Bible de Lausanne

Esdras

1:1 Et la première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s'accomplît la parole de l'Éternel [prononcée] par la bouche de Jérémie, l'Éternel réveilla l'esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit circuler dans tout son royaume une publication, et même par écrit, en disant:

1:2 Ainsi dit Cyrus, roi de Perse: L'Éternel, le Dieu des cieux, m'a donné tous les royaumes de la terre; et lui-même il m'a chargé de lui bâtir une Maison à Jérusalem, qui est en Juda.

1:3 Qui d'entre vous, de tout son peuple, [est disposé]? Que son Dieu soit avec lui, et qu'il monte à Jérusalem, qui est en Juda, et qu'il rebâtisse la Maison de l'Éternel, Dieu d'Israël; c'est le Dieu qui est à Jérusalem.

1:4 Et quant à tous ceux qui restent, que dans tous les lieux où ils séjournent les gens de leur lieu les assistent, d'argent, et d'or, et de biens, et de bétail, avec le sacrifice volontaire pour la Maison de Dieu qui est à Jérusalem.

1:5 Et les chefs des pères de Juda et de Benjamin, et les sacrificateurs, et les Lévites, avec tous ceux dont Dieu avait réveillé l'esprit, se levèrent afin de monter pour bâtir la Maison de l'Éternel, qui est à Jérusalem.

1:6 Et tous leurs alentours leur munirent les mains d'objets d'argent, et d'or, et de biens, et de bétail, et de choses précieuses, outre tout ce qu'on offrit volontairement.

1:7 Et le roi Cyrus fit sortir les ustensiles de la Maison de l'Éternel, que Nébucadnetsar avait fait sortir de Jérusalem et qu'il avait placés dans la maison de ses dieux.

1:8 Et Cyrus, roi de Perse, les fit sortir par la main de Mithredath, le trésorier, qui les livra par compte à Scheschbatsar (Zorobabel), le prince de Juda.

1:9 Et en voici le nombre: trente bassins d'or, mille bassins d'argent, vingt-neuf couteaux de sacrifice,

1:10 trente coupes d'or, quatre cent dix coupes d'argent de second ordre, mille autres objets;

1:11 tous les objets d'or et d'argent étaient [au nombre de] cinq mille quatre cents. Scheschbatsar rapporta le tout quand on fit remonter les déportés de Babylone à Jérusalem.

2:1 Et voici les fils de la province qui remontèrent de la captivité de la déportation que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportée à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,

2:2 lesquels vinrent avec Zorobabel: Jésué (Jésus), Néhémie, Séraïa, Réélaïa, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rekoum [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:

2:3 Les fils de Parosch, deux mille cent soixante-douze;

2:4 les fils de Schephatia, trois cent soixante-douze;

2:5 les fils d'Arak, sept cent soixante-quinze;

2:6 les fils de Pakath-Moab, des fils de Jésué, [de la famille] de Joab, deux mille huit cent douze;

2:7 les fils d'Elam, douze cent cinquante-quatre;

2:8 les fils de Zatthou, neuf cent quarante-cinq;

2:9 les fils de Zaccaï (Zachée), sept cent soixante;

2:10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;

2:11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;

2:12 les fils d'Azgad, douze cent vingt-deux;

2:13 les fils d'Adonikam, six cent soixante-six;

2:14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;

2:15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;

2:16 les fils d'Ater, [de la famille] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;

2:17 les fils de Bétsaï, trois cent vingt-trois;

2:18 les fils de Jora, cent douze;

2:19 les fils de Kaschoum, deux cent vingt-trois;

2:20 les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;

2:21 les fils de Bethléem, cent vingt-trois;

2:22 les gens de Nétopha, cinquante-six;

2:23 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;

2:24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux;

2:25 les fils de Kiriath-jearim, Kephira et de Bééroth, sept cent quarante-trois;

2:26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt-un;

2:27 les gens de Micmas, cent vingt-deux;

2:28 les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;

2:29 les fils de Nébo, cinquante-deux;

2:30 les fils de Magbisch, cent cinquante-six;

2:31 les fils d'un autre Elam, douze cent cinquante-quatre;

2:32 les fils de Harim, trois cent vingt;

2:33 les fils de Lod, de Kadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;

2:34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;

2:35 les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.

2:36 Sacrificateurs: les fils de Jédaïa, de la maison de Jésué, neuf cent soixante-treize;

2:37 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;

2:38 les fils de Pasçkour, douze cent quarante-sept;

2:39 les fils de Harim, mille dix-sept.

2:40 Lévites: les fils de Jésué et de Kadmiel, [de la famille] des fils de Hodavia, soixante-quatorze.

2:41 Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.

2:42 Fils des portiers: les fils de Schalloum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkoub, les fils de Katita, les fils de Schobaï; total, cent trente-neuf.

2:43 Assujettis: les fils de Tsika, les fils de Kasçoupha, les fils de Tabbaoth,

2:44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,

2:45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d'Akkoub,

2:46 les fils de Hagab, les fils de Sçalmaï, les fils de Kanan,

2:47 les fils de Guiddel, les fils de Gakar, les fils de Réaïa,

2:48 les fils de Retsin, les fils de Nékoda, les fils de Gazam,

2:49 les fils d'Ouzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,

2:50 les fils d'Asna, les fils de Méounim, les fils de Néphisim,

2:51 les fils de Bakbouk, les fils de Hakoupha, les fils de Karkour,

2:52 les fils de Batslouth, les fils de Mékida, les fils de Karscha,

2:53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamak,

2:54 les fils de Netsiak, les fils de Katipha.

2:55 Fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Prouda,

2:56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,

2:57 les fils de Schephatia, les fils de Kattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Ami.

2:58 Total des assujettis et des fils des esclaves de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.

