Po Poshtata-01-Prologue

Пролог: Преди 9000 години

ФЛОТИЛИИТЕ НА УДАВНИЦИТЕ кръстосват света, носени от подводните течения.

Почти абсолютно никой си няма представа за което. На теория обаче нещата са съвършено ясни.

Ситуацията е следната: морето до голяма степен наподобява повече или по-малко мокър въздух. А, както е известно, колкото по–надолу се спускаме, толкова повече въздухът се сгъстява. Колкото по–нависоко се качим, толкова повече се разрежда. По същата логика, когато морска буря потопи някой кораб, той потъва и потъва, докато не достигне дълбочина, на която водата е тъй плътна, че го задържа.

Иначе казано, корабът спира да потъва и се понася по подморското течение, отвъд досега на океански бури, но далеч над пясъчното дъно.

Спокойно е. Мъртвешки спокойно.

Някои от потъналите кораби са запазили мачтите и такелажа. Други дори имат платна. Повечето плават ведно с екипажите – оплетени във въжетата или впримчени в обръча на руля.

Но пътешествието продължава, безцелно, без надежда за пристан, защото океанските течения разнасят корабите, с все скелетните им екипажи околовръст света, над потопени градове и между потънали планини, докато гнилоч и червеи не разядат корпуса и не го разпилеят на късчета.

Понякога някоя котва се откъсва и пропада надолу чак до тъмния ледовит покой на бездната, където за миг нарушава вековното безвремие в облаче кален нанос.

Една такава котва за малко да халоса Ангаммарад, докато той наблюдаваше плаващите над главата му кораби.

Инцидентът се запечата в съзнанието му ако не за друго, то понеже се оказа единственото вълнуващо събитие през последните девет хиляди години.

Пролог: Преди месец

Странна ... болест прихваща понякога операторите на семафори. Подобно на делириума, в който изпадат моряците, когато, след седмици безветрие под безмилостното слънце, внезапно им се привижда, че корабът е заобиколен от раззеленени поля – и прекрачват през борда.

Понякога пък телеграфистите си въобразяват, че могат да летят.

Високите семафорните кули са разположени на около осем мили една от друга. От върха на кулата до земята разстоянието е към сто и петдесет стъпки. Казват, че ако се заседи на върха човек, или ако работи по–продължително време без шапка за слънце, семафорната кула почва да му се привижда още по–висока, отколкото е всъщност. А следващата кула в редицата – по–близко. И ако се засили от другия край на платформата, мо–о–оже би ще успее да скокне до нея. Или да яхне поредното телеграфно съобщение, докато прехвърча между кулите. Или дори може да му се стори, че той е съобщението. Вероятно, казват хората, става дума за временно мозъчно разстройство, причинено от воя на вятъра във въжения такелаж на семафора. Никой не знае със сигурност. Хората, които тръгват на разходка по въздуха на сто и петдесет стъпки над земята рядко са в състояние да дискутират преживяното.

Кулата леко се поклащаше под напора на вятъра, но това е съвсем нормално. Тази специално кула беше построена по новому. Тя улавяше енергията на вятъра и с нея задвижваше семафорния механизъм, огъваше се под напора му, вместо да се пречупи, и въобще се държеше по-скоро като дърво, отколкото като крепостна кула. Повечето от елементите се сглобяваха на земята, след това всичко се издигаше на място за не повече от час. Кулата бе елегантна и красива. Да не говорим, че предаваше съобщенията четири пъти по–бързо от стария модел, единствено благодарение на новата система жалузи и на цветните светлини.

Или поне се очакваше да предава бързо, след като най–сетне разрешим останалите технически проблеми...

Младежът енергично се изкатери до самия връх на кулата. През повечето време го обгръщаше сивкавата, лепкава предутринна мъглица. След като изпълзя от нея, обаче, го обля великолепието на изгрева, а мъглата остана да се стеле отдолу като море – разляла се до самия хоризонт.

Той не обърна ни най–малко внимание на гледката. На него специално никога не му се е приисквало да лети. Вместо това му се присънваха механизми, бленуваше да направи нещата да работят по–добре, отколкото когато и да било.

Сега специално много му се искаше да разбере защо новите касетъчни жалузи отново заядоха. Смаза плъзгачите, провери обтягането на жиците, след което се преметна от външната страна, овеси се във въздуха, за да огледа самите жалузи. Не се прави така, но всеки телеграфист знае, че това е най-бързия начин да ремонтира заял затвор. Тъй или иначе, нещата са напълно обезопасени, стига да -

Нещо издрънча. Той се извърна и видя клампата на предпазното му въже увиснала откачена, зърна сянката, усети изгаряща болка в пръстите, чу писъка и се изпусна...

... падна надолу като котва.

Първа Глава

Ангелът

В която нашият Герой оценява по достойнство най–големия дар, надеждата – Шунката на съжалението – Горестен размисъл на палача върху най–тежкото наказание – Знаменити предсмъртни думи – Героят умира – Ангели, разговор за – Защо не трябва да приемаме неуместни оферти, свързани с метли – Неочаквана езда – Този коварен свят! – Скок–подскок – За правото на избор

КАЗВАТ, ЧЕ ЗАПЛАХАТА от обесване рано сутрин фокусира невероятно ума; за съжаление единственото, върху умът неизбежно се фокусира е фактът, че се намира в в тяло, което на следващата сутрин ще бъде обесено.

Човекът, който предстои да бъде обесен, бе кръстен от грижовните си, ако не и дотам досетливи родители, Мойст фон Липвиг*. Той обаче не възнамерява да опетни – доколкото това е все още възможно – името си, като бъде обесен с него. За света като цяло – и по-специално на свитъка със смъртната присъда той е Албърт Спранглър.

Затворникът бе предпочел да гледа на живота от светлата му страна и в момента се концентрираше върху възможността да не бъде обесен на сутринта, а именно лющеше зидарията около един от масивните камъни от стената на килията с помощта на лъжица. Задачата му бе отнела пет седмици досега, а лъжицата се бе остъргала до предмет с формата на пиличка за нокти. В затвора за щастие никога не сменят чаршафите, иначе досега неизбежно щяха да се натъкнат на най–тежката постеля на света.

Камъкът, предмет на специално внимание, беше голям, тежък и някога в него бяха забили метална халка, за която да заключват букаите.

Мойст седна с лице към стената, хвана здраво с две ръце металната халка, запъна ходила в стената от двете страни на камъка и напъна.

Раменете му пламнаха, алена мъгла изпълни зрението му, но каменният блок се приплъзна с лек и крайно неуместен звънлив звук. Мойст съумя да го избута настрани от дупката и надникна.

Там се оказа следващ каменен блок, мазилката около който изглеждаше подозрително прясна и държелива.

Току пред камъка беше поставена лъжица. Лъскава.

Докато я изучаваше от разстояние, зад гърба си чу аплодисменти. Извърна глава, сухожилията му прескочиха в агония и видя неколцина вардари да го наблюдават през решетките.

– Поздравления, мистър Спранглър! – викна единият. – Рон остава да ми дължи пет долара! Казвах му аз, че сте инат! Инат е човекът, видя ли сега!

– Вие ли ме насадихте така, господин Уилкинсън? – отпаднало попита Мойст, като наблюдаваше отблясъка на факла в опакото на лъжицата.

– О, не, не, сър. По заповед на лорд Ветинари! Той настоява на всички затворници да им бъде дадена възможност да изберат свободата.

– Свобода ли? Каква свобода – тоя камък от другата страна е дори още по–голям!

– Тъй е, господине, не е като да не е тъй, – съгласи се вардарят. – Но, видите ли, ние даваме само възможност. Без истинска свобода като такава. Не–е, иначе би било тъпо, а?

– Допускам, че сте прав, – отвърна Мойст. Не добави „тъпо копеле такова!”. Вардарите се бяха държали доста човешки с него през последните шест седмици, а той неизменно полагаше специални усилия да поддържа добри отношения с хората. Много, ама много му се отдаваше. Отношенията с хората бяха основната част от занаята му. Ако не и целия занаят.

Да не говорим, че точно тия хора бяха въоръжени с тояги. Тъй че, много предпазливо, Мойст възрази:

– Някому подобно отношение би се сторило жестоко, не мислите ли, господин Уилкинсън?

– Да, сър, и ние това питахме, сър, но Патрицият каза, че не – не било. Каза, че копаенето представлявало, – мъжът сбърчи чело, – трудова те–ра–пи–я, здравословно упражнение, предотвратява самосъжалението и ни дарява с най–големия дар от всички дарове – Надеждата, сър.

– Надежда, – промърмори унило Мойст.

– Да не би да се разстроихте, а, сър?

– Да се разстройвам? Защо да се разстройвам, господин Уилкинсън?

– Преди вас имаше един тип в килията, той успя да се спусне по канала. Дребен такъв. Много гъвкав.

Мойст хвърли един поглед на миниатюрната решетка и автоматично отхвърли възможността.

– На реката ли извежда? – Попита.

Вардарят се ухили:

– Всички тъй си мислят! Този, предишният, ужасно се разстрои, като го измъкнахме. Но се радвам, че вие поне навлизате в духа на играта, господине! Така, както копахте, неуморно, без прекъсване, служите за пример на всички ни. Зидарията под матрака! Много умно измислено, много подредено! Много прилежно! Всички толкоз ви се радвахме! Между другото, госпожа Уилкинс ви казва мерси много за кошницата с плодове. Много издокарана, страшно й хареса. Дори мандаринки имаше вътре.

– Удоволствието е изцяло мое, господин Уилкинсън.

– Началникът направо позеленя заради мандаринките, щото в неговата кошница имаше само фурми, но аз му викам, сър, с кошниците плодове е също като в живота – докато не махнеш ананаса от върха, няма как да отгатнеш какво е отдолу. Той също благодари.

– Радвам се, че му е харесала, – разсеяно отвърна Мойст. Няколко от бившите му хазяйки бяха носили дарове за „горкия объркан момък”, а за Мойст щедростта бе полезна инвестиция. Кариера като неговата в крайна сметка се крепи най–вече на стил и финес.

