Basho's Heike

click to enlarge

Below we have a fine example of the turning pages of history, folded into a haiku through the use of kigo (a seasonal reference which includes cultural artifacts as well as natural history in the round):

summer grass

all that remains of warriors

dreams

— Basho

The Tale of the Heike begins thus:

"The sound of the Gion Shôja bells echoes the impermanence of all things; the color of the sâla flowers reveals the truth that the prosperous must decline. The proud do not endure, they are like a dream on a spring night; the mighty fall at last, they are as dust before the wind."

Leaving us in no doubt as to the ephemeral nature of people and things and establishing the ethos of what is to follow in this 500 page epic:

The 14th century epic poem "Heike Monogatari," which has been translated into English several times, usually as "The Tale of Heike." Up to 500 pages in length, the English translation is considered along with the "Tale of Genji" as one of Japan's classics of literature. Japan Times

Carl Sagan provides a nice synopsis of the prequel to The Tale of the Heike (which Basho's haiku honours), making a twist in the tale which, although disputed, is a wonderful thought:

cumulus clouds

kings and their armies sweep

over the cornfield

— jp

Review

Movie

TALE OF THE HEIKE

By Helen Craig McCullough (Google Books)

Sample it ---> here

Related

Intertext

jp

30-12-11.

NOTE

As a mashup we can more clearly understand Matsuo's poignant and vivacious intertextual allusion:

"The sound of the Gion Shôja bells echoes the impermanence of all things; the color of the sâla flowers reveals the truth that the prosperous must decline. The proud do not endure, they are like a dream on a spring night; the mighty fall at last, they are as dust before the wind. . . ." Tale of Heike

summer grass

all that remains of warriors

dreams

Basho