2:59 Et voici ceux qui montèrent de Thel-mélak, de Thel-Karscha, de Keroub-Addan, d'Immer, et qui ne purent indiquer leurs maisons paternelles, ni leur descendance, ni s'ils étaient d'Israël:

2:60 Les fils de Délaïa, les fils de Tobija, les fils de Nékoda, six cent cinquante-deux;

2:61 et des fils des sacrificateurs, les fils de Kabaïa, les fils de Kots, les fils de Barzillaï, dont [le père] avait pris femme des filles de Barzillaï, le Galaadite, et s'appela de leur nom.

2:62 Ceux-là ayant cherché leur inscription parmi les généalogies, elle ne se trouva point; et ils furent exclus de la sacrificature.

2:63 Et le gouverneur leur dit qu'ils ne devaient point manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur se tint [devant Dieu] avec les Ourim et les Thoummim (lumières et perfections).

2:64 Toute la congrégation, [réunie] en un, était de quarante-deux mille trois cent soixante [personnes],

2:65 sans compter leurs esclaves hommes et femmes, desquels il y avait sept mille trois cent trente-sept; et il y en avait deux cents [qui étaient] chanteurs et chanteuses.

2:66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

2:67 quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.

2:68 Et d'entre les chefs des pères, quand ils arrivèrent à la Maison de l'Éternel qui est à Jérusalem, il y en eut qui s'offrirent volontairement pour la Maison de l'Éternel, afin de la relever sur sa base;

2:69 ils donnèrent suivant leur pouvoir au trésor de l'oeuvre, soixante et un mille dariques d'or, et cinq mille mines d'argent, et cent tuniques de sacrificateurs.

2:70 Et les sacrificateurs, et les Lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les assujettis, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.

3:1 Et quand arriva le septième mois, les fils d'Israël étaient dans les villes; et le peuple se rassembla comme un seul homme à Jérusalem.

3:2 Et Jésué, fils de Jotsadak, se leva avec ses frères les sacrificateurs, et Zorobabel, fils de Salathiel, et ses frères, et ils bâtirent l'autel du Dieu d'Israël pour y offrir des holocaustes, suivant ce qui est écrit dans la loi de Moïse, homme de Dieu.

3:3 Et ils rétablirent l'autel sur ses bases, quoiqu'ils fussent dans la frayeur à cause des peuples des terres [voisines], et ils offrirent dessus des holocaustes à l'Éternel, les holocaustes du matin et du soir.

3:4 Et ils firent la fête des Feuillées suivant ce qui est écrit, et l'holocauste journalier, au nombre voulu, suivant l'ordonnance, chaque jour la chose du jour;

3:5 et après cela l'holocauste continuel, et celui des nouvelles lunes et de toutes les assignations sanctifiées à l'Éternel, et pour toute personne qui offrait à l'Éternel un sacrifice volontaire.

3:6 Dès le premier jour du septième mois ils commencèrent à offrir à l'Éternel des holocaustes; mais le palais de l'Éternel n'était pas fondé.

3:7 Et ils donnèrent de l'argent aux tailleurs de pierre et aux charpentiers, et des vivres, et des boissons, et de l'huile aux Sidoniens et aux Tyriens, pour qu'ils amenassent des bois de cèdre du Liban à la mer de Japho (Joppe), suivant la permission de Cyrus, roi de Perse, en leur faveur.

3:8 Et la seconde année depuis leur arrivée à la Maison de Dieu à Jérusalem, au second mois, Zorobabel, fils de Salathiel, et Jésué, fils de Jotsadak, et le reste de leurs frères les sacrificateurs et les Lévites, et tous ceux qui étaient revenus à Jérusalem de la captivité commencèrent; et ils placèrent les Lévites, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, pour diriger l'oeuvre de la Maison de l'Éternel.

3:9 Et Jésué, ses fils et ses frères, [et] Kadmiel et ses fils, des fils de Juda, furent debout comme un seul homme pour diriger ceux qui faisaient l'oeuvre dans la Maison de Dieu, [et aussi] les fils de Kénadad, avec leurs fils et leurs frères, Lévites.

3:10 Et lorsque ceux qui bâtissaient posèrent les fondements du palais de l'Éternel, on fit assister les sacrificateurs en costume , avec des trompettes, et les Lévites, fils d'Asaph, avec des cymbales, pour célébrer l'Éternel, d'après les directions de David, roi d'Israël.

3:11 Et ils s'entre-répondaient en célébrant et en louant l'Éternel, [disant]: Car il est bon, car sa grâce demeure éternellement sur Israël! Et tout le peuple poussait une grande acclamation en louant l'Éternel de ce qu'on posait les fondements de la Maison de l'Éternel.

3:12 Et beaucoup de sacrificateurs, et de Lévites, et de chefs des pères, les vieillards qui avaient vu la première Maison sur ses fondements, pleuraient à grande voix, [ayant] sous leurs yeux cette Maison-ci; et beaucoup aussi élevaient leur voix avec acclamation, avec joie.

3:13 Et personne parmi le peuple ne pouvait reconnaître le son de l'acclamation de joie et le son des pleurs du peuple; car le peuple poussait une grande acclamation, dont le son s'entendait jusqu'au loin.

4:1 Et les adversaires de Juda et de Benjamin entendirent que les fils de la déportation bâtissaient un palais à l'Éternel, Dieu d'Israël;

4:2 et ils s'approchèrent de Zorobabel et des chefs des pères, et leur dirent: Nous bâtirons avec vous, car, comme vous, nous recherchons votre Dieu, et c'est à lui que nous sacrifions depuis les jours d'Esar-haddon, roi d'Assur, qui nous a fait monter ici.

