)

│ ├─1.14.2 Aniccasutta 無常 (SN 22.137)

│ ├─1.14.3 Dutiyaaniccasutta 無常二 (SN 22.138)

│ ├─1.14.4 Tatiyaaniccasutta 無常三 (SN 22.139)

│ ├─1.14.5 Dukkhasutta 苦 (SN 22.140)

│ ├─1.14.6 Dutiyadukkhasutta 苦二 (SN 22.141)

│ ├─1.14.7 Tatiyadukkhasutta 苦三 (SN 22.142)

│ ├─1.14.8 Anattasutta 無我 (SN 22.143)

│ ├─1.14.9 Dutiyaanattasutta 無我二 (SN 22.144)

│ ├─1.14.10 Tatiyaanattasutta 無我三 (SN 22.145)

│ ├─1.14.11 Nibbidābahulasutta 多厭患 (SN 22.146)

│ ├─1.14.12 Aniccānupassīsutta 隨觀無常 (SN 22.147)

│ ├─1.14.13 Dukkhānupassīsutta 隨觀苦 (SN 22.148)

│ └─1.14.14 Anattānupassīsutta 隨觀無我 (SN 22.149)

└─1.15 Diṭṭhivagga 見品 (SN 22.150-159) (10)

├─1.15.1 Ajjhattasutta 於內 (SN 22.150)

├─1.15.2 Etaṃmamasutta 我所 (SN 22.151)

├─1.15.3 Soattāsutta 那個我 (SN 22.152)

├─1.15.4 Nocamesiyāsutta 無我所 (SN 22.153)

├─1.15.5 Micchādiṭṭhisutta 邪見 (SN 22.154)

├─1.15.6 Sakkāyadiṭṭhisutta 身見 (SN 22.155)

├─1.15.7 Attānudiṭṭhisutta 我見 (SN 22.156)

├─1.15.8 Abhinivesasutta 現貪 (SN 22.157)

├─1.15.9 Dutiyaabhinivesasutta 現貪二 (SN 22.158)

└─1.15.10 Ānandasutta 阿難 (SN 22.159)

【巴利聖典】原文與中譯《聖典分卷》208,校對稿請寄: “palitxt@gmail.com” ( Welcome proofreading. ✍ )

在線訪客人數