05

* * *

Порой се изсипваше над Анкх-Морпорк. Пълнеше канавките, преливаше и вятърът го отнасяше нанякъде. Имаше вкус на сол.

Водоливниците бяха изпълзели от сенките, в които се спотайваха дневно време, и бяха изпонакацали върху всеки свободен корниз, по ъглите на всяка кула, разперили ръце и криле, за да отсеят всичко, що става за ядене, от стичащата се вода. Наистина е удивително какви неща падат понякога връз Анкх-Морпорк. Преваляванията от дребни рибки и жаби са добре познато явление, въпреки че падащите от небесата метални кревати предизвикваха коментари.

Един счупен улук изливаше завеса от вода пред прозореца на Ози Брънт. Той беше седнал на леглото си, защото в стаичката му нямаше столове. Всъщност, като стана дума, нямаше каквито и да е други мебели. Впрочем в момента това не му правеше впечатление. След минута или две вероятно щеше много да се разгневи. После обаче пак щеше да му мине.

Не че Ози бе ненормален в какъвто и да е смисъл. Приятелите му биха казали, че е от кротките типове, които таят мислите си, но не биха го казали, тъй като той нямаше никакви приятели. Имаше група от хора, с които ходеше на тренировките по стрелба с лък във вторник вечер, понякога после отиваха заедно на кръчма, а веднъж дори спести пари и почерпи всеки по едно, въпреки че те вероятно не помнеха или биха казали нещо от рода на „Ааа ... да-а ... Ози." Обикновено така казваха. Хората бяха склонни да не му отделят място в съзнанието си, както не обръщат особено внимание на празния въздух.

Той обаче не бе глупак. Разсъждаваше много върху нещата. Понякога сядаше и размишляваше с часове, вторачен в противоположната стена, по която във влажните нощи се стичаше вода и чертаеше географската карта на Клач. Някой потропа на вратата:

- Господин Брънт, облечен ли сте, та да вляза?

- Малко съм зает, госпожо Спент - отговори той, като наблъска лъка под леглото при списанията.

- Аз за наема!

- Да, госпожо Спент?

- Знаете какви са условията ми!

- Ще ви платя утре, госпожо Спент - увери я Ози, втренчен в някаква гледка отвън прозореца.

- Плащаш на ръка до обяд или си на улицата!

- Да, госпожо Спент.

Чу стъпките й да се отдалечават тежко надолу по стълбището.

Преброи до петдесет старателно, протегна ръка надолу и измъкна отново лъка.

Ангуа патрулираше с Ноби Нобс. Двамата не бяха идеална комбинация, но пък Керът беше дежурен, а в такива нощи Фред Колън, който редеше графика, имаше удивителния талант да дежури на топло зад бюрото си. Така че свободните партньори бяха събрани заедно. Ужасна мисъл...

- Мога ли да кажа нещо, госпожице? - произнесе Ноби, докато те еднообразно проверяваха залостените врати и размахваха фенерите си към страничните улички.

- Да, Ноби?

- Нещо лично.

- O.

- Аз бих попитал Фред, но той няма да разбере, пък ми иде на ум, че ти ще разбереш, поради защото че си жена. През повечето време, във всеки случай. Недей да се обиждаш, де.

- Какво искаш, Ноби?

- То е за моята... сексуална природа, госпожице.

Ангуа не каза нищо. Дъждът барабанеше върху не по мярка избрания шлем на Ноби.

- Мисля, че е време да се изправя и да погледна истината в лицето.

Ангуа за кой ли път прокле образното си мислене.

- И, ъ-ъ ... Ноби, как смяташ да направиш това?

- Искам да кажа, аз си купих от онези нещица. Кремове и това-онова.

- Кремове - повтори Ангуа безизразно.

- С които да се мажа - услужливо подсказа Ноби.

- Да се мажеш.

- И нещата, с които се правят упражнения...

- O, богове...

- Пардон, госпожице?

- Какво? О-о, просто се бях замислила за нещо друго. Продължавай, моля те. Упражнения?

- Да! За бицепси и други такива неща.

- А-а-а! Упражнения. Така ли?

Ноби не изглеждаше да има каквито и да е бицепси в буквалния смисъл. Просто нямаше за какво да се прилепят. Строго погледнато притежаваше ръце, защото дланите му бяха прикачени някак към раменете, но това, общо взето, беше всичко, което човек може да отгатне от анатомията му.

