Paul Verlaine
©Jules Grandgagnage: Niet-commercieel gebruik van de vertaalde gedichten mag in principe altijd, mits de naam van de vertaler vermeld wordt.
"Chanson d’Automne" van Paul Verlaine
Herfstlied
De lange snikken
Van de violen
Van de herfst
Verwonden mijn hart
In lome
Monotonie.
Benauwd
En doodsbleek, als
De klokken luiden
Herinner Ik me
Dagen van weleer
En ik ween
En ik ga weg
Waar kwade wind
Me heenvoert
Van hier naar daar
Net zoals
Een dood blad
Jules Grandgagnage
"Il pleure dans mon coeur" van Paul Verlaine
Het huilt in mijn hart
Het huilt in mijn hart
als de regen op de stad;
Wat is die lome smart
die doordringt in mijn hart?
O zacht geruis van regen
op de daken en de wegen!
Voor mijn zwaar gemoed een zegen,
O lied van de regen!
Het huilt zonder reden
in dit misselijke hart.
Wat? Nooit verraad geleden?...
Die rouw is zonder reden.
Als straf is er geen erger smart
dan niet te weten waarom
zonder liefde en haat mijn hart
toch kwijnt in diepe smart!
Jules Grandgagnage (2011)
Voor Wikipedia maakte ik indertijd deze rijmloze vertaling die ik zelf mogelijk 'poëtischer' van sfeer vind:
Het huilt in mijn hart
Als de regen op de stad
Wat is dit lome wee
Dat op mijn hart zo weegt?
O regen met je zachte ritme
Op de daken en de wegen
Verruk mijn hart
En troost me met je lied
Vanwaar dit verdriet
in dit moedeloze hart
Vanwaar dit verraad
En die rouw zonder reden?
Dit is de ergste pijn:
Niet te weten waarom
Zonder liefde en haat
Dit hart zo lijden kan.