– В този най–общо смисъл, – продължи Уилкинсън, – аз и момците тука се чудим дали няма да ви се прииска да облекчите съвестта си, в този конкретно момент, по въпроса за местонахождението на мястото, където е локализирано седалището на, абе, стига сме карали на сляпо, къде са парите, дето сте задигнал...?

Затворът утихна. Дори хлебарките затаиха дъх.

– Не бих сторил подобно нещо, госпорин Уилкинсън, – ясно отвърна Мойст след майсторска пауза за драматичен ефект. Потупа джоба на жакета си, вдигна показалец за внимание и се усмихна.

Вардарите се ухилиха в отговор.

– Напълно разбираме, сър. Сега е по–добре да си отдъхнете малко, понеже след половин час ще ви бесим, – посъветва Уилкинсън.

– Хей, ами закуска?

– Закуската е чак в седем, сър, – с осъдителен тон му напомни вардарят. – Но от добри чувства ще ви донеса сандвич с шунка.

* * *

И ето че вече наближава зазоряване, извеждат го по късия коридор до задушното стайче точно под ешафода. Мойст усети, че се наблюдава сякаш от разстояние, сякаш част от него се носи извън тялото му подобно детски балон, в очакване, в буквалния смисъл на думата, да изпусне връвчицата.

Светлина се процеждаше през процепите в неравно скования дъсчен под над главата му, както и покрай – злокобно – ръбовете на капака точно под бесилото. Закачулен мъж педантично смазваше пантите.

Като усети новодошлите, той прекъсна заниманието си:

– Добро утро, господин Спранглър! – Човекът услужливо отметна качулката си. – Аз съм, сър, Даниел Трупър, Оправния ми викат. Аз съм Вашият палач за деня. Няма страшно, сър, обесил съм десетки души досега, за нула–време ще Ви оправим.

– Вярно ли е, Дан, че ако човек не умре до три пъти, му подаряват живота? – попита Мойст, докато палачът щателно бършеше дланите си с парцал.

И аз така съм чувал, господине. Но на мене не ми е излязло името Оправния за нищо. Тази сутрин ще желаете ли черна торба?

Ще ми помогне ли?

– Някои мислят, че им придава достолепен вид. Да не ги вижда народа с оцъклени очи. Мене ако питате, господине, торбата е по–скоро за пред публиката. Много народ се е събрал тая сутрин. Вчера Таймс писа толкоз хубаво за вас! Всички говорят какъв благ човек сте бил преживе, и тъй нататък. Хмм ... ще имате ли нещо против да ми се разпишете предварително на въжето, господине? Като имаме пред вид, че няма как да ви помоля в последствие?

Да разпиша въжето? – повтори Мойст.

– Дасър, – отвърна палачът. – Станало ни е нещо като традиция. Сума ти народ идва да се пазари после за употребеното въже. Колекционери на специализирани изделия, така им викат. Странен народ, мене ако питате, ама какво да ги правиш. Плащат повече, ако е с автограф.

Започна да размотава дебело въже.

– Донесох специална писалка, дето пише върху коноп. Един автограф всеки няколко инча става ли? – Прост подпис, без посвещение, без нищо. Пари са това! Много ще съм ви признателен!

– Достатъчно признателен, та да не ме обесиш ли? – Мойст пое писалката.

Палачът се засмя учтиво. Проследи нанасянето на подписите, като кимаше доволно.

– Задължен съм ви, сър, направо ми подписвате ми пенсионната полица с това. А сега... Готови ли сме?

– Аз не съм! – припряно каза Мойст, което отново развесели присъстващите.

– Ама и вие сте един майтапчия, господин Спранглър! – Вметна Уилкинсън. – Без вас затворът няма да е същия, истина ви казвам.

– Със сигурност няма да е за мене, – отвърна Мойст. Вардарите отново оцениха по достойнство хумора. Мойст въздъхна. – Господин Трупър, мислите ли, че работата, дето я вършите, предотвратява изобщо някакви престъпления?

– Ами–и, най–общо погледнато, не е лесно да се каже, като имаме пред вид, че няма как да съберем улики за престъпленията, дето не са извършени, – отговори палачът, като за последен път намести капака под бесилото. – Но конкретно погледнато, бих казал че сме много ефикасни.

– В какъв смисъл? – поинтересува се Мойст.

– В смисъл, че никой не минава втори път през мене. Хайде да тръгваме.

Настъпи кратка суетня, докато групичката изкачи стъпалата към мразовития утринен въздух, където бе приветствана с откъслечни освирквания и рехави аплодисменти. Странно нещо са хората. Отмъкнеш пет кинта и те взимат за апаш. Но отмъкнеш ли хиляда долара, или те обявяват за герой, или те избират в правителството.

Мойст втренчи поглед пред себе си, докато изчитаха поменика с престъпленията му. Някак си не е честно. През живота си не е посягал да удари човек. Никога не е разбил врата. Вярно, понякога разглобяваше ключалките, но винаги ги сглобяваше и заключваше след себе си на тръгване. Ако не броим банкрутите, съдебните изпълнители и внезапния недостиг на капитал у жертвите му, какво конкретно е направил, което да е наистина лошо по същество? Единственото, с което се занимаваше, бе да размесва цифри.

– Сериозна тълпа се е събрала тая сутрин, – отбеляза господин Трупър, като преметна края на въжето около напречната греда и занавръзва възли. – И вестниците са дошли даже. „Ешафод Днес” е тука редовно, но гледам „Таймс”, че и „Псевдополис Хералд” са пратили репортери. Може би зарад’ оная банка, дето фалира. Чух, че имало и човек от „Сто Лат Дилър”. Много силна им е финансовата страница на тях – по тях следя цените на примки втора употреба. Като че на много народ му се иска да ви види сметката, а, сър?

С периферното си зрение Мойст отбеляза, че в далечината зад събралата се тълпа черна карета отби и спря край пътя. Не се забелязваше семеен герб, освен ако на човек не му е известно, че гербът на лорд Ветинари е самурен щит. Черен на черен фон. Мръсникът има стил...

– Ъх? Какво? – стресна го побутване.

– Питах подготвил ли сте някакви последни думи, господин Спанглър? – отговори палачът. – Традиция. Чудех се дали сте си намислил нещо?

– Всъщност не очаквах да умра, – отговори Мойст. И толкова. В действителност наистина не беше очаквал, поне досега. Убеден беше, че нещо ще се случи.

– Много добре, сър! – похвали го Уилкинсън. – Става.

Мойст присви очи. Завеската на прозорчето на каретата беше помръднала. Вратата се открехна. Най–безценният от всички дарове, надеждата, проблясна през процепа.

– Не, ... всъщност не го брой това, – каза. – Чакай ... чакайте да помисля...

Кльощав силует с вид на чиновник слизаше от каретата.

– Ами–и... Не съм извършил никаво зло..., хъм... – Аха, нещата си идват на мястото. Ветинари просто иска да го стресне. От онова, което е чувал за него, Мойст не трябваше да се изненадва. Ще го помилват!

– Аз... ъх... аз...

В подножието на ешафода, чиновникът с мъка си проправяше път през тълпата.

– Ако нямате нищо против да побързате, господине? – Подкани го палачът. – Всичко с мярка, нали?

– Искам да излезе както трябва, – тросна се Мойст, забил поглед в чиновника, който се мъчеше точно в тоя момент да заобиколи едър трол.

– Да, обаче всичко с мярката си, – който се подразни от нарушаването на етикета. – Иначе можем да си седим с дни тука! Кратко и ясно, така правият хората.

– Хубаво, хубаво, – отговори Спранглър. – Ей, гледайте, виждате ли оня човек там, дето ви маха?

Палачът срещна погледа на чиновника, който тъкмо беше успял да се измъкне от тълпата.

– Нося вест от лорд Ветинари!

– Най–сетне! – възкликна Мойст.

– Той казва да побързате, вече минава изгрев слънце! – поясни чиновникът.

– О, – каза Мойст, втренчен в черната каляска. Проклетият Ветинари има чувство за хумор като на вардар.

Хайде де, господин Спранглър, недейте ми създава проблеми, – потупа го по рамото палачът. – Две–три думи, че да продължаваме нататък. С изключение на вас, естествено.

Това е, значи. Необяснимо, но присъдата му подейства странно освобождаващо. Няма да се тревожи повече какво е най–лошото, дето може да го сполети, понеже това е то, да не говорим, че е почти на приключване. Пазачът е прав, значи, помисли си Мойст. В живота е достатъчно да отмахнеш ананаса. Голям, бодлив и възлест, но отдолу може би се крият прасковки! Не звучи зле като житейско правило, което го прави, точно в момента, абсолютно неизползваемо.

– В такъв случай, – обяви Мойст фон Липвиг, – поверявам душата си на който бог успее да я открие.

– Не е зле, – каза палачът и дръпна лоста.

Албърт Спранглър умря.

Хората като цяло останаха доволни от последните му думи.

– А, господин Липвиг, – произнесе приближаващ се глас. – Виждам, че се събудихте. Жив и здрав, сега за сега.

Последната фраза бе произнесена с леко натъртване, което даде на Мойст да разбере, че животът му зависи изцяло от волята на говорещия.

Отвори очи. Настанили го бяха в удобно кресло. Срещу него, зад едно бюро, замислено събрал длани пред сключените си устни, седеше Хейвлок, лорд Ветинари, чието своеобразно деспотство бе превърнало Анкх–Морпорк в град, в който всички искаха да дойдат да живят.

Някакъв първичен животински инстинкт подсказа на Мойст, че в помещението има и други хора, някъде зад облегалката на мекото кресло, и че би било крайно неразумно от негова страна да прави каквито и да е резки движения. Но нищо не е тъй смразяващо, както кльощавия човек с черното наметало, суетно подстриганата брадица и пръсти на пианист, който го наблюдаваше в момента.

– Искате ли да ви разкажа за ангелите, господин Липвиг? – приятелски попита Патрицият. – Известни са ми два изключително интересни факта за тях.

Мойст изсумтя. Никакъв очевиден канал за бягство не се отваряше пред него, а да се извърти назад не ставаше и дума. Вратът го болеше неистово.