Ужасеният интерес надделя у Ангуа.

- Защо, Ноби?

Той сведе овчи поглед.

- Ами-и-и... такова... момичетата и така нататък...

За нейно удивление Ноби се изчерви.

- Искаш да кажеш, че... - започна тя. - Ти искаш да ... ти си търсиш ...

- О-о, не в този смисъл, не!... Тоест, ако човек иска нещата да са както си трябва, тогава... В смисъл, че не - каза Ноби с укор. - Казвам, че когато човек започне да остарява, трябва да се установи някъде, да си намери някой, който ще върви ръка за ръка с него по неравните пътища на живота... защо ти е отворена устата?

Ангуа рязко хлопна челюсти.

- Но аз май просто не се срещам с момичета - продължи Ноби. - Тоест, срещам ги и те побягват в ужас.

- Независимо от крема за лице.

- Именно.

- И упражненията.

- Да.

- Добре, доколкото виждам, ти си се погрижил за всички възможности. Да ме утрепеш, ако се сещам къде може да си сгрешил. - Тя се замисли за момент. - Какво ще кажеш за Стамина Дръм от Брястовата улица?

- Тя има дървен крак.

- Добре, ами тогава... Верити Пушпрам, чудесно момиче, тя държи сергията за миди на Крайбрежната улица?

- Чукоглавата ли? Та тя винаги вони на риба! И освен това е кривогледа.

- Да, обаче има собствен бизнес. И прави чудесни специалитети.

- И е кривогледа.

- Това не е точно кривогледство, Ноби.

- Знаеш за какво приказвам.

Ангуа трябваше да признае, че й е ясно. Верити имаше обратното на кривогледство. Очите й сякаш се стараеха да погледнат всяко към прилежащото му ухо. Когато разговаряше с нея, на човек му се налагаше да потиска чувството, че тя ей сега ще тръгне в две противоположни посоки. Но пък кормеше риба като шампион!

Ангуа се замисли отново. Познаваше този синдром. Всички твърдят, че си търсят сродна дуща и другар в живота, но рано или късно нещата опират до кожа, гладка като коприна и гръдна обиколка, достойна за стадо крави.

Освен Керът. Това е почти ... почти едно от най-дразнещите му качества. Ангуа подозираше, че той не би възразил, ако си обръсне главата или пък си пусне брада. Не че нямаше да забележи, просто не би имал нищо против, и странно защо това беше утежняващо вината му обстоятелство.

- Единственото, което ми хрумва като възможност - каза тя внимателно, - е че жените често намират за привлекателни мъже, които ги разсмиват.

Ноби се поразведри.

- Наистина ли? Имам сериозни шансове в такъв случай.

- Чудесно.

- Хората ми се смеят през цялото време.

Високо над тях, напълно пренебрегнал факта, че дъждът го мокреше до кости, Ози Брънт провери още веднъж промазания плат, в който беше увит лъка му и се приготви за дълго чакане.

Дъждът беше приятел на ченгетата. Тази вечер хората планираха основно за престъпления на закрито.

Ваймс се беше прислонил на завет до един от фонтаните на площад Сатор. Фонтаните не работеха от години, но въпреки това се чувстваше точно толкова мокър, колкото ако бе застанал под шадравана. Никога досега не му се беше случвало да го вали хоризонтален дъжд.

Наоколо беше пусто. Капките дъжд маршируваха по площада като... като армия.

Това беше спомен от детството му. Странно как тези спомени се спотайват в тъмните пресечки на мозъка и внезапно ти се нахвърлят при случай.

Дъжд се изсипваше над водата...

А, да... Като малък той си представяше, че дъждовните капки, които пльокат в придошлите канавки са всъщност войници. Милиони войници. А мехурчетата, които понякога плуваха по повърхността на водата, са конниците.

В момента не му идваше на ум какво биха представлявали случайно срещнатите умрели кучета. Вероятно някакъв вид обсадно оръдие.

Водата се стичаше по пелерината му и се завихряше около ботушите. Когато се опита да си запали пура, дъждът угаси клечката кибрит, но и без това струите от шлема намокриха пурата. Той се ухили в нощта.