4:3 Et Zorobabel et Jésué, et le reste des chefs des pères d'Israël, leur dirent: Ce n'est point à vous et à nous de bâtir [ensemble] une Maison à notre Dieu; mais nous seuls nous bâtirons pour l'Éternel, Dieu d'Israël, comme nous l'a commandé le roi Cyrus, roi de Perse.

4:4 Et le peuple de la terre se mit à rendre lâches les mains du peuple de Juda, et à leur faire peur de bâtir,

4:5 et à soudoyer contre eux des donneurs de conseils pour ruiner leur dessein, [et cela] pendant tous les jours de Cyrus, roi de Perse, et jusqu'au règne de Darius, roi de Perse.

4:6 Et sous le règne d'Assuérus, au commencement de son règne, ils écrivirent une accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem.

4:7 Et aux jours d'Artaxerxès, Bischlam, Mithredath, Tabéel, et le reste de leurs collègues, écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse, et la lettre était écrite en caractères araméens et traduite en araméen.

4:8 Rekoum, le maître des ordres, et Schimschaï, le secrétaire , écrivirent une lettre contre Jérusalem au roi Artaxerxès, en ces termes:

4:9 Alors " Rekoum, le maître des ordres, et Schimschaï, le secrétaire, et le reste de leurs collègues, Dinites, Apharsathkites, Tarpélites, Apharsites, Arkévites, Babyloniens, Susankites, Déhaviens, Elamites,

4:10 et des autres peuples, lesquels le grand et illustre Osnappar a transportés et a fait habiter dans la ville de Samarie, et le reste [des gens qui sont] de l'autre côté du fleuve [de l'Euphrate], etc. "

4:11 Voici la copie de la lettre qu'ils lui envoyèrent: " Au roi Artaxerxès: Tes esclaves, les gens de l'autre côté du fleuve, etc.

4:12 Qu'il soit connu du roi que les Juifs qui sont montés d'auprès de toi [et] sont venus vers nous, à Jérusalem, bâtissent la ville rebelle et méchante, et qu'ils en achèvent les murailles et en restaurent les fondements.

4:13 Qu'il soit donc connu du roi que si cette ville est rebâtie et que ses murailles s'achèvent, ils ne paieront plus ni tribut, ni impôt, ni péage, et que le trésor des rois sera en perte.

4:14 Maintenant, attendu que c'est avec le sel du palais que nous salons, et qu'il ne serait pas convenable pour nous de voir le détriment du roi, à cause de cela nous avons envoyé au roi et nous lui faisons savoir,

4:15 que [si] l'on cherche dans le livre des Mémoires de tes pères; tu trouveras dans le livre des Mémoires et tu sauras que cette ville est une ville rebelle et pernicieuse à rois et à provinces, et que dès les jours anciens ils ont fait des séditions au milieu d'elle; c'est pour cela que cette ville a été détruite.

4:16 Nous faisons savoir au roi que si cette ville se rebâtit et que ses murailles s'achèvent, par cela même tu n'auras plus de possessions de l'autre côté du fleuve. "

4:17 Le roi envoya [cette] réponse: " À Rekoum, maître des ordres, et à Schimschaï, secrétaire, et au reste de leurs collègues qui habitent à Samarie, et au reste [de ceux qui sont] de l'autre côté du fleuve: Paix, etc. "

4:18 " La lettre que vous nous avez envoyée a été exactement lue en ma présence.

4:19 Et de par moi un ordre a été donné, et on a cherché, et on a trouvé que dès les jours anciens cette ville s'est soulevée contre les rois, et qu'il s'y est fait des révoltes et des séditions,

4:20 et qu'il y a eu sur Jérusalem des rois puissants et maîtres de tout ce qui est de l'autre côté du fleuve, et que le tribut, l'impôt et le péage leur ont été payés.

4:21 Donnez donc ordre d'arrêter ces gens-là, et que cette ville ne se rebâtisse point jusqu'à ce que l'ordre en soit donné de par moi.

4:22 Et gardez-vous de manquer d'agir d'après cela: pourquoi le dommage augmenterait-il au préjudice des rois? "

4:23 Alors, dès que la copie de la lettre du roi Artaxerxès eut été lue en présence de Rekoum et de Schimschaï, le secrétaire, et de leurs collègues, ils allèrent en hâte à Jérusalem vers les Juifs, et les arrêtèrent par la force du bras.

4:24 Alors s'arrêta le travail de la Maison de Dieu qui est à Jérusalem, et il fut arrêté jusqu'à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.

5:1 Et Aggée, le prophète, et Zacharie, fils d'Iddo, prophètes, ayant prophétisé aux Juifs qui étaient en Juda et à Jérusalem, au nom du Dieu d'Israël [qui s'adressait] à eux,

5:2 alors se levèrent Zorobabel, fils de Salathiel, et Jésué, fils de Jotsadak, et ils commencèrent à bâtir la Maison de Dieu qui est à Jérusalem, et avec eux les prophètes de Dieu qui les secondaient.

5:3 En ce temps-là vinrent vers eux Thathnaï, gouverneur de l'autre côté du fleuve, et Schethar-Boznaï, et leurs collègues, et ils leur parlèrent ainsi: Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison et d'achever cette muraille?

5:4 Alors nous leur dîmes ainsi, quels étaient les noms des hommes qui bâtissaient cet édifice

5:5 Et l'oeil de leur Dieu fut sur les anciens des Juifs, et ils ne les arrêtèrent point en attendant que l'affaire parvint à Darius; et alors ils renvoyèrent une lettre sur cet objet.

5:6 Copie de la lettre que Thathnaï, gouverneur de l'autre côté du fleuve, et Schethar-Boznaï, et ses collègues les Apharsakites, qui étaient de l'autre côté du fleuve, envoyèrent au roi Darius:

5:7 Ils lui envoyèrent un rapport dans lequel était ainsi écrit: " Au roi Darius, toute paix! "

5:8 " Qu'il soit connu du roi que nous sommes allés dans la province de Juda, à la Maison du grand Dieu; et elle se bâtit de blocs de pierre, et le bois se pose aux parois, et ce travail se fait promptement, et il réussit entre leurs mains.