– Ах, да. Нали ви обесиха, – вметна Ветинари. – Бесенето е изключително точна наука. Господин Трупър е специалист. Диаметърът на въжето, степента на приплъзване, възелът дали да бъде тук или малко по–натам, взаимовръзката между дистанция и тегло ... както и да е, убеден съм, че човекът може да напише труд по въпроса. Научих, че обесването ви е било на половин инч между живота и смъртта. Единствено експерт в непосредствена близост би забелязал подобно нещо, разбира се; в случая експертът се оказа услужливият господин Трупър. Не, Албърт Спранглър е мъртъв, господин Липвиг. Триста души ще ви се закълнат как са го видели да увисва. – Той се наведе напред. – В който именно смисъл, подходящо, възнамерявам да ви поприказвам за ангелите.

Мойст успя да подсмръкне в отговор.

– Първият интересен факт за ангелите е, господин Липвиг, че понякога, извънредно рядко, когато човек затъне толкова ниско в житейски несполуки, че единствено смъртта изглежда разумна алтернатива, се появява ангел, или, по–скоро следва да кажа му се явява ангел и му предлага възможност да се върне обратно на мястото, където събитията са потекли в погрешната посока, за да се опита да поправи нещата. В този смисъл, господин Липвиг, много бих искал да гледате на мене ... като на ангел.

Мойст се опули. Почувствал беше парването от въжето, стягането на примката. Наблюдавал се беше да потъва във въртопа на чернотата! Умрял беше!

– Господин Липвиг, предлагам ви работа. Албърт Спранглър може да е мъртъв, но Липвиг има бъдеще. Вероятно много кратко такова, ако се държи като глупак, разбира се. Предлагам ви работа. На заплата. Давам си сметка, че това е непозната за вас концепция.

Позната ми е и още как! Като деветия кръг на ада.

– Службата е главен директор на Пощите на Анкх–Морпорк.

Мойст продължи да се блещи.

– Също тъй бих искал да добавя, господин Липвиг, че точно зад гърба ви се намира една врата. Ако в който и да е момент ви се прииска да напуснете, трябва единствено да пристъпите прага – и аз никога повече няма да ви безпокоя.

Мойст заведе това изявление в графата „дълбоко подозрителни”.

– Да продължа: задълженията ви, господин Липвиг, ще включват преоборудването и контрола на пощенската служба на града, подготвяне на международните пратки, поддръжка на пощенската собственост, и тъй–нататък, и тъй–нататък...

– А ако ми заврете дръжката на метлата в задника, може би ще успея и да премета канцеларията, – разнесе се глас. Мойст установи, че беше неговият. Мозъкът му беше пълна мешавица. Беше му дошло като шок да научи, че се е преродил в отвъдния живот като пощальон.

Лорд Ветинари го измери с продължителен поглед.

– Щом тъй желаете, – каза и се обърна към пристъпващия от крак на крак чиновник. – Дръмкнот, дали чистачите имат склад на нашия етаж, знаете ли?

– Да, разбира се, милорд, – отвърна чиновникът. – Да изтичам ли...

– Само се пошегувах! – избухна Мойст.

– О, извинявам се, не схванах шегата, – обърна се отново към Мойст Ветинари. – Моля да ме предупредите следващия път, когато почувствате необходимост да се шегувате.

– Вижте, – започна Мойст. – Нямам си представа за какво става дума, но аз и понятие си нямам от разнасяне на поща!

– Господин Мойст, тази сутрин нямахте представа как се умира, въпреки което, ако не бях се намесил, щяхте да се справите без проблем, – остро възрази Ветинари. – Което иде да покаже, че човек не се научава, докато не се опита.

– Ама нали когато ме осъждахте...

Ветинари вдигна бледа длан:

– А!

Умът на Мойст, като най–сетне усети, че има належаща работа за вършене, включи на скорост и се поправи:

– Тоест ... когато осъдихте ... Албърт Спранглър...

– Много добре. Продължавайте, моля.

– ...Казахте, че бил роден престъпник, измамник по призвание, лъжец по навик, извратен гений и абсолютно неблагонадежден!

– Приемате ли офертата ми?

Мойст го изгледа.

– Извинете ме за миг, – изправи се той, – искам само да проверя нещо.

Двама облечени в черно мъже стояха зад стола му. Не изглеждаха особено елегантно, явно носеха черно просто за да не личат петната кръв по дрехите им. Приличаха донейде на чиновници, докато човек не срещнеше погледа им.

Двамата се отдръпнаха, Мойст се отправи към вратата, която, както му беше обещано, наистина се намираше в дъното на помещението. Предпазливо я открехна. От другата страна нямаше нищо, включая под. С методичността на човек, решен да изпробва всяка предоставила му се възможност, той извади от джоба си остатъка от лъжицата и я пусна. Измина известно време, преди да я чуе как звънна.

Върна се и седна.

– Възможност да свобода, а? – каза.

– Именно, – съгласи се Ветинари. – Човек винаги има избор.

– Искате да кажете ... че винаги мога да предпочета сигурната смърт?

– Въпрос на избор, – настоя Ветинари. – Или, може би, алтернатива. Видите ли, аз вярвам в свободния избор, господин Липвиг. Малцина са като мене, въпреки че биха настояли на противното, ако ги питате. А определението за свобода не е завършено без свободата да понесем последствията от своите действия. Всъщност, всички други свободи се градят върху нея именно свобода. А сега ... приемате ли службата? Убеден съм, че никой няма да ви разпознае. Изглежда никой никога не ви разпознава тъй или иначе.

Мойст сви рамене.

– Добре, де. Естествено приемам предложението – в качеството си на роден престъпник, лъжец по навик, измамник и абсолютно неблагонадежден извратен гений.

– Великолепно! Добре дошъл на държавна работа! – протегна длан Ветинари. – Винаги съм се гордял с таланта си да откривам подходящия човек за подходящата длъжност. Надницата е двадесет долара седмично, освен което, струва ми се, главният директор ползва малък апартамент в централната сграда. Май че ви се полага и фуражка. Настоявам за регулярни отчети. Приятен ден.

Сведе поглед към документите на бюрото си. Вдигна поглед.

– Все още сте тука, господин Директоре?

– Това ли е то? – изгледа го невярващо Мойст. – Преди половин час ме бесите, а сега ме взимате на работа?

– Дайте да видим, ... това ли е то ... хм–м, о, да! Разбира се. Дръмкнот, моля те да връчиш ключовете на господин Липвиг.

Чиновникът пристъпи напред, подаде на Мойст гигантска ръждавееща връзка ключове и му връчи квитанция:

– Моля подпишете тука, господин Директоре.

Чакай сега малко, каза си наум Мойст. Аз съм свободен човек, а градът има порти. Буквално съм заобиколен от посоки, в които да избягам. Има ли тогава значение какво разписвам?

– Ама разбира се! – каза на глас и надраска името си.

Истинското си име, моля, – настоя Ветинари без да вдига поглед от бюрото си. – Как се разписа той, господин Дръмкнот?

Секретарят проточи врат:

– Хм ... Етел Снейк, милорд, доколкото съм в състояние да го разчета.

Опитайте се да се съсредоточите, господин Липвиг, – с лека досада в гласа каза Патрицият, като същевременно не откъсна поглед от документа, който изучаваше.

Мойст се подписа втори път. В края на краищата, има ли значение? А края ще му се види съвсем скоро, особено ако успее да намери по–скоро кон.

– С което стигаме до последния детайл – за офицера по надзора ви.

– Моят какво?

– За абсолютен глупак ли ме мислите, господин Липвиг? Той ще ви очаква след десет минути пред сградата на Пощата. Приятен ден.

След като Мойст напусна, Дръмкнот се покашля учтиво и попита:

– Смятате ли, че ще отиде на срещата, милорд?

– Трябва да се съобразяваме с психологията на индивида, – отговори Ветинари, докато коригираше правописа в някакъв официален доклад. – Аз по цял ден това и правя, докато, за съжаление, вие понякога се разсейвате. Затова той си тръгна оттук с молива ви.

Винаги се движи пъргаво. Не знаеш какво може да те догони.

Десет минути след срещата, Мойст фон Липвиг бе напуснал града. Купи кон, което беше малко срамота, но най–важна беше бързината, затова успя да прибере само малка част от парите си от едно от скривалищата и да се спазари за една преоценена кльощава кранта от конюшната „Коне под наем: Хобсън”. Поне беше спестил някому оплакването в полицията.

Никой не го закачи. Никой не му обърна внимание въобще; никой никога не го забелязваше. Градските порти зееха широко разтворени. Пред него бяха равнините, изпълнени с възмножности. Той е майстор на превръщането от нищо в нещо. Ето например, в първото градче по пътя си ще се потруди върху коня с няколко отработени методики и мазила и ще го докара да изглежда два пъти по–скъп, отколкото беше платил за него – докато дъждът не го измие. Ще го продаде за по–малко от двайсет минути. С парите ще вземе нов кон, ако има късмет – малко по–добър, отколко цената, за която му го дават. В следващото селище ще повтори номера. Така само след три дена, максимум четири, ще разполага с кон, който си струва да притежава.

Но това е само за разгрявка, колкото да се намира на работа. В хастара на палтото си беше зашил три почти диамантени пръстена, един истински в тайното джобче на ръкава и един без малко златен долар хитро замаскиран в яката. За Мойст тези предмети бяха като чука за дърводелеца. Примитивни оръдия на труда, достатъчни обаче да го вкарат обратно в играта.

Поговорката „Не можеш да измамиш честния човек” вероятно беше измислена от някой, натрупал състояние от мамене на честни хора. Мойст никога не си бе поставял за цел да измами някой честен човек, обаче. Проблемът с честните хора е, че, като ги измамиш, те отиват и се оплакват на Стражата. А напоследък бе станало невероятно трудно да подкупиш стражар. Маменето на нечестни хора, от друга страна, е далеч по–безопасно начинание, да не говорим че е по–спортменско. Пък и толкова начесто се срещаха.