Беше - временно - щастлив човек. Премръзнал, мокър и сам, опитваше се да се предпази от свирепата буря в три часа сутринта. Бе прекарал едни от най-приятните си нощи точно по този начин. Във време като това човек може просто... да прегърби малко рамене ето така и като приведе глава, се превръща в нещо като колибка от топлина и спокойствие, дъждът барабани по шлема, а мозъкът тиктака отдолу, и подрежда света...

Точно като в онези дни, когато никой не го беше еня за Стражата и човек преди всичко трябваше да внимава да не си навлича неприятности на главата. Дни, в които нямаше толкова много работа за вършене.

Но всъщност и тогава имаше работа за вършене, каза един вътрешен глас. Ти просто не я вършеше.

Ваймс чувстваше церемониалния жезъл да тежи в специалния джоб, дето Сибил лично бе пришила към бричовете. Защо е просто парче дърво, чудеше се, когато най-после успя да го измъкне. Защо не е меч, например? Символ на властта. И изведнъж разбра защо жезълът никога не би могъл да бъде меч...

- Хей ти, добри ми гражданино! Мога ли да запитам по каква работа си навън в тази свежа утрин?

Той се втренчи в мрака. Полицейски фенер се приближаваше към него, обкръжен от воден ореол. „Хей ти, добри ми гражданино..." Един-единствен човек на света можеше да произнесе подобно нещо и да си вярва при това.

- Аз съм, капитане.

Светлият ореол огря мокрото лице на капитан Керът. Младият мъж козирува тържествено. „В три часа сутринта, по дяволите!" Това би изтръгнало сълзи на умиление от очите и на най-психясалия сержант.

- Сър, какво правите навън?

- Просто исках да... проверя как е... из града.

- Можехте да оставите тая работа на мене, сър. Делегирането на функции е ключът към успешното командване.

- Сериозно? - каза кисело Ваймс. - Да не повярваш - и цял живот да живееш, пак ще имаш какво да научиш.

„А ти със сигурност живееш и се учиш", добави наум. И беше почти уверен, че мисълта му е тъпа и гадна.

- Тъкмо свършвахме, сър. Проверихме всички необитаеми сгради. По трасето ще разпределим един допълнителен полицейски отряд. И водоливниците ще бъдат на висота толкова, колкото е възможно. Знаете колко са добри в наблюдаването.

- Водоливниците? Аз си мислех, че разполагаме само с полицай Чучур Долен...

- Сега имаме и полицай Надфронтон, сър.

- Пак ли един от твоите?

- Един от нашите, сър. Вие подписахте...

- Да, да, сигурно. По дяволите!

Силен порив на вятъра подхвана водата, която шуртеше от улук наблизо, и я изля право във врата на Ваймс.

- Казаха, че новият остров е объркал нещо въздушните течения - сподели Керът.

- Не само теченията - отговори Ваймс. - Ужасно голяма врява се вдигна за няколко квадратни мили нанос и древни руини! Кого го е грижа!

- Говори се, че островът бил стратегически важен - каза Керът, влизайки в крачка с Ваймс.

- За какво? Ние не сме във война с никого. Ха! Но може би ще влезем във война, за да защитим някакъв проклет остров, който би бил полезен само в случай, че влезем във война. Ха!

- O, Негово благородие ще уреди нещата. Уверен съм, че ако хората седнат на масата на преговори, водени от добра воля, няма проблем, който не може да бъде решен - изрече бодро Керът.

„Той наистина е уверен" - помисли си мрачно Ваймс.

- Какво знаеш за Клач?

- Четох малко, сър.

- Много песъчливо място, казват.

- Да, сър. Очевидно.

Някъде напред се разнесе трясък, последван от писък. Ченгетата бяха добри в разпознаването на писъци. За познавача имаше цяла планина разлика между „Пиян съм, настъпих си пръстите и не мога да стана" и „Пази се! Той държи нож!".

Двамата с Керът се втурнаха.

Светлина извираше откъм тясна пресечка. Тежки стъпки се отдалечиха в тъмнината.

Светлината мъждукаше иззад разбития прозорец на магазина. Ваймс се препъна в прага, смъкна подгизналата си пелерина и я хвърли върху пожара в средата на помещението. Чу се съскане, последвано от смрад на изгоряла кожа.

