Paul Verlaine

©Jules Grandgagnage: Niet-commercieel gebruik van de vertaalde gedichten mag in principe altijd, mits de naam van de vertaler vermeld wordt.


"Chanson d’Automne" van Paul Verlaine 

Herfstlied

De lange snikken

Van de violen

Van de herfst

Verwonden mijn hart

In lome

Monotonie.

Benauwd

En doodsbleek, als

De klokken luiden

Herinner Ik me

Dagen van weleer

En ik ween

En ik ga weg

Waar kwade wind

Me heenvoert

Van hier naar daar

Net zoals

Een dood blad

 

Jules Grandgagnage

 

"Il pleure dans mon coeur" van Paul Verlaine 

Het huilt in mijn hart 

Het huilt in mijn hart

als de regen op de stad;

Wat is die lome smart

die doordringt in mijn hart?


O zacht geruis van regen

op de daken en de wegen!

Voor mijn zwaar gemoed een zegen,

O lied van de regen!


Het huilt zonder reden

in dit misselijke hart.

Wat? Nooit verraad geleden?...

Die rouw is zonder reden.


Als straf is er geen erger smart

dan niet te weten waarom

zonder liefde en haat mijn hart

toch kwijnt in diepe smart!


Jules Grandgagnage (2011)


Voor Wikipedia maakte ik indertijd deze rijmloze vertaling die ik zelf  mogelijk 'poëtischer' van sfeer vind:

Het huilt in mijn hart 

Als de regen op de stad

Wat is dit lome wee

Dat op mijn hart zo weegt?


O regen met je zachte ritme

Op de daken en de wegen

Verruk mijn hart 

En troost me met je lied


Vanwaar dit verdriet

in dit moedeloze hart

Vanwaar dit verraad

En die rouw zonder reden?


Dit is de ergste pijn:

Niet te weten waarom 

Zonder liefde en haat

Dit hart zo lijden kan.