Половин час след като пристигна в градче на име Хапли, откъдето от големия град се виждаше единствено безцветен облак дим на хоризонта, Мойст приседна окаяно пред страноприемницата – несретен млад човек, забързал към Генуа, където свидната му майчица издъхва от Глисти. Нищо не му е останало на тоя свят, освен ей–тоя диамантен пръстен на стойност сто долара. Единайсет минути по–късно Мойст търпеливо чакаше пред бижутерския магазин, в който собственикът обясняваше на състрадателния гражданин, че пръстенът, който непознатият предлага да му продаде за двайсет долара, струва всъщност поне седемдесет и пет (бижутерите също трябва да преживяват). И още трийсет и пет минути по–късно яздеше значително по–добър кон, с пет долара печалба в джоба си, оставил далеч зад гърба си злорадстващия състрадателен гражданин, който, въпреки че беше проявил достатъчно разум да наблюдава внимателно ръцете на Мойст, щеше да се опита да продаде на бижутера лъскав меден пръстен със стъклено камъче, дето надали струваше и петдесет цента.

Благословен да е недостигът на честни хора! За сметка на което светът е пълен с граждани, убедени че могат да направят разлика между почтения човек и мошеника.

Мойст попипа джоба на жакета си. Надзирателите в затвора естествено бяха задигнали картата му, вероятно докато беше умрял. Полезна карта беше, от нея господин Уилкинсън и компания щяха да узнаят детайлни подробности за дешифрирането, географията и заобиколната картография. Нямаше как да отгатнат, обаче, местонахождението на сто и петдесетте хиляди анкх–морпоркски долара в разнообразна валута, защото картата беше абсолютна – макар и засукана – измислица. Въпреки това на Мойст му стана драго при мисълта как надзирателите за известно време ще живеят в плен на най–скъпия дар, Надеждата.

По мнението на Мойст, човек, който не съумее да наизусти нахождението на несметното си богатство, не заслужава да го притежава. Сега–засега обаче му се налага да се държи настрана от мястото, докато живее в очакване...

Дори не си направи труда да научи името на поредния град. Намери страноприемницата и това му стигна. Нае стая с изглед към задния двор, увери се, че прозорецът не заяжда, яде нелоша вечеря и си легна рано.

Съвсем незле, заключи. Като се вземе пред вид, че сутринта беше висял на съвсем истински ешафод със съвсем истинска примка около врата, вечерта на същия ден го завари обратно на сцената. Сега само трябва да си пусне брада и да стои настрана от Анкх–Морпорк за около шест месеца. Кажи го три.

Мойст бе талантлив. Освен това беше придобил способности, превърнали се във втора негова природа. Научил се бе как да се погажда с хората, но нещо от генетиката му го правеше незабележителен. Имаше способността да се изгуби в тълпата. Хората се затрудняваха да го опишат. Той беше ... „около”. Около двайсетгодишен, или може би трийсетгодишен. Полицейските доклади от различните кътчета на континента го описваха между метър и седемдесет и метър и деветдесет висок, с коса във всеки оттенък от кестенява до руса, а липсата на отличителни черти включваше цялото му лице. Той беше ... средностатистически. Това, което хората запомнят, са детайли като мустаци и очила, затова Мойст винаги имаше под ръка набор и от двете. Хората също помнят имена и манеризми; от тях Мойст притежаваше стотици.

А, помнеха също как, преди да го срещнат, са били по–заможни.

В три сутринта вратата бе изтръгната от пантите. Сериозно изкъртване; дървени трески се набиха в отсрещната стена. Но Мойст вече беше извън леглото – метна се през прозореца, още преди дървенията да се е пръснала по пода. Неговата бе автоматична реакция без каквато и да е рационална мисъл. Да не говорим, че преди да си легне, беше примъкнал ведро с вода, за да омекоти евентуалното падане.

Ведрото го нямаше.

Онзи, който го бе отмъкнал, като че бе свил и земята отдолу, така че Мойст се приземи накриво и навехна глезен.

Изправи се и закуцука в тиха агония, като се опираше в стената. Конюшната е от другата страна, стига само да се покатери на някой кон – който и да е кон...

– Господин Липуиг? – изрече мощен глас.

О, богове, трол, гласът е като тролски, едър при това, нямах си представа че ги има и извън града...

– Не Можете Да Избягате И Не Можете Да Се Скриете, Господин Липуиг!

Чакай малко, чакай малко, никому в тая дупка не е казвал истинското си име! Минало–свършено, някой е по петите му следователно трябва да бяга. Или да подскача.

Когато се добра до задната порта на конюшната, рискува и хвърли поглед през рамо. В стаята му се виждаше алено сияние. Може ли да опожарят цялата страноприемница само задето им е свил няколко долара!? Какви загубени хора! Всекиму е известно, че щом го минат с някоя добра имитация, човек си избива парите, като я пробута на следващия будала! Що за несхватлив народ!

Конят му беше единствен в конюшната и като че не му се зарадва особено. Успя да го обюздае на куц крак. Няма да се занимава със седлото. Научил се беше да язди без седло. Какво пък, веднъж дори му се наложи да язди и без гащи, но пък тогава по щастливо стечение на обстоятелствата катранът и перушината го бяха залепили за коня. Шампион беше по измъкването бежешком.

Поведе коня към изхода, но нещо метално звънна в краката му.

Мойст разрита сламата.

Жълт метален прът беше заключен с верига към предните крака на коня. Значи двамата с коня ще бягат на подскоци.

Спънали са го. Мамка им, спънали са му коня...

– О, Господин Липппппуиг! – избумтя гласът от портата на конюшната. – Искате Ли Да Чуете Правилата, Господин Липуиг?

Озърна се отчаяно, но наоколо нямаше нищо което да използва за оръжие. Да не говорим, че оръжията по правило го изнервяха, затова и никога не излизаше въоръжен. Оръжията качват мизата прекалено високо. Далеч по–лесно е да разчита на дар–словото му да го измъкне от заплетените ситуации, като ги оплете още повече. А ако не мине, винаги може да разчита на чифт обувки със здрави подметки и вик „Гледай–гледай, какво става ей–там отсреща?”

В момента обаче го бе обзело неприятното усещане, че дори и да се скъса да приказва, няма кой да го чуе. Колкото до бягство, може да избяга само докъдето се стига на куц крак...

В ъгъла мерна опряна метла и до нея ведро за миене на пода. Пъхна под мишница дръжката на метлата наместо патерица и стисна здраво ведрото. Когато вратата се отвори, замахна с все сила. Ведрото се разби на трески. Миг по–късно нещо тежко се стовари на земята.

Мойст бързешком прескочи тялото и несигурно се гмурна в тъмнината.

Нещо твърдо и здраво като окова се сключи около здравия му глезен. Той увисна за момент на дръжката на метлата, след което се строполи.

– Водят Ме Единствено И Само Добри Чувства Към Вас, Господин Липуиг! – приветливо избумтя гласът.

Мойст изстена. Тая метла я държат само за украса, явно, със сигурност не я ползват да метат двора на конюшната. Благодарение на което, ако гледаме на ситуацията от позитивната й страна, беше се приземил меко. Ако гледаме от негативната страна на нещата, обаче, беше цопнал в нещо меко.

Някой го сграбчи за дрехата и го измъкна от калта.

– Хайде Да Вървим, Господин Липуиг!

– Произнася се Липвиг, глупако, – простена той. – С „в”, не с „у”!

– Уайде Да Уървим, Господин Липвиг! – поправи се тътнещият глас и издърпа метлата–патерица изпод мишницата му.

– Какво, по дяволите, си ти? – успя да изплюе Липвиг.

– Аз Съм Вашият Надзорник, Господин Липвиг!

Мойст успя да се извърне, вдигна поглед, вдигна поглед още, докато не надзърна в приглушеното оранжево сияние в очите на голема. Лицето му сякаш направено от грубо напластена глина, а когато говореше, отваряше уста подобно паст към пламъците на отвърното.

– Голем? Пратили са ми проклет голем?

Съществото го вдигна с една ръка и го метна през рамо. Наведе се, за да се вмъкне в конюшната; с нос притиснат към теракотеното рамо, Мойст не повярва на очите си, когато големът метна коня през другото си рамо. Животното само кратко изцвили.

– Трябва Да Побързаме, Господин Липвиг! Имате Насрочена Среща С Лорд Ветинари В Осем! После Сте На Работа От Девет!

Мойст изстена.

– А, господин Липвиг. За съжаление пак се срещаме, – заяви Лорд Ветинари.

Осем сутринта. Мойст залиташе. Глезенът му беше малко по–добре, но това бе единствената част от тялото му, която се чувстваше по–добре.

– Това нещо вървя цялата нощ! – съумя да отвърне той. – Цялата проклета нощ! С кон на рамо!

Моля седнете, господин Липвиг, – вдигна поглед от бюрото си Ветинари и махна разсеяно по посока към стола. – Между другото то е „той”. Чиста формалност в случая, но аз възлагам големи надежди на господин Помпа.

Когато големът се усмихна в отговор зад гърба му, оранжевото зарево се отрази в стените.

Ветинари сведе отново поглед към бюрото и за момент като че ли загуби интерес към Мойст. Бюрото беше почти скрито под голяма каменна плоча. Гравирани фигурки на джуджета и тролове бяха подредени по нея. Приличаше на игрална дъска.

Господин Помпа? – изрече Мойст.

– Ммм? – отвърна Ветинари, като наклони глава, за да погледне плочата под малко по–инакъв ъгъл.

Мойст се наведе напред към патриция и посочи с палец по посока на голема.

Онова нещо там, – каза, – е господин Помпа?

– Не, – Лорд Ветинари се наведе към него в отговор, като внезапно, напълно и обезкуражаващо фокусира вниманието си върху Мойст. – Той ... е господин Помпа. Господин Помпа е държавен служител. Назначих го за ваш надзорник, след като ви освобождавам под гаранция. Господин Помпа не спи. Господин Помпа не се храни. И освен това, господин Директоре на Пощите, нищо не може да го спре.

– Което какво ще рече, по–точно?

– Ще рече, че, ако, да речем, ви обземе нуждата да хванете някой кораб на път към Форекс, въз основа на допускането, че господин Помпа е едър и тежък, и върви единствено по суша, господин Помпа ще ви последва. Вие имате нужда от сън. Той няма. Той не диша. Океанските глъбини не се проблем за господин Помпа. Четири мили в час правят шестстотин седемдесет и две мили на седмица. А когато ви догони...