Ваймс отстъпи крачка и се опита да проумее къде, по дяволите, беше попаднал.

Някакви хора се взираха в него. Объркан, мозъкът му най-после снади фактите: тюрбанът, брадата, украшенията на жената...

- Откъде дойде тоя? И какъв всъщност е тоз човек?

- Ъ-ъ... добро утро? - каза Ваймс. - Изглежда сте имали неприятен инцидент?

Предпазливо повдигна пелерината си от земята. Строшена бутилка лежеше сред локва от цвъртящо олио. Ваймс погледна към счупения прозорец.

- Ох!

Останалите двама души бяха момче, високо почти колкото баща си, и малко момиченце, което се опитваше да се скрие зад майка си.

Ваймс почувства как стомахът му се налива с олово. Керът се появи на прага.

- Изпуснах ги - доложи стегнато той. - Бяха трима, струва ми се. Нищо не можах да видя в тоя дъжд... О, вие ли сте, господин Гориф. Какво се е случило?

- Капитан Керът! Някой хвърли горяща бутилка през прозореца ми и след това този просяк се втурна и загаси огъня!

- Какво каза той? А ти какво каза? - попита Ваймс. - Да не говориш клачиански?

- Не го говоря много добре - скромно отговори Керът. - Тези звуци, дето се произнасят със задната част на гръкляна, просто не ги...

- Но... разбра ли какво ти каза той?

- O, да. Той тъкмо ви благодари сърдечно, между другото. Всичко е наред, господин Гориф. Той е полицай.

- Но ти приказваш...

Керът коленичи да огледа строшената бутилка.

- Знаете как стават тия неща. Като наминава човек редовно оттука за горещо кравайче през нощната смяна и полека си намира приказка с хората. Вероятно и вие сте закачил по някоя случайна дума, сър.

- Да... виндалу* може би, но...

- Запалителна бомба, сър.

- Виждам, капитане.

- Много лошо. Кой ли би могъл да измайстори подобно нещо?

- Точно в този момент ли? Около половината град, бих казал.

Той погледна безпомощно към Гориф. Смътно го разпозна. Всички бяха просто... лица. Обикновено се намираха на другия край на протегнати ръце, подаващи му порция къри или кебаб. По някой път момчето продаваше в магазинчето. Отваряха рано сутринта и затваряха много късно нощем - когато улиците оставаха във владение на хлебарите, крадците и стражата.

Ваймс познаваше мястото като „Народни манджи". Ноби бе обяснил, че Гориф е търсел име, което да е обикновено, ежедневно, ясно и е разпитвал хората, докато не открил такова, което да му хареса.

- Ъ-ъ... кажи му... кажи му, че ще останеш тука, а аз ще се върна до участъка и ще изпратя някого да те смени.

- Благодаря - обади се Гориф.

- O, вие разби... - Ваймс се почувства идиот. - Разбира се, че разбирате, вие трябва да сте живял тука вече колко... пет, шест години?

- Десет години, сър.

- Наистина ли? - попита Ваймс с маниакална нотка в гласа. - Толкова дълго? А стига, бе! Господи боже... е, аз по-добре да тръгвам... Довиждане на всички...

Той забърза навън под дъжда.

„Минавал съм оттука години наред" - мислеше си, докато цапаше из локвите в тъмнината. - И знам как да кажа „виндалу". И... „корма" ли беше?... Керът няма и пет минути откак е тука, а вече гърголи езика им като да му е роден."

„Мили боже, аз мога да се оправям някак си с джуджешкия и да кажа най-малкото „Хвърли веднага тая скала, щото си арестуван!" на тролски, но..."

Когато нахлу в участъка, водата още се стичаше от него. Фред Колън дремеше кротко на бюрото си. В името на старото им познанство Ваймс беше по-шумен от нужното, докато сваляше пелерината си. Когато се извърна официално, сержантът вече стоеше мирно.

- Не знаех, че сте навън тази нощ, господин Ваймс...

- Неофициално съм, Фред - отговори Ваймс. Той приемаше обръщението „господин" от определени хора. По някакъв странен начин те бяха залужили да го наричат така. - Изпрати някого в „Народни манджи" на Скандалната алея, моля те. Имахме дребни проблеми там.