5:9 Alors nous avons interrogé ces anciens; nous leur avons ainsi parlé: Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison et d'achever cette muraille?

5:10 Et nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, afin d'écrire le nom des hommes qui sont à leur tête.

5:11 Et ils nous ont ainsi rendu réponse, en disant: Nous sommes esclaves du Dieu des cieux et de la terre; et nous rebâtissons la maison qui a été bâtie anciennement, il y a bien des années, et qu'un grand roi d'Israël avait bâtie et achevée.

5:12 Mais parce que nos pères avaient irrité le Dieu des cieux, il les livra en la main de Nébucadnetsar, roi de Babylone, le Caldéen; et il a détruit cette maison et a transporté le peuple à Babylone.

5:13 Cependant, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus a donné ordre de rebâtir cette Maison de Dieu.

5:14 Et de plus, les ustensiles d'or et d'argent de la Maison de Dieu, que Nébucadnetsar avait tirés du palais qui était à Jérusalem et avait emportés au palais de Babylone, le roi Cyrus les a retirés du palais de Babylone, et ils ont été remis au nommé Scheschbatsar, qu'il a établi gouverneur.

5:15 Et il lui a dit: Prends ces ustensiles, va les déposer dans le palais qui est à Jérusalem, et que la Maison de Dieu se rebâtisse sur son emplacement.

5:16 Alors ce Scheschbatsar est venu; il a posé les fondements de la Maison de Dieu qui est à Jérusalem, et depuis lors jusqu'à maintenant elle se bâtit, et n'est point achevée. "

5:17 " Et maintenant, s'il semble bon au roi, que l'on cherche dans la maison des trésors du roi qui est là à Babylone, s'il est [vrai] que, de par le roi Cyrus, ordre ait été donné de bâtir cette Maison de Dieu à Jérusalem; et que le roi nous envoie son bon plaisir sur ce sujet. "

6:1 Alors le roi Darius donna ordre, et on chercha dans la maison des archives où l'on déposait les trésors, à Babylone.

6:2 Et il se trouva, à Ecbatane, dans la résidence qui est dans la province de Médie, un rouleau, dans lequel un mémoire était ainsi écrit:

6:3 " La première année du roi Cyrus, le roi Cyrus a donné ordre, quant à la Maison de Dieu à Jérusalem, que cette maison soit rebâtie [comme] un lieu où l'on sacrifie des sacrifices, et que ses fondements soient relevés. Sa hauteur sera de soixante coudées, sa largeur de soixante coudées,

6:4 [avec] trois rangs de blocs de pierre et un rang de bois neuf; et la dépense en sera payée par la maison du roi.

6:5 Et de plus, les ustensiles d'or et d'argent de la Maison de Dieu, que Nébucadnetsar a tirés du palais qui était à Jérusalem et a apportés à Babylone, seront restitués et iront au palais qui [sera bâti] à Jérusalem, en son emplacement, et tu les déposeras dans la Maison de Dieu. "

6:6 " Ainsi donc, Thathnaï, gouverneur de l'autre côté du fleuve, et Schethar-Boznaï, et leurs collègues Apharsakites, qui êtes de l'autre côté du fleuve, éloignez-vous de là.

6:7 Laissez aller le travail de cette Maison de Dieu; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs rebâtissent cette Maison de Dieu sur son emplacement.

6:8 Et de par moi ordre est donné, quant à ce que vous aurez à faire envers ces anciens des Juifs pour bâtir cette Maison de Dieu, que, des biens du roi [provenant] du tribut de l'autre côté du fleuve, la dépense soit promptement payée à ces hommes, afin qu'il n'y ait pas d'interruption.

6:9 Et les choses qui seront nécessaires, soit jeunes taureaux, soit béliers, soit agneaux, pour les holocaustes au Dieu des cieux, soit froment, sel, vin et huile, suivant la demande des sacrificateurs qui sont à Jérusalem, leur seront livrées jour par jour, sans manquer,

6:10 afin qu'ils offrent des parfums de bonne odeur au Dieu des cieux et qu'ils prient pour la vie du roi et de ses fils.

6:11 Et de par moi ordre est donné, que si quelqu'un change cette parole, une pièce de bois soit arrachée de sa maison et soit dressée, et qu'il y soit cloué, et que sa maison soit réduite en dépôt d'ordures à cause de cela.

6:12 Et que le Dieu qui fait demeurer là son Nom renverse tout roi et peuple qui étendra la main pour changer, pour détruire cette Maison de Dieu qui est à Jérusalem. Moi, Darius, j'ai donné cet ordre; qu'il soit promptement fait [ainsi]. "

6:13 Alors Thathnaï, gouverneur de l'autre côté du fleuve, Schethar-Boznaï, et leurs collègues, en présence de [l'ordre] envoyé par le roi Darius, firent ainsi promptement.

6:14 Et les anciens des Juifs bâtirent et réussirent, [aidés] par les prophéties d'Aggée, le prophète, et de Zacharie, fils d'Iddo. Et ils bâtirent et achevèrent d'après l'ordre du Dieu d'Israël et d'après l'ordre de Cyrus, et de Darius, et d'Artaxerxès, roi de Perse.

6:15 Et cette Maison fut achevée le troisième jour du mois d'Adar; c'était la sixième année du règne du roi Darius.

6:16 Et les fils d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites, et le reste des fils de la déportation, firent avec joie la dédicace de cette Maison de Dieu,

6:17 et ils offrirent pour la dédicace de cette Maison de Dieu cent taureaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux, et douze boucs pour le péché, pour tout Israël, selon le nombre des tribus d'Israël.