– Хайде по–полека! – вдигна показалец Мойст. – Тука ще ви прекъсна. Със сигурност зная, че на големите не им е позволено да нараняват хора.

Лорд Ветинари вдигна вежди:

– Мили боже, къде го чухте това?

– Написано е ... написано е на нещо, дето е в главите им. На свитък някакъв. Нали? – Неуверено завърши той.

Патрицият въздъхна.

– Господин Помпа, счупете, моля, един пръст на господин Липвиг. Чисто счупване, ако обичате.

– Слушам, Ваше Превъзходителство. – Големът се затътри към Мойст.

– Хей! Не бе! Какво? – Мойст размаха панически ръце, пешките се разхвърчаха във всички посоки. – Чакайте, бе, хора! Чакайте! Има си правила! „Големът не може да причини вреда на човешко същество или чрез бездействието си да допусне да бъде причинена вреда на човешко същество!”*

Лорд Ветинари вдигна длан:

– Само един момент, господин Помпа. Съвсем правилно, господин Липвиг. Спомнете си, обаче, следващото изречение.

– Следващо? Какво следващо изрчение? – задъха се Мойст. – Това е всичко, няма повече!

Лорд Ветинари вдигна вежда.

– Господин Помпа?

– ... Освен Ако Не Му Бъде Наредено От Надлежно Учредена Институция, – завърши големът.

– Никога го бях чувал това! – възмути се Мойст.

– Тъй ли? – възкликна с почти искрена изненада в гласа Лорд Ветинари. – Просто не мога да си представя защо са го изпуснали. Надали някой би разрешил на чука си да откаже да забива гвоздеи. Или пък на триона – да вади наравствени заключения за природата на дъската. Във всеки случай, на заплата при мене са палачът господин Трупър, с когото имахте шанса да се запознаете, Градската Стража, войската, както и, от време на време ... други разни служители, които не биха възразили, ако им се наложи да извършат убийство в самозащита или ако е в интересите на Града. – Ветинари започна да събира една по една разпилените пешки и надлежно да ги реди обратно върху игралната дъска. Плоча. – Защо Господин Помпа да се различава от останалите, само понеже бил направен от кал? В края на краищата, не сме ли всички ние? Господин Помпа ще ви придружи до работното ви място. Ще обясните, че съм го назанчил за ваш телохранител, както подобава на високопоставен държавен служител. Единствено ние си знаем, че големът има и ... допълнителни инструкции. Големите за по природа високоморални създания, опасявам се само, че етиката им може да ви се стори ... малко старомодна.

– Какви допълнителни инструкции, ако не възразявате?

– Да. – Патрицият издуха невидима прашинка от миниатюрен каменен трол и го върна в квадратчето му.

– Е? – настоя след кратка пауза Мойст.

Ветинари въздъхна:

– Да, възразявам. Не смятам, че имате каквито и да е права в създалата се ситуация. Освен това ви секвестирам коня, понеже е използван като оръдие за извършване на престъпление.

– Това си е нечувано насилие над затворник! – възкликна Мойст.

– Тъй ли? – рече Ветинари. – Предложих ви лека канцеларска служба, относителна свобода на движение, работа на чист въздух ..., признавам, че е необичайно отношение, но да съм ви насилвал? Не смятам. Както и да е, доколкото си спомням, в подземията имаме съхранени някои антични приспособления за насилие, нечувано жестоки и доста необичайни, ако бихте желали да ги опитате за сравнение. А и, естествено, винаги остава възможността да изтанцувате сезаловия степ.

– Кое?

Дръмкнот се приведе и прошепна нещо на ухото на господаря си.

– О, моите извинения, – поправи се Ветинари. – Имах пред вид, разбира се, конопеното фанданго. Изборът е ваш, господин Липвиг. Винаги има избор. А, между другото ... искате ли да научите втория любопитен факт относно ангелите?

– Какви ангели? – ядосан и объркан се сопна Мойст.

– Божичко, хората са толкова разсеяни, – мило отвърна Ветинари. Не помните ли? Най–любопитният факт относно ангелите? Вчера го дискутирах с вас? Като че вниманието ви е било някъде другаде... Вторият любопитен факт свързан с ангелите е, че на човек му се пада само един в живота.

* Moist von Lipwig, буквално „Влажен с Фалшивия Мустак”. Бел. Прев.

* Алюзия с Първия закон на роботиката, формулиран от Айзък Азимов в разказа „Лъжец!” (1941). Бел. Прев.

The 9,000 Year Prologue

The flotillas of the dead sailed around the world on underwater rivers.

Very nearly nobody knew about them. But the theory is easy to understand.

It runs: the sea is, after all, in many respects only a wetter form of air. And it is known that air is denser the lower you go and lighter the higher you fly. As a storm-tossed ship founders and sinks, therefore, it must reach a depth where the water below it is just viscous enough to stop its fall.

In short, it stops sinking and ends up floating on an underwater surface, beyond the reach of the storms but far above the ocean floor.

It’s calm there. Dead calm.

Some stricken ships have rigging; some even have sails. Many still have crew, tangled in the rigging or lashed to the wheel.

But the voyages still continue, aimlessly, with no harbour in sight, because there are currents under the ocean and so the dead ships with their skeleton crews sail on around the world, over sunken cities and between drowned mountains, until rot and shipworms eat them away and they disintegrate.

Sometimes an anchor drops, all the way to the dark, cold calmness of the abyssal plain, and disturbs the stillness of centuries by throwing up a cloud of silt.

One nearly hit Anghammarad, where he sat watching the ships drift by, far overhead.

He remembered it, because it was the only really interesting thing to happen for nine thousand years.





The One Month Prologue

There was this . . . disease that the clacksmen got. It was like the illness known as ‘calenture’ that sailors experienced when, having been becalmed for weeks under a pitiless sun, they suddenly believed that the ship was surrounded by green fields and stepped overboard.

Sometimes, the clacksmen thought they could fly.

There was about eight miles between the big semaphore towers and when you were at the top you were maybe a hundred and fifty feet above the plains. Work up there too long without a hat on, they said, and the tower you were on got taller and the nearest tower got closer and maybe you thought you could jump from one to the other, or ride on the invisible messages sleeting between them, or perhaps you thought that you were a message. Perhaps, as some said, all this was nothing more than a disturbance in the brain caused by the wind in the rigging. No one knew for sure. People who step on to the air one hundred and fifty feet above the ground seldom have much to discuss afterwards.

The tower shifted gently in the wind, but that was okay. There were lots of new designs in this tower. It stored the wind to power its mechanisms, it bent rather than broke, it acted more like a tree than a fortress. You could build most of it on the ground and raise it into place in an hour. It was a thing of grace and beauty. And it could send messages up to four times faster than the old towers, thanks to the new shutter system and the coloured lights.

At least, it would once they had sorted out a few lingering problems . . .

The young man climbed swiftly to the very top of the tower. For most of the way he was in clinging, grey morning mist, and then he was rising through glorious sunlight, the mist spreading below him, all the way to the horizon, like a sea.

He paid the view no attention. He’d never dreamed of flying. He dreamed of mechanisms, of making things work better than they’d ever done before.

Right now, he wanted to find out what was making the new shutter array stick again. He oiled the sliders, checked the tension on the wires, and then swung himself out over fresh air to check the shutters themselves. It wasn’t what you were supposed to do, but every linesman knew it was the only way to get things done. Anyway, it was perfectly safe if you—

There was a clink. He looked back and saw the snaphook of his safety rope lying on the walkway, saw the shadow, felt the terrible pain in his fingers, heard the scream and dropped . . .

. . . like an anchor.


Chapter One

The Angel

In which our Hero experiences Hope, the Greatest Gift - The Bacon Sandwich of Regret- Sombre Reflections on Capital Punishment from the Hangman - Famous Last Words — Our Hero Dies - Angels, conversations about — Inadvisability of Misplaced Offers regarding Broomsticks - An Unexpected Ride - A World Free of Honest Men - A Man on the Hop - There is Always a Choice

They say that the prospect of being hanged in the morning concentrates a man’s mind wonderfully; unfortunately, what the mind inevitably concentrates on is that it is in a body that, in the morning, is going to be hanged.

The man going to be hanged had been named Moist von Lipwig by doting if unwise parents, but he was not going to embarrass the name, in so far as that was still possible, by being hung under it. To the world in general, and particularly on that bit of it known as the death warrant, he was Albert Spangler.

And he took a more positive approach to the situation and had concentrated his mind on the prospect of not being hanged in the morning, and most particularly on the prospect of removing all the crumbling mortar from around a stone in his cell wall with a spoon. So far the work had taken him five weeks, and reduced the spoon to something like a nail file. Fortunately, no one ever came to change the bedding here, or else they would have discovered the world’s heaviest mattress.

It was the large and heavy stone that was currently the object of his attentions, and at some point a huge staple had been hammered into it as an anchor for manacles.

Moist sat down facing the wall, gripped the iron ring in both hands, braced his legs against the stones on either side, and heaved.

His shoulders caught fire and a red mist filled his vision but the block slid out, with a faint and inappropriate tinkling noise. Moist managed to ease it away from the hole and peered inside.

At the far end was another block, and the mortar around it looked suspiciously strong and fresh.

Just in front of it was a new spoon. It was shiny.

As he studied it, he heard the clapping behind him. He turned his head, tendons twanging a little riff of agony, and saw several of the warders watching him through the bars.

“Well done, Mr Spangler!’ said one of them. ‘Ron here owes me five dollars! I told him you were a sticker! He’s a sticker, I said!’

‘You set this up, did you, Mr Wilkinson?’ said Moist weakly, watching the glint of light on the spoon.

‘Oh, not us, sir. Lord Vetinari’s orders. He insists that all condemned prisoners should be offered the prospect of freedom.’

‘Freedom? But there’s a damn great stone through there!’

‘Yes, there is that, sir, yes, there is that,’ said the warder. ‘It’s only the prospect, you see. Not actual free freedom as such. Hah, that’d be a bit daft, eh?’

‘I suppose so, yes,’ said Moist. He didn’t say ‘you bastards.’ The warders had treated him quite civilly this past six weeks, and he made a point of getting on with people. He was very, very good at it. People skills were part of his stock-in-trade; they were nearly the whole of it.