Ваймс заизкачва стълбите към офиса си.

- Тук ли оставате, сър? - каза Фред.

- O, да - зловещо отговори Ваймс. - Имам малко да наваксам с документооборота.

Дъждът се изливаше над Лешп с такава сила, че островът сигурно вече се чудеше за какво ли му е било да изплува от океанските глъбини.

Повечето завоеватели спяха по лодките си. Наистина, върху изплувалия остров имаше къщи, но...

...те не изглеждаха съвсем наред.

Стабилния Джаксън надникна изпод брезента, който беше опънал на магия над палубата. Подгизналата почва изпускаше пара, която се издигаше като мъглица над острова. Редките светлинки на лодките се виждаха като сияйни кръгове през нея.

Градът изглеждаше определено злонамерен под светлините на бурята. Виждаха се форми, които човек можеше да разпознае - колони, стълби и аркади и така нататък - но имаше и други... Той потрепери. Сякаш някога хората са се опитвали да придадат човешки вид на постройки, които вече са били антични...

И точно неговият син беше виновен, дето всички си стояха по лодките.

Група анкх-морпоркски рибари стъпи рано тази сутрин на брега, за да издирва купищата съкровища, които, както е известно, застилат океанското дъно, но намери само един добре запазен мозаечен под, измит от дъжда. Мидените черупки по изчистените бели и сини квадрати показваха посоката на прилива. Една сепия се беше настанила по средата.

Лес каза:

- Тази сепия изглежда страшно голяма, тате.

И всички се спогледаха подозрително, огледаха заобикалящите ги здания, покрити с водорасли, и споделиха Мисълта, която остана неизречена, но предизвика множество мънички мисли, прилични на случайните вълнички в басейн или на тихия плясък на тъмна вода дълбоко в подземията на замък... Все неща, които караха човек да си мисли за същества с ноктести лапи, изплували от глъбините, или за странните създания, които приливът понякога отмиваше и изхвърляше на брега, или пък попадаха в рибарските мрежи. Понякога нещата, които изплуваха заедно с рибата, изглеждаха така, че можеха да откажат човек завинаги от рибарския занаят.

И изведнъж никой вече не искаше да издирва каквото и да е просто поради опасението, че внезапно могат и да намерят нещо...

Стабилния Джексън навря глава обратно под навеса.

- Защо вече не си ходим вкъщи, тате? - попита момчето. - Ти каза, че от това място тръпки те побиват.

- Да, ама са си анкх-морпоркски тръпки, нали? И никакъв миризлив чужденец няма да ми тръпне тука!

- Тате?

- Кажи, синко.

- Кой е господин Хонг?

- Аз пък откъде да знам?

- Ами, видиш ли, когато сутринта всички се запътихме обратно към лодките, един мъж каза: „Всички помним какво се случи с господин Хонг, когато отвори рибния бар „Троен Късмет" за храна по домовете върху стария храм на бога-риба на Драконовата улица в нощта на пълнолунието, нали?..." Е, аз не знам.

- Хммм... - поколеба се Стабилния Джаксън. Е, Лес вече е голямо момче... - Той... затвори ресторанта си и си тръгна бързичко, момче. Толкова бързо, че даже му се наложи да остави някои неща там.

- Какви неща?

- Щом толкова искаш да знаеш... половин ухо и един бъбрек.

- Върхът!

Лодката се разтресе и дървото в единия край се сцепи от силен удар. Джексън отметна покривалото. Заля го порой от пръски. Някъде откъм мокрия мрак един глас изрева:

- Защо не си сложил фенер, ти, втори братовчед на чакала?

Джексън измъкна фенера изпод брезента и го вдигна високо над главата си.

- Какво търсиш в анкх-морпоркски териториални води, камилоядецо?

- Тези води ни принадлежат!

- Ние дойдохме тука първи!

- Не думай! Ние бяхме първи!

- И ми потрошихте корабчето! Това си е живо пиратство и нищо друго!

Наоколо се разнесоха гласове. Двете импровизирани флотилии се сблъскаха в мрака. Бушприти съдираха такелаж. Корпуси тътнеха. Контролираната паника, която е естествена част от всяко плаване, се превърна в обезумяла паника, съставена от мрак, пръски вода и омотани корабни въжета.