6:18 Et ils établirent les sacrificateurs dans leurs ordres, et les Lévites dans leurs divisions, pour le service de Dieu qui est à Jérusalem, suivant ce qui est écrit au livre de Moïse.

6:19 Et les fils de la déportation firent la Pâque le quatorze du premier mois,

6:20 car les sacrificateurs et les Lévites s'étaient purifiés comme un seul homme: ils étaient tous purs; et ils égorgèrent la Pâque pour tous les fils de la déportation, et pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.

6:21 Et les fils d'Israël qui étaient revenus de la déportation [en] mangèrent, ainsi que tous ceux qui s'étaient séparés de la souillure des nations de la terre [eu se joignant] à eux pour rechercher l'Éternel, le Dieu d'Israël.

6:22 Et ils firent la fête des pains sans levain pendant sept jours, avec joie; car l'Éternel les avait réjouis et avait tourné en leur faveur le coeur du roi d'Assur, afin de fortifier leurs mains dans l'oeuvre de la Maison de Dieu, du Dieu d'Israël.

7:1 Après ces choses, sous le règne d'Artaxerxès, roi de Perse, Esdras, fils de Séraïa, fils d'Azaria, fils de Hilkia,

7:2 fils de Schalloum, fils de Tsadok, fils d'Akhitoub,

7:3 fils d'Amaria, fils d'Azaria, fils de Méraïoth,

7:4 fils de Zérakia, fils d'Ouzi, fils de Bouki,

7:5 fils d'Abischoua, fils de Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur en chef,

7:6 cet Esdras monta de Babylone. C'était un scribe exercé dans la loi de Moïse qu'a donnée l'Éternel, le Dieu d'Israël; et le roi lui accorda toute sa requête, selon que la main de l'Éternel, son Dieu, était sur lui.

7:7 Et [une partie] des fils d'Israël, et des sacrificateurs et des Lévites, et des chantres, et des portiers, et des assujettis, montèrent [avec lui] à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès.

7:8 Et il arriva à Jérusalem au cinquième mois; c'était la septième année du roi.

7:9 Car le premier [jour] du premier mois fut le départ pour monter de Babylone, et le premier du cinquième mois il arriva à Jérusalem, selon que la bonne main de son Dieu était sur lui.

7:10 Car Esdras avait appliqué son coeur à rechercher la loi de l'Éternel et à la pratiquer, et à enseigner en Israël les statuts et les ordonnances.

7:11 Et voici la copie de la lettre que le roi Artaxerxès donna à Esdras, le sacrificateur, le scribe, scribe des paroles des commandements de l'Éternel et de ses statuts, prescrits à Israël:

7:12 " Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, le sacrificateur, scribe accompli de la loi du Dieu des cieux, etc. "

7:13 " De par moi ordre est donné que tous ceux qui, dans mon royaume, faisant partie du peuple d'Israël, et de ses sacrificateurs et des Lévites, se présenteront volontairement pour aller à Jérusalem avec toi, peuvent y aller;

7:14 attendu que tu es envoyé de la part du roi et de ses sept conseillers pour t'enquérir au sujet de Juda et de Jérusalem, d'après la loi de ton Dieu, laquelle est en ta main,

7:15 et pour porter l'argent et l'or que le roi et ses conseillers ont volontairement offerts au Dieu d'Israël, dont la Demeure est à Jérusalem,

7:16 ainsi que tout l'argent et l'or que tu trouveras dans toute la province de Babylone, avec les dons volontaires que le peuple et les sacrificateurs offriront spontanément pour la Maison de leur Dieu, qui est à Jérusalem.

7:17 En conséquence, tu achèteras promptement avec cet argent des taureaux, des béliers, des agneaux, avec leurs hommages et leurs libations, et tu les offriras sur l'autel de la Maison de votre Dieu, qui est à Jérusalem.

7:18 Et ce qu'il paraîtra bon à toi et à tes frères de faire du reste de l'argent et de l'or, vous le ferez suivant la volonté de votre Dieu.

7:19 Et les ustensiles qui te sont donnés pour le service de la Maison de ton Dieu, replace-les en la présence du Dieu de Jérusalem.

7:20 Et le reste des choses nécessaires à la Maison de ton Dieu que tu auras à donner, tu les donneras de la maison des trésors du roi.

7:21 Et de par moi, moi Artaxerxès, le roi, ordre est donné à tous les trésoriers qui sont de l'autre côté du fleuve de faire promptement tout ce que pourra vous demander Esdras, le sacrificateur, scribe de la loi du Dieu des cieux,

7:22 jusqu'à cent talents d'argent, et jusqu'à cent cors de froment, et jusqu'à cent baths de vin, et jusqu'à cent baths d'huile, et du sel à discrétion.

7:23 Que tout ce qui est selon l'ordre du Dieu des cieux se fasse diligemment pour la Maison du Dieu des cieux; car pourquoi y aurait-il courroux sur le royaume du roi et de ses fils?

7:24 Et nous vous faisons savoir quant à tous les sacrificateurs et Lévites, chantres, portiers, assujettis et serviteurs de cette Maison de Dieu, qu'il ne peut être levé sur eux aucun tribut, impôt ni péage.

7:25 Et toi, Esdras, institue selon la sagesse de ton Dieu, laquelle est en ta main, des juges et des magistrats qui jugent tout le peuple qui est de l'autre côté du fleuve, tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu; et à quiconque ne les connaît pas, enseignez-les.