Besides, these people had big sticks. So, speaking carefully, he added: ‘Some people might consider this cruel, Mr Wilkinson.’










‘Yes, sir, we asked him about that, sir, but he said no, it wasn’t. He said it provided—’ his forehead wrinkled ‘—occ-you-pay-shun-all ther-rap-py, healthy exercise, prevented moping and offered that greatest of all treasures which is Hope, sir.’

‘Hope,’ muttered Moist glumly.

‘Not upset, are you, sir?’

‘Upset? Why should I be upset, Mr Wilkinson?’

‘Only the last bloke we had in this cell, he managed to get down that drain, sir. Very small man. Very agile.’

Moist looked at the little grid in the floor. He’d dismissed it out of hand.

‘Does it lead to the river?’ he said.

The warder grinned. ‘You’d think so, wouldn’t you? He was really upset when we fished him out. Nice to see you’ve entered into the spirit of the thing, sir. You’ve been an example to all of us, sir, the way you kept going. Stuffing all the dust in your mattress? Very clever, very tidy. Very neat. It’s really cheered us up, having you in here. By the way, Mrs Wilkinson says ta very much for the fruit basket. Very posh, it is. It’s got kumquats, even!’

‘Don’t mention it, Mr Wilkinson.’

‘The Warden was a bit green about the kumquats ‘cos he only got dates in his, but I told him, sir, that fruit baskets is like life: until you’ve got the pineapple off’f the top you never know what’s underneath. He says thank you, too.’

‘Glad he liked it, Mr Wilkinson,’ said Moist absent-mindedly. Several of his former landladies had brought in presents for ‘the poor confused boy’, and Moist always invested in generosity. A career like his was all about style, after all.






‘On that general subject, sir,’ said Mr Wilkinson, ‘me and the lads were wondering if you might like to unburden yourself, at this point in time, on the subject of the whereabouts of the place where the location of the spot is where, not to beat about the bush, you hid all that money you stole . . . ?’

The jail went silent. Even the cockroaches were listening.

‘No, I couldn’t do that, Mr Wilkinson,’ said Moist loudly, after a decent pause for dramatic effect. He tapped his jacket pocket, held up a finger and winked.

The warders grinned back.

‘We understand totally, sir. Now I’d get some rest if I was you, sir, ‘cos we’re hanging you in half an hour,’ said Mr Wilkinson.

‘Hey, don’t I get breakfast?’

‘Breakfast isn’t until seven o’clock, sir,’ said the warder reproachfully. ‘But, tell you what, I’ll do you a bacon sandwich, ‘cos it’s you, Mr Spangler.’



* * *

And now it was a few minutes before dawn and it was him being led down the short corridor and out into the little room under the scaffold. Moist realized he was looking at himself from a distance, as if part of himself was floating outside his body like a child’s balloon ready, as it were, for him to let go of the string.

The room was lit by light coming through cracks in the scaffold floor above, and significantly from around the edges of the large trapdoor. The hinges of said door were being carefully oiled by a man in a hood.

He stopped when he saw the party arrive and said, ‘Good morning, Mr Spangler.’ He raised the hood helpfully. ‘It’s me, sir, Daniel “One Drop” Trooper. I am your executioner for today, sir. Don’t you worry, sir. I’ve hanged dozens of people. We’ll soon have you out of here.’

‘Is it true that if a man isn’t hanged after three attempts he’s reprieved, Dan?’ said Moist, as the executioner carefully wiped his hands on a rag.

‘So I’ve heard, sir, so I’ve heard. But they don’t call me One Drop for nothing, sir. And will sir be having the black bag today?’

‘Will it help?’

‘Some people think it makes them look more dashing, sir. And it stops that pop-eyed look. It’s more a crowd thing, really. Quite a big one out there this morning. Nice piece about you in the Times yesterday, I thought. All them people saying what a nice young man you were, and everything. Er . . . would you mind signing the rope beforehand, sir? I mean, I won’t have a chance to ask you afterwards, eh?’

‘Signing the rope?’ said Moist.

‘Yessir,’ said the hangman. ‘It’s sort of traditional. There’s a lot of people out there who buy old rope. Specialist collectors, you could say. A bit strange, but it takes all sorts, eh? Worth more signed, of course.’ He flourished a length of stout rope. ‘I’ve got a special pen that signs on rope. One signature every couple of inches? Straightforward signature, no dedication needed. Worth money to me, sir. I’d be very grateful’

‘So grateful that you won’t hang me, then?’ said Moist, taking the pen.

This got an appreciative laugh. Mr Trooper watched him sign along the length, nodding happily.

‘Well done, sir, that’s my pension plan you’re signing there. Now . . . are we ready, everyone?’

‘Not me!’ said Moist quickly, to another round of general amusement.

‘You’re a card, Mr Spangler,’ said Mr Wilkinson. ‘It won’t be the same without you around, and that’s the truth.’

‘Not for me, at any rate,’ said Moist. This was, once again, treated like rapier wit. Moist sighed. ‘Do you really think all this deters crime, Mr Trooper?’ he said.

‘Well, in the generality of things I’d say it’s hard to tell, given that it’s hard to find evidence of crimes not committed,’ said the hangman, giving the trapdoor a final rattle. ‘But in the specificality, sir, I’d say it’s very efficacious.’

‘Meaning what?’ said Moist.

‘Meaning I’ve never seen someone up here more’n once, sir. Shall we go?’









There was a stir when they climbed up into the chilly morning air, followed by a few boos and even some applause. People were strange like that. Steal five dollars and you were a petty thief. Steal thousands of dollars and you were either a government or a hero.

Moist stared ahead while the roll call of his crimes was read out. He couldn’t help feeling that it was so unfair. He’d never so much as tapped someone on the head. He’d never even broken down a door. He had picked locks on occasion, but he’d always locked them again behind him. Apart from all those repossessions, bankruptcies and sudden insolvencies, what had he actually done that was bad, as such? He’d only been moving numbers around.

‘Nice crowd turned out today,’ said Mr Trooper, tossing the end of the rope over the beam and busying himself with knots. ‘Lot of press, too. What Gallows? covers ‘em all, o’ course, and there’s the Times and the Pseudopolis Herald, prob’ly because of that bank what collapsed there, and I heard there’s a man from the Sto Plains Dealer, too. Very good financial section - I always keep an eye on the used rope prices. Looks like a lot of people want to see you dead, sir.’

Moist was aware that a black coach had drawn up at the rear of the crowd. There was no coat of arms on the door, unless you were in on the secret, which was that Lord Vetinari’s coat of arms featured a sable shield. Black on black. You had to admit that the bastard had style—

‘Huh? What?’ he said, in response to a nudge.

‘I asked if you have any last words, Mr Spangler?’ said the hangman. ‘It’s customary. I wonder if you might have thought of any?’

‘I wasn’t actually expecting to die,’ said Moist. And that was it. He really hadn’t, until now. He’d been certain that something would turn up.

‘Good one, sir,’ said Mr Wilkinson. ‘We’ll go with that, shall we?’

Moist narrowed his eyes. The curtain on a coach window had twitched. The coach door had opened. Hope, that greatest of all treasures, ventured a little glitter.

‘No, they’re not my actual last words,’ he said. ‘Er . . . let me think . . .’

A slight, clerk-like figure was descending from the coach.

‘Er . . . it’s not as bad a thing I do now . . . er . . .’ Aha, it all made some kind of sense now. Vetinari was out to scare him, that was it. That would be just like the man, from what Moist had heard. There was going to be a reprieve!

‘I . . . er . . . I . . .’

Down below, the clerk was having difficulty getting through the press of people.

‘Do you mind speeding up a bit, Mr Spangler?’ said the hangman. ‘Fair’s fair, eh?’

‘I want to get it right,’ said Moist haughtily, watching the clerk negotiate his way around a large troll.

‘Yes, but there’s a limit, sir,’ said the hangman, annoyed at this breach of etiquette. ‘Otherwise you could go ah, er, um for days! Short and sweet, sir, that’s the style.’

‘Right, right,’ said Spangler. ‘Er . . . oh, look, see that man there? Waving at you?’

The hangman glanced down at the clerk, who’d struggled to the front of the crowd.

‘I bring a message from Lord Vetinari!’ the man shouted.

‘Right!’ said Moist.

‘He says to get on with it, it’s long past dawn!’ said the clerk.

‘Oh,’ said Moist, staring at the black coach. That damn Vetinari had a warder’s sense of humour, too.

‘Come on, Mr Spangler, you don’t want me to get into trouble, do you?’ said the hangman, patting him on the shoulder. ‘Just a few words, and then we can all get on with our lives. Present company excepted, obviously.’

So this was it. It was, in some strange way, rather liberating. You didn’t have to fear the worst that could happen any more, because this was it, and it was nearly over. The warder had been right. What you had to do in this life was get past the pineapple, Moist told himself. It was big and sharp and knobbly, but there might be peaches underneath. It was a myth to live by and so, right now, totally useless.

‘In that case,’ said Moist von Lipwig, ‘I commend my soul to any god that can find it.’

‘Nice,’ said the hangman, and pulled the lever.

Albert Spangler died.

It was generally agreed that they had been good last words.

‘Ah, Mr Lipwig,’ said a distant voice, getting closer. ‘I see you are awake. And still alive, at the present time.’

There was a slight inflection to that last phrase which told Moist that the length of the present time was entirely in the gift of the speaker.

He opened his eyes. He was sitting in a comfortable chair. At a desk opposite him, sitting with his hands steepled reflectively in front of his pursed lips, was Havelock, Lord Vetinari, under whose idio-syncratically despotic rule Ankh-Morpork had become the city where, for some reason, everyone wanted to live.

An ancient animal sense also told Moist that other people were standing behind the comfortable chair, and that it could be extremely uncomfortable should he make any sudden movements. But they couldn’t be as terrible as the thin, black-robed man with the fussy little beard and the pianist’s hands who was watching him.

‘Shall I tell you about angels, Mr Lipwig?’ said the Patrician pleasantly. ‘I know two interesting facts about them.’

