Emona durmati soṁsāra bhitore
(Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura)
(prabhu he!) emona durmati soṁsāra bhitore
poriyā āchinu āmi
taba nija-jana kono mahājane
pāṭhāiyā dile tumi
Bhakti Kamala Tírtha énekel
doyā kori' more patita dekhiyā
kohilo āmāre giyā
ohe dīna-jana śuno bhālo kathā
ullasita he'be hiyā
tomāre tārite śrī-kṛṣṇa-caitanya
nabadvīpe abatār
tomā heno kato dīna hīna jane
korilena bhava-pār
bedera pratijñā rākhibāra tare
rukma-barṇa bipra-suta
mahāprabhu nāme nadiyā mātāya
saṅge bhāi abadhūta
nanda-suta jini caitanya gosāi
nija-nāma kori' dān
tārilo jagat tumi-o jāiyā
loho nija-paritrāṇ
se kathā śuniyā āsiyāchi nātha!
tomāra caraṇa-tale
bhakativinoda kāndiyā kāndiyā
āpana-kāhinī bale
1) A gonosz elme hozott engem ebbe a világba, óh, Uram, de egy tiszta és emelkedett bhaktád eljött, hogy kivezessen innen.
2) Látta, milyen elesett és nyomorult vagyok, megesett rajtam a szíve s hozzám lépve így szólt: – Óh, megalázott lélek, kérlek halld a jóhírt, mert az felvidítja szívedet!
3) – Krsna Csaitanja Maháprabhu megjelent Navadvíp földjén, hogy fölszabadítson téged. Sok hozzád hasonló szenvedő lelket átvezetett már a világi lét óceánján.
4) – Hogy betöltse a Védák jóslatát, egy bráhmana aranyló testszínű fiaként, mint Maháprabhu szállt alá Nitjánanda avadhútával együtt. Ők ketten egész Nadiát isteni rajongással árasztották el.
5) – Csaitanja Maháprabhu, aki nem más, mint maga Krsna, Nanda Mahárádzs fia, megmentette a világot azáltal, hogy ingyen osztogatja saját szent nevét. Menj hát te is, fogadd üdvösségedet!
6) Óh, Uram, e szavakat hallván Bhaktivinód zokogva járult lótuszvirág lábaidhoz, hogy elmondja élete történetét.