7:26 Et quiconque ne pratiquera pas la loi de ton Dieu et la loi du roi, qu'il en soit fait justice promptement, soit par la mort, soit par l'exil, soit par la confiscation des richesses, soit par la prison. "

7:27 Béni soit l'Éternel, le Dieu de nos pères, qui a mis une telle [disposition] dans le coeur du roi pour orner la Maison de l'Éternel, qui est à Jérusalem,

7:28 et qui a étendu sur moi [sa] grâce devant le roi, et ses conseillers, et tous les puissants chefs du roi! Et moi, je me fortifiai, selon que la main de l'Éternel, mon Dieu, était sur moi, et je rassemblai les chefs d'Israël pour monter avec moi.

8:1 Et voici les chefs de leurs pères, et l'enregistrement généalogique de ceux qui montèrent avec moi de Babylone sous le règne du roi Artaxerxès.

8:2 Des fils de Phinées, Guerschom; des fils d'Ithamar, Daniel; des fils de David, Kattousch; des fils de Schécania,

8:3 des fils de Parosch, Zacharie, et avec lui se firent enregistrer cent cinquante hommes;

8:4 des fils de Pakath-Moab, Elioénaï, fils de Zérakia, et avec lui deux cents hommes;

8:5 des fils de Schécania, Ben-Jakaziel, et avec lui trois cents hommes;

8:6 et des fils d'Adin, Ebed, fils de Jonathan, et avec lui cinquante hommes;

8:7 et des fils d'Elam, Esaïe, fils d'Athalia, et avec lui soixante et dix hommes;

8:8 et des fils de Schephatia, Zébadia, fils de Micaël, et avec lui quatre-vingts hommes;

8:9 des fils de Joab, Abdias, fils de Jékiel, et avec lui deux cent dix-huit hommes;

8:10 et des fils de Schelomith, Ben-Josiphia, et avec lui cent soixante hommes;

8:11 et des fils de Bébaï, Zacharie, fils de Bébaï, et avec lui vingt-huit hommes;

8:12 et des fils d'Azgad, Johanan, fils de Hakatan, et avec lui cent dix hommes;

8:13 et des fils d'Adonikam, les derniers, et en voici les noms: Eliphélet, Jéhiel et Schémaïa, et avec eux soixante hommes;

8:14 et des fils de Bigvaï, Outhaï et Zabboud, et avec eux soixante et dix hommes.

8:15 Et je les rassemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous campâmes là trois jours; et je portai mon attention sur le peuple et sur les sacrificateurs, et je n'y trouvai aucun des fils de Lévi.

8:16 Et j'envoyai chercher Éliézer, Ariel, Schémaïa, et Elnathan, et Jarib, et Elnathan, et Nathan, et Zacharie, et Meschoullam, les chefs, et Joïarib et Elnathan, hommes intelligents;

8:17 et je leur donnai des ordres concernant Iddo, le chef dans la localité de Casiphia, et je mis dans leur bouche les paroles pour parler à Iddo, leur frère , [et] aux assujettis dans la localité de Casiphia, pour nous amener des gens qui fissent le service de la Maison de notre Dieu.

8:18 Et il nous amenèrent, selon la bonne main de notre Dieu qui était sur nous, un homme de sens d'entre les fils de Makli, fils de Lévi, fils d'Israël, savoir Schérébia, et ses fils et ses frères, [au nombre de] dix-huit;

8:19 et Hasçabia, et avec lui Esaïe, d'entre les fils de Merari, ses frères et leurs fils, [au nombre de] vingt;

8:20 et d'entre les assujettis, que David et les chefs ont assujettis au service des Lévites, deux cent vingt assujettis, qui tous étaient désignés par [leurs] noms.

8:21 Et là, sur le fleuve d'Ahava, je publiai un jeûne pour nous humilier devant la face de notre Dieu, afin de chercher auprès de lui un heureux voyage pour nous et pour nos petits enfants, et pour tous nos biens.

8:22 Car j'aurais été confus de demander au roi des forces et des cavaliers pour nous aider en chemin contre l'ennemi, parce que nous avions parlé au roi, en disant: La main de notre Dieu est pour leur bien sur tous ceux qui le cherchent, et sa force et sa colère sont contre tous ceux qui l'abandonnent.

8:23 Et nous jeûnâmes, et nous cherchâmes [secours] de par notre Dieu à cause de cela, et il nous exauça.

8:24 Et je séparai douze des chefs des sacrificateurs, savoir Schérébia, Hasçabia, et avec eux dix de leurs frères,

8:25 et je pesai pour eux l'argent et l'or, et les ustensiles, la portion prélevée pour la Maison de notre Dieu, qu'avaient prélevée le roi et ses conseillers, et ses chefs, et tous ceux d'Israël qui s'étaient trouvés là.

8:26 Et je pesai et leur remis , en argent, six cent cinquante talents, avec des ustensiles d'argent pour cent talents, cent talents d'or,

8:27 et vingt coupes d'or valant mille dariques, et deux vases d'un airain fin, resplendissant comme l'or et aussi précieux que l'or.

8:28 Et je leur dis: Vous êtes saints à l'Éternel, et les vases sont saints, et l'argent et l'or sont un sacrifice volontaire à l'Éternel, Dieu de vos pères.

8:29 Veillez, et gardez-les jusqu'à ce que vous les pesiez devant les chefs des sacrificateurs et des Lévites, et devant les chefs des pères d'Israël, à Jérusalem, dans les chambres de la Maison de l'Éternel.

8:30 Et les sacrificateurs et les Lévites reçurent au poids l'argent et l'or, et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, à la Maison de notre Dieu.

8:31 Nous partîmes du fleuve d'Ahava le douze du premier mois, pour aller à Jérusalem. Et la main de notre Dieu fut sur nous, et il nous délivra de la main de l'ennemi et de l'embuscade sur le chemin.

8:32 Et nous arrivâmes à Jérusalem, et nous y habitâmes trois jours.