Moist grunted. There were no obvious escape routes in front of him, and turning round was out of the question. His neck ached horribly.

‘Oh, yes. You were hanged,’ said Vetinari. ‘A very precise science, hanging. Mr Trooper is a master. The slippage and thickness of the rope, whether the knot is placed here rather than there, the relationship between weight and distance . . . oh, I’m sure the man could write a book. You were hanged to within half an inch of your life, I understand. Only an expert standing right next to you would have spotted that, and in this case the expert was our friend Mr Trooper. No, Albert Spangler is dead, Mr Lipwig. Three hundred people would swear they saw him die.’ He leaned forward. ‘And so, appropriately, it is of angels I wish to talk to you now.’

Moist managed a grunt.

‘The first interesting thing about angels, Mr Lipwig, is that sometimes, very rarely, at a point in a man’s career where he has made such a foul and tangled mess of his life that death appears to be the only sensible option, an angel appears to him, or, I should say, unto him, and offers him a chance to go back to the moment when it all went wrong, and this time do it right. Mr Lipwig, I should like you to think of me as . . . an angel.’

Moist stared. He’d felt the snap of the rope, the choke of the noose! He’d seen the blackness welling up! He’d died!

‘I’m offering you a job, Mr Lipwig. Albert Spangler is buried, but Mr Lipwig has a future. It may, of course, be a very short one, if he is stupid. I am offering you a job, Mr Lipwig. Work, for wages. I realize the concept may not be familiar.’

Only as a form of hell, Moist thought.

‘The job is that of Postmaster General of the Ankh-Morpork Post Office.’

Moist continued to stare.

‘May I just add, Mr Lipwig, that behind you there is a door. If at any time in this interview you feel you wish to leave, you have only to step through it and you will never hear from me again.’

Moist filed that under ‘deeply suspicious’.

‘To continue: the job, Mr Lipwig, involves the refurbishment and running of the city’s postal service, preparation of the international packets, maintenance of Post Office property, et cetera, et cetera—’

‘If you stick a broom up my arse I could probably sweep the floor, too,’ said a voice. Moist realized it was his. His brain was a mess. It had come as a shock to find that the afterlife is this one.

Lord Vetinari gave him a long, long look.

‘Well, if you wish,’ he said, and turned to a hovering clerk. ‘Drumknott, does the housekeeper have a store cupboard on this floor, do you know?’

‘Oh, yes, my lord,’ said the clerk. ‘Shall I—’

‘It was a joke!’ Moist burst out.

‘Oh, I’m sorry, I hadn’t realized,’ said Lord Vetinari, turning back to Moist. ‘Do tell me if you feel obliged to make another one, will you?’

‘Look,’ said Moist, ‘I don’t know what’s happening here, but I don’t know anything about delivering post!’

‘Mr Moist, this morning you had no experience at all of being dead, and yet but for my intervention you would nevertheless have turned out to be extremely good at it,’ said Lord Vetinari sharply. ‘It just goes to show: you never know until you try’

‘But when you sentenced me—’

Vetinari raised a pale hand. ‘Ah?’ he said.

Moist’s brain, at last aware that it needed to do some work here, stepped in and replied: ‘Er . . . when you . . . sentenced . . . Albert Spangler—’

‘Well done. Do carry on.’

‘—you said he was a natural born criminal, a fraudster by vocation, an habitual liar, a perverted genius and totally untrustworthy!’

‘Are you accepting my offer, Mr Lipwig?’ said Vetinari sharply.

Moist looked at him. ‘Excuse me,’ he said, standing up, ‘I’d just like to check something.’

There were two men dressed in black standing behind his chair. It wasn’t a particularly neat black, more the black worn by people who just don’t want little marks to show. They looked like clerks, until you met their eyes.

They stood aside as Moist walked towards the door which, as promised, was indeed there. He opened it very carefully. There was nothing beyond, and that included a floor. In the manner of one who is going to try all possibilities, he took the remnant of spoon out of his pocket and let it drop. It was quite a long time before he heard the jingle.

Then he went back and sat in the chair.

‘The prospect of freedom?’ he said.

‘Exactly,’ said Lord Vetinari. ‘There is always a choice.’

‘You mean . . . I could choose certain death?’

‘A choice, nevertheless,’ said Vetinari. ‘Or, perhaps, an alternative. You see, I believe in freedom, Mr Lipwig. Not many people do, although they will of course protest otherwise. And no practical definition of freedom would be complete without the freedom to take the consequences. Indeed, it is the freedom upon which all the others are based. Now . . . will you take the job? No one will recognize you, I am sure. No one ever recognizes you, it would appear.’

Moist shrugged. ‘Oh, all right. Of course, I accept as natural born criminal, habitual liar, fraudster and totally untrustworthy perverted genius.’

‘Capital! Welcome to government service!’ said Lord Vetinari, extending his hand. ‘I pride myself on being able to pick the right man. The wage is twenty dollars a week and, I believe, the Postmaster General has the use of a small apartment in the main building. I think there’s a hat, too. I shall require regular reports. Good day.’

He looked down at his paperwork. He looked up.

‘You appear to be still here, Postmaster General?’

‘And that’s it?’ said Moist, aghast. ‘One minute I’m being hanged, next minute you’re employing me?’

‘Let me see . . . yes, I think so. Oh, no. Of course. Drumknott, do give Mr Lipwig his keys.’

The clerk stepped forward and handed Moist a huge, rusted keyring full of keys, and proffered a clipboard. ‘Sign here, please, Postmaster General,’ he said.

Hold on a minute, Moist thought, this is only one city. It’s got gates. It’s completely surrounded by different directions to run. Does it matter what I sign?

‘Certainly,’ he said, and scribbled his name.

‘Your correct name, if you please,’ said Lord Vetinari, not looking up from his desk. ‘What name did he sign, Drumknott?’

The clerk craned his head. ‘Er . . . Ethel Snake, my lord, as far as I can make out.’

‘Do try to concentrate, Mr Lipwig,’ said Vetinari wearily, still apparently reading the paperwork.

Moist signed again. After all, what would it matter in the long run? And it would certainly be a long run, if he couldn’t find a horse.

‘And that leaves only the matter of your parole officer,’ said Lord Vetinari, still engrossed in the paper before him.

‘Parole officer?’

‘Yes. I’m not completely stupid, Mr Lipwig. He will meet you outside the Post Office building in ten minutes. Good day.’

When Moist had left, Drumknott coughed politely and said, ‘Do you think he’ll turn up there, my lord?’

‘One must always consider the psychology of the individual,’ said Vetinari, correcting the spelling on an official report. ‘That is what I do all the time and lamentably, Drumknott, you do not always do. That is why he has walked off with your pencil.’

Always move fast. You never know what’s catching you up.

Ten minutes later Moist von Lipwig was well outside the city. He’d bought a horse, which was a bit embarrassing, but speed had been of the essence and he’d only had time to grab one of his emergency stashes from its secret hiding place and pick up a skinny old screw from the Bargain Box in Hobson’s Livery Stable. At least it’d mean no irate citizen going to the Watch.

No one had bothered him. No one had looked at him twice; no one ever did. The city gates had indeed been wide open. The plains lay ahead of him, full of opportunity. And he was good at parlaying nothing into something. For example, at the first little town he came to he’d go to work on this old nag with a few simple techniques and ingredients that’d make it worth twice the price he’d paid for it, at least for about twenty minutes or until it rained. Twenty minutes would be enough time to sell it and, with any luck, pick up a better horse worth slightly more than the asking price. He’d do it again at the next town and in three days, maybe four, he’d have a horse worth owning.

But that would be just a sideshow, something to keep his hand in. He’d got three very nearly diamond rings sewn into the lining of his coat, a real one in a secret pocket in the sleeve, and a very nearly gold dollar stitched cunningly into the collar. These were, to him, what his saw and hammer are to a carpenter. They were primitive tools, but they’d put him back in the game.

There is a saying ‘You can’t fool an honest man’ which is much quoted by people who make a profitable living by fooling honest men. Moist never knowingly tried it, anyway. If you did fool an honest man, he tended to complain to the local Watch, and these days they were harder to buy off. Fooling dishonest men was a lot safer and, somehow, more sporting. And, of course, there were so many more of them. You hardly had to aim.

Half an hour after arriving in the town of Hapley, where the big city was a tower of smoke on the horizon, he was sitting outside an inn, downcast, with nothing in the world but a genuine diamond ring worth a hundred dollars and a pressing need to get home to Genua, where his poor aged mother was dying of Gnats. Eleven minutes later he was standing patiently outside a jeweller’s shop, inside which the jeweller was telling a sympathetic citizen that the ring the stranger was prepared to sell for twenty dollars was worth seventy-five (even jewellers have to make a living). And thirty-five minutes after that he was riding out on a better horse, with five dollars in his pocket, leaving behind a gloating sympathetic citizen who, despite having been bright enough to watch Moist’s hands carefully, was about to go back to the jeweller to try to sell for seventy-five dollars a shiny brass ring with a glass stone that was worth fifty pence of anybody’s money.

The world was blessedly free of honest men, and wonderfully full of people who believed they could tell the difference between an honest man and a crook.

He tapped his jacket pocket. The jailers had taken the map off him, of course, probably while he was busy being a dead man. It was a good map, and in studying it Mr Wilkinson and his chums would learn a lot about decryption, geography and devious cartography. They wouldn’t find in it the whereabouts of AM$ 150,000 in mixed currencies, though, because the map was a complete and complex fiction. However, Moist entertained a wonderful warm feeling inside to think that they would, for some time, possess that greatest of all treasures, which is Hope.

Anyone who couldn’t simply remember where he’d stashed a great big fortune deserved to lose it, in Moist’s opinion. But, for now, he’d have to keep away from it, while having it to look forward to . . .

Moist didn’t even bother to note the name of the next town. It had an inn, and that was enough. He took a room with a view over a disused alley, checked that the window opened easily, ate an adequate meal, and had an early night.

Not bad at all, he thought. This morning he’d been on the scaffold with the actual noose round his actual neck, tonight he was back in business. All he need do now was grow a beard again, and keep away from Ankh-Morpork for six months. Or perhaps only three.