8:33 Et le quatrième jour, nous pesâmes l'argent et l'or, et les ustensiles, dans la Maison de notre Dieu, les remettant à Mérémoth, fils d'Urie, le sacrificateur (et avec lui était Éléazar, fils de Phinées, et avec eux Jozabad, fils de Jésué, et Noadia, fils de Binnouï, Lévites),

8:34 selon le nombre et le poids du tout; et en même temps tout le poids en fut mis par écrit.

8:35 Les fils de la déportation qui étaient revenus de la captivité offrirent des holocaustes au Dieu d'Israël: douze taureaux, pour tout Israël, quatre-vingt-seize béliers, soixante-dix-sept agneaux, et douze boucs pour le péché, le tout en holocauste à l'Éternel.

8:36 Et ils donnèrent les décrets du roi aux satrapes du roi et aux gouverneurs de l'autre côté du fleuve, qui favorisèrent le peuple et la Maison de Dieu.

9:1 Et quand ces choses furent achevées, les chefs s'approchèrent de moi, en disant: Le peuple d'Israël, et les sacrificateurs et les Lévites, ne se séparent point, quant à leurs abominations, des peuples des terres [voisines], des Cananéens, des Héthiens, des Phérésiens, des Jébusiens, des Ammonites, des Moabites, des Égyptiens et des Amoréens,

9:2 car ils ont pris de leurs filles pour eux et pour leurs fils, et la semence sainte s'est mêlée avec les peuples de ces terres; et la main des chefs et des magistrats a été la première dans cette prévarication.

9:3 Et quand j'entendis cette parole, je déchirai mon manteau et ma robe, et j'arrachai les cheveux de ma tête et ma barbe, et je m'assis consterné.

9:4 Et vers moi s'assemblèrent tous ceux qui tremblaient aux paroles du Dieu d'Israël à cause de la prévarication [des fils] de la déportation, et moi, je restai assis, consterné, jusqu'à l'hommage du soir.

9:5 Et à [l'heure de] l'hommage du soir je me levai de mon humiliation avec mon manteau et ma robe déchirés, et je me courbai sur mes genoux, et j'étendis mes mains vers l'Éternel, mon Dieu,

9:6 et je dis: Mon Dieu! Je suis confus et j'ai honte de lever, ô mon Dieu, ma face vers toi! Car nos iniquités se sont multipliées par-dessus la tête, et notre culpabilité a grandi jusqu'aux cieux.

9:7 Depuis les jours de nos pères jusqu'à ce jour, nous avons été grandement coupables; et pour nos iniquités nous avons été livrés, nous, nos rois, nos sacrificateurs, en la main des rois de ces terres, à l'épée, à la captivité, au pillage et à la confusion de face, comme il en est aujourd'hui.

9:8 Et maintenant, pour peu de moments il y a eu merci de la part de l'Éternel, notre Dieu, pour nous laisser quelques réchappés et pour nous donner un asile dans son saint lieu, afin que notre Dieu éclaircit nos yeux et nous donnât un peu de vie dans notre esclavage.

9:9 Car nous sommes esclaves, et dans notre esclavage notre Dieu ne nous a point abandonnés, et il a étendu sur nous [sa] grâce devant les rois de Perse, pour nous donner de la vie, afin de relever la Maison de notre Dieu et de remettre debout ses ruines, et pour nous donner une clôture en Juda et à Jérusalem.

9:10 Et maintenant, ô notre Dieu, que dirons-nous après cela? Car nous avons abandonné tes commandements,

9:11 que tu [nous] as commandés par le moyen de tes esclaves les prophètes, en disant: La terre où vous entrez pour la posséder est une terre rendue impure par l'impureté des peuples de ces terres, par les abominations dont ils l'ont remplie d'un bout à l'autre bout dans leur souillure.

9:12 Et maintenant ne donnez point vos filles à leurs fils, et ne prenez point leurs filles pour vos fils; et vous ne rechercherez ni leur paix ni leur bien à perpétuité, afin que vous deveniez forts et que vous mangiez le meilleur de la terre, et que vous la donniez en possession à vos fils à perpétuité.

9:13 Et après tout ce qui nous est survenu pour nos mauvaises oeuvres et pour notre grande culpabilité, quand toi, ô notre Dieu, tu nous as épargnés sans proportion avec nos iniquités, et quand tu nous donnes une délivrance telle que celle-ci,

9:14 est-ce que nous retournerions à enfreindre tes commandements et à nous allier par mariage avec ces peuples abominables? Ne t'irriterais-tu pas contre nous jusqu'à [nous] consumer, sans laisser ni reste ni réchappés?

9:15 Éternel, Dieu d'Israël, tu es juste, car nous sommes demeurés un reste de réchappés, comme il en est aujourd'hui! Nous voici devant ta face dans notre culpabilité; car nul ne peut subsister devant ta face à cet égard!

10:1 Et comme Esdras priait et faisait confession, pleurant et se prosternant devant la Maison de Dieu, il se rassembla auprès de lui une congrégation très nombreuse d'Israélites, hommes, et femmes, et enfants; car le peuple pleurait, versant d'abondantes larmes.

10:2 Et Schékania, fils de Jékiel, d'entre les fils d'Elam, prit la parole et dit à Esdras: Nous avons prévariqué contre notre Dieu en faisant habiter chez nous des femmes étrangères d'entre les peuples de la terre; mais maintenant il y a espérance pour Israël à cet égard.

10:3 Et maintenant nous traiterons alliance avec notre Dieu pour mettre dehors toutes ces femmes et ce qui est né d'elles, d'après le conseil du Seigneur et de ceux qui tremblent au commandement de notre Dieu; et qu'il soit fait selon la loi.

10:4 Lève-toi, car c'est sur toi qu'est l'affaire, et nous sommes avec toi: fortifie-toi et agis.

10:5 Et Esdras se leva, et il fit jurer aux chefs des sacrificateurs, des Lévites et de tout Israël, d'agir selon cette parole; et ils le jurèrent.

10:6 Et Esdras se leva de devant la Maison de Dieu, et entra dans la chambre de Johanan, fils d'Eliaschib; et quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et ne but point d'eau parce qu'il était en deuil sur la prévarication des [fils de] la déportation.

10:7 Et ils firent passer une publication en Juda et à Jérusalem pour tous les fils de la déportation, afin qu'ils se rassemblassent à Jérusalem;

10:8 et quant à tout homme qui ne viendrait pas dans les trois jours suivant le conseil des chefs et des anciens, tous ses biens seraient mis en anathème, et lui-même serait séparé de la congrégation des déportés.

10:9 Et tous les gens de Juda et de Benjamin s'assemblèrent à Jérusalem dans les trois jours: ce fut au neuvième mois, le vingt du mois; et tout le peuple siégea dans la place de la Maison de Dieu, tremblant au sujet de l'affaire, et à cause des pluies.

10:10 Et Esdras, le sacrificateur, se leva et leur dit: Vous avez prévariqué en faisant habiter chez vous des femmes étrangères, pour ajouter à la culpabilité d'Israël.

10:11 Et maintenant donnez louange à l'Éternel, Dieu de vos pères, et faites sa volonté, et séparez-vous des peuples de la terre et des femmes étrangères.

10:12 Et toute la congrégation répondit, et dit à grande voix: Oui, nous devons agir suivant tes paroles;

10:13 mais le peuple est nombreux, et c'est le temps des pluies, et il n'y a pas moyen de se tenir dehors; et ce n'est pas l'oeuvre d'un jour ni de deux, car nous sommes un grand nombre qui avons été rebelles en cette affaire.

10:14 Laisse nos chefs se tenir là pour toute la congrégation; et que tous ceux qui, dans nos villes, ont fait habiter chez eux des femmes étrangères, viennent à des époques déterminées, et avec eux les anciens de chaque ville et ses juges, jusqu'à ce que nous ayons détourné de nous l'ardeur de la colère de notre Dieu au sujet de cette affaire.

10:15 Seulement Jonathan, fils d'Asçaël, et Jakzia, fils de Thikva, s'opposèrent à cela, et Meschoullam et Schabbethaï, le Lévite, les appuyèrent.

10:16 Mais les fils de la déportation firent ainsi; et Esdras, le sacrificateur, [et plusieurs] hommes, chefs des pères, furent mis à part par maisons paternelles, et tous nommés par leurs noms. Et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour rechercher l'affaire.

10:17 Et le premier jour du premier mois, ils en eurent fini avec tous les hommes qui avaient fait habiter chez eux des femmes étrangères.

10:18 Et il s'en trouva parmi les fils des sacrificateurs, qui avaient fait habiter chez eux des femmes étrangères: D'entre les fils de Jésué, fils de Jotsadak, et d'entre ses frères: Maascéïa, et Éliézer, et Jarib, et Guédalia;

10:19 et ils donnèrent leurs mains, [promettant] de renvoyer leurs femmes, et étant coupables, [ils offrirent] un jeune bélier pour leur sacrifice de culpabilité.

10:20 Et d'entre les fils d'Immer: Hanani et Zébadia.

10:21 Et d'entre les fils de Harim: Maascéïa, et Élie, et Schémaïa, et Jékiel, et Hozias.

10:22 Et d'entre les fils de Pasçkour: Elioénaï, Maascéïa, Ismaël, Nethanéel, Jozabad et Eléasça.

10:23 Et d'entre les Lévites: Jozabad, et Schimhi, et Kélaïa (c'est Kélita), Péthakia, Juda et Éliézer.

10:24 Et d'entre les chantres: Eliaschib. Et d'entre les portiers: Schalloum, et Télem, et Ouri.

10:25 Et d'Israël: d'entre les fils de Parosch: Ramia, et Izzia, et Malkija, et Mijamin, et Éléazar, et Malkija, et Bénaïa.

10:26 Et d'entre les fils d'Elam: Matthania, Zacharie, et Jékiel, et Abdi, et Jérémoth, et Élie.

10:27 Et d'entre les fils de Zatthou: Elioénaï, Eliaschib, Matthania, et Jérémoth, et Zabad, et Aziza.

10:28 Et d'entre les fils de Bébaï: Johanan, Kanania, Zabbaï, Athlaï.

10:29 Et d'entre les fils de Bani: Meschoullam, Mallouk, et Adaïa, Jaschoub, et Schéal, et Ramoth.

10:30 Et d'entre les fils de Pakath-Moab: Adna, et Kelal, Bénaïa, Maascéïa, Matthania, Betsaléel, et Binnouï, et Manassé.

10:31 Et les fils de Harim: Éliézer, Ischija, Malkija, Schémaïa, Siméon,

10:32 Benjamin, Mallouk, Schemaria.

10:33 D'entre les fils de Kaschoum: Matthenaï, Mathatha, Zabad, Eliphélet, Jerémaï, Manassé, Schimhi.

10:34 D'entre les fils de Bani: Maadaï, Amram et Ouel,

10:35 Bénaïa, Bédia, Kelouhaï,

10:36 Vania, Mérémoth, Eliaschib,

10:37 Matthania, Matthenaï, et Jaasçaï,

10:38 et Bani, et Binnouï, Schimhi,

10:39 et Schélémia, et Nathan, et Adaïa,

10:40 Macnadbaï, Schaschaï, Scharaï,

10:41 Azaréel, et Schélémia, Schemaria,

10:42 Schalloum, Amaria, Joseph.

10:43 D'entre les fils de Nébo: Jéhiel, Mathithia, Zabad, Zébina, Jaddaï et Joël, Bénaïa.

10:44 Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères, et il y en avait qui, de ces femmes, avaient eu des fils.