Moist had a talent. He’d also acquired a lot of skills so completely that they were second nature. He’d learned to be personable, but something in his genetics made him unmemorable. He had the talent of not being noticed, for being a face in the crowd. People had difficulty describing him. He was . . . he was ‘about’. He was about twenty, or about thirty. On Watch reports across the continent he was anywhere between, oh, about six feet two inches and five feet nine inches tall, hair all shades from mid-brown to blond, and his lack of distinguishing features included his entire face. He was about . . . average. What people remembered was the furniture, things like spectacles and moustaches, so he always carried a selection of both. They remembered names and mannerisms, too. He had hundreds of those.

Oh, and they remembered that they’d been richer before they met him.

At three in the morning, the door burst open. It was a real burst; bits of wood clattered off the wall. But Moist was already out of bed and diving for the window before the first of them hit the floor. It was an automatic reaction that owed nothing to thought. Besides, he’d checked before lying down, and there was a large water butt outside that would break his fall.

It wasn’t there now.

Whoever had stolen it had not stolen the ground it stood on, however, and it broke Moist’s fall by twisting his ankle.

He pulled himself up, keening softly in agony, and hopped along the alley, using the wall for support. The inn’s stables were round the back; all he had to do was pull himself up on to a horse, any horse—

‘Mr Lipwig?’ a big voice bellowed.

Oh, gods, it was a troll, it sounded like a troll, a big one too, he didn’t know you got any down here outside the cities—

‘You Can’t Run And You Can’t Hide, Mr Lipwig!’

Hold on, hold on, he hadn’t given his real name to anyone in this place, had he? But all this was background thinking. Someone was after him, therefore he would run. Or hop.

He risked a look behind him when he reached the back gate to the stables. There was a red glow in his room. Surely they weren’t torching the place over a matter of a few dollars? How stupid! Everyone knew that if you got lumbered with a good fake you palmed it off on to some other sucker as soon as possible, didn’t they? There was no helping some people.

His horse was alone in the stable, and seemed unimpressed to see him. He got the bridle on, while hopping on one foot. There was no point in bothering with a saddle. He knew how to ride without a saddle. Hell, once he’d ridden without pants, too, but luckily all the tar and feathers helped him stick to the horse. He was the world champion at leaving town in a hurry.

He went to lead the horse out of the stall, and heard the clink.

He looked down, and kicked some straw away.

There was a bright yellow bar, joining two short lengths of chain with a yellow shackle attached, one for each foreleg. The only way this horse would go anywhere was by hopping, just like him.

They’d clamped it. They’d bloody clamped it . . .

‘Oh, Mr Lipppppwig!’ The voice boomed out across the stable yard. ‘Do You Want To Know The Rules, Mr Lipwig?’

He looked around in desperation. There was nothing in here to use as a weapon and in any case weapons made him nervous, which was why he’d never carried one. Weapons raised the ante far too high. It was much better to rely on a gift for talking his way out of things, confusing the issue and, if that failed, some well-soled shoes and a cry of ‘Look, what’s that over there?’

But he had a definite feeling that while he could talk as much as he liked, out here no one was going to listen. As for speeding away, he’d just have to rely on hop.

There was a yard broom and a wooden feed bucket in the corner. He stuck the head of the broom under his armpit to make a crutch and grabbed the bucket handle as heavy footsteps thudded towards the stable door. When the door was pushed open he swung the bucket as hard as he could, and felt it shatter. Splinters filled the air. A moment later there was the thump of a heavy body hitting the ground.

Moist hopped over it and plunged unsteadily into the dark.

Something as tough and hard as a shackle snapped round his good ankle. He hung from the broom handle for a second, and then collapsed.

‘I Have Nothing But Good Feelings Towards You, Mr Lipwig!’ boomed the voice cheerfully.

Moist groaned. The broom must have been kept as an ornament, because it certainly hadn’t been used much on the accumulations in the stable yard. On the positive side, this meant he had fallen into something soft. On the negative side, it meant that he had fallen into something soft.

Someone grabbed a handful of his coat and lifted him bodily out of the muck.

‘Up We Get, Mr Lipwig!’

‘It’s pronounced Lipvig, you moron,’ he moaned. ‘A v, not a w!’

‘Up Ve Get, Mr Lipvig!’ said the booming voice, as his broom/ crutch was pushed under his arm.

‘What the hell are you?’ Lipwig managed.

‘I Am Your Parole Officer, Mr Lipvig!’

Moist managed to turn round, and looked up, and then up again, into a gingerbread man’s face with two glowing red eyes in it. When it spoke, its mouth was a glimpse into an inferno.

‘A golem? You’re a damn golem?’

The thing picked him up in one hand and slung him over its shoulder. It ducked into the stables and Moist, upside down with his nose pressed against the terracotta of the creature’s body, realized that it was picking up his horse in its other hand. There was a brief whinny.

‘Ve Must Make Haste, Mr Lipvig! You Are Due In Front Of Lord Vetinari At Eight O’clock! And At Vork By Nine!’

Moist groaned.

‘Ah, Mr Lipwig. Regrettably, we meet again,’ said Lord Vetinari.

It was eight o’clock in the morning. Moist was swaying. His ankle felt better, but it was the only part of him that did.

‘It walked all night!’ he said. ‘All damn night! Carrying a horse as well!’

‘Do sit down, Mr Lipwig,’ said Vetinari, looking up from the table and gesturing wearily to the chair. ‘By the way, “it” is a “he”. An honorific in this case, clearly, but I have great hopes of Mr Pump.’

Moist saw the glow on the walls as, behind him, the golem smiled.

Vetinari looked down at the table again, and seemed to lose interest in Moist for a moment. A slab of stone occupied most of the table. Little carved figurines of dwarfs and trolls covered it. It looked like some kind of game.

‘Mr Pump?’ said Moist.

‘Hmm?’ said Vetinari, moving his head to look at the board from a slightly different viewpoint.

Moist leaned towards the Patrician, and jerked a thumb in the direction of the golem.

‘That’, he said, ‘is Mr Pump?’

‘No,’ said Lord Vetinari, leaning forward likewise and suddenly, completely and disconcertingly focusing on Moist. ‘He . . . is Mr Pump. Mr Pump is a government official. Mr Pump does not sleep. Mr Pump does not eat. And Mr Pump, Postmaster General, does not stop.’

‘And that means what, exactly?’

‘It means that if you are thinking of, say, finding a ship headed for Fourecks, on the basis that Mr Pump is big and heavy and travels only at walking pace, Mr Pump will follow you. You have to sleep. Mr Pump does not. Mr Pump does not breathe. The deep abyssal plains of the oceans present no barrier to Mr Pump. Four miles an hour is six hundred and seventy-two miles in a week. It all adds up. And when Mr Pump catches you—’

‘Ah, now,’ said Moist, holding up a finger. ‘Let me stop you there. I know golems are not allowed to hurt people!’

Lord Vetinari raised his eyebrows. ‘Good heavens, wherever did you hear that?’

‘It’s written on . . . something inside their heads! A scroll, or something. Isn’t it?’ said Moist, uncertainty rising.

‘Oh, dear.’ The Patrician sighed. ‘Mr Pump, just break one of Mr Lipwig’s fingers, will you? Neatly, if you please.’

‘Yes, Your Lordship.’ The golem lumbered forward.

‘Hey! No! What?’ Moist waved his hands wildly and knocked game pieces tumbling. ‘Wait! Wait! There’s a rule! A golem mustn’t harm a human being or allow a human being to come to harm!’

Lord Vetinari raised a finger. ‘Just wait one moment, please, Mr Pump. Very well, Mr Lipwig, can you remember the next bit?’

‘The next bit? What next bit?’ said Moist. ‘There isn’t a next bit!’

Lord Vetinari raised an eyebrow. ‘Mr Pump?’ he said.

‘“ . . . Unless Ordered To Do So By Duly Constituted Authority”,’ said the golem.

‘I’ve never heard that bit before!’ said Moist.

‘Haven’t you?’ said Lord Vetinari, in apparent surprise. ‘I can’t imagine who would fail to include it. A hammer can hardly be allowed to refuse to hit the nail on the head, nor a saw to make moral judgements about the nature of the timber. In any case, I employ Mr Trooper the hangman, whom of course you have met, and the City Watch, the regiments and, from time to time . . . other specialists, who are fully entitled to kill in their own defence or in protection of the city and its interests.’ Vetinari started to pick up the fallen pieces and replace them delicately on the slab. ‘Why should Mr Pump be any different just because he is made of clay? Ultimately, so are we all. Mr Pump will accompany you to your place of work. The fiction will be that he is your bodyguard, as befits a senior government official. We alone will know that he has . . . additional instructions. Golems are highly moral creatures by nature, Mr Lipwig, but you may find their morality a shade . . . old-fashioned?’

‘Additional instructions?’ said Moist. ‘And would you mind telling me exactly what his additional instructions are?’

‘Yes.’ The Patrician blew a speck of dust off a little stone troll and put it on its square.

‘And?’ said Moist, after a pause.

Vetinari sighed. ‘Yes, I would mind telling you exactly what they are. You have no rights in this matter. We have impounded your horse, by the way, since it was used in the committing of a crime.’

‘This is cruel and unusual punishment!’ said Moist.

‘Indeed?’ said Vetinari. ‘I offer you a light desk job, comparative freedom of movement, working in the fresh air . . . no, I feel that my offer might well be unusual, but cruel? I think not. However, I believe we do have down in the cellars some ancient punishments which are extremely cruel and in many cases quite unusual, if you would like to try them for the purposes of comparison. And, of course, there is always the option of dancing the sisal two-step.’

‘The what?’ said Moist.

Drumknott leaned down and whispered something in his master’s ear.

‘Oh, I apologize,’ said Vetinari. ‘I meant of course the hemp fandango. It is your choice, Mr Lipwig. There is always a choice, Mr Lipwig. Oh, and by the way . . . do you know the second interesting thing about angels?’

‘What angels?’ said Moist, angry and bewildered.

‘Oh, dear, people just don’t pay attention,’ said Vetinari. ‘Remember? The first interesting thing about angels? I told you yesterday? I expect you were thinking about something else. The second interesting thing about angels, Mr Lipwig, is that you only ever get one.’