Във времена като тези древните традиции на океана повеляват всички мореплаватели да се изправят обединени пред лицето на общия враг - гладът или безжалостния океан.

Точно в този момент обаче господин Ариф хлопна господин Джаксън с веслото си по главата.

* Индийска яхния. Бел. Прев.

* * *

Rain poured on Ankh–Morpork. It filled the gutters and overflowed and was then flung away by the wind. It tasted of salt.

The gargoyles had crept out of their daytime shadows and were perched on every cornice and tower, ears and wings outstretched to sieve anything edible out of the water. It was amazing what could fall on Ankh–Morpork. Rains of small fish and frogs were common enough, although bedsteads caused comment.

A broken gutter poured a sheet of water down the window of Ossie Brunt, who was sitting on his bed because there were no chairs or, indeed, any other furniture. He didn't mind at the moment. In a minute or two he might be very angry. And, then again, possibly not.

It was not that Ossie was insane in any way. Friends would have called him a quiet sort who kept himself to himself, but they didn't because he didn't have any friends. There was a group of men who went to practise at the archery butts on Tuesday nights, and he sometimes went to a pub with them afterwards and sat and listened to them talk, and he'd saved up once and bought a round of drinks, although they probably wouldn't remember or maybe they'd say, 'Oh... yeah... Ossie.' People said that. People tended to put him out of their minds, in the same way that you didn't pay much attention to empty space.

He wasn't stupid. He thought a lot about things. Sometimes he'd sit and think for hours, just staring at the opposite wall where the rain came in on damp nights and made a map of Klatch.

Someone hammered on the door. 'Mr Brunt? Are you decent?'

'I'm a bit busy, Mrs Spent" he said, putting his bow under the bed with his magazines.

'It's about the rent!'

'Yes, Mrs Spent?'

'You know my rules!'

'I shall pay you tomorrow, Mrs Spent,' said Ossie, looking towards the window.

'Cash in my hand by noon or it's out you go!'

'Yes, Mrs Spent.'

He heard her stamp downstairs again.

He counted to fifty, very carefully, and then reached down and pulled out his bow again.

Angua was on patrol with Nobby Nobbs. This was not an ideal arrangement, but Carrot was on swing patrol and on a night like this Fred Colon, who kept the roster, had an uncanny knack of being on desk duty in the warm. So the spare partners had been thrown together. It was a terrible thought.

'Can I have a word, miss?' said Nobby, as they rattled doorknobs and waved their lanterns into alleyways.

'Yes, Nobby?'

'It's pers'nal.'

'Oh.'

'Only I'd ask Fred, but he wouldn't understand, and I fink you would understand on account of you being a woman. Most of the time, anyway. No offence meant.'

'What do you want, Nobby?'

'It's about my... sexual nature, miss.'

Angua said nothing. Rain banged off Nobby's ill-fitting helmet.

'I think it's time I looked it full in the face, miss.'

Angua cursed her graphic imagination again.

'And, er... how were you thinking of doing that, Nobby?'

'I mean, I sent off for stuff, miss, Creams an' that.'

'Creams,' said Angua flatly.

'That you rub on,' said Nobby helpfully.

'Rub on.'

'And a thing you do exercises with–'

'Oh gods...'

'Sorry, miss?'

'What? Oh... I was just thinking of something else. Do go on. Exercises?'

'Yeah. To build up my biceps and that.'

'Oh, exercises. Really?' Nobby did not appear to have any biceps to speak of. There wasn't really anything for them to be – on. Technically he had arms, because his hands were attached to his shoulders, but that was about all you could say.

Horrified interest got the better of her.

'Why, Nobby?'

He looked down, sheepishly.

'Well... I mean... you know... girls an' that...' To her amazement, Nobby was blushing.

'You mean you...' she began. 'You want to... you're looking for...'

'Oh, I'm not just after... I mean, if you want a thing done properly then... I mean, no,' said Nobby reproachfully. 'What I'm saying is, as you get older, you know, you think about settlin' down, findin' someone who'll go with you hand in hand down life's bumpy highway– Why's your mouth open?'

Angua shut it abruptly.

'But I just don't seem to meet girls,' Nobby said. 'Well, I mean, I meet girls, and then they rush off.'

'Despite the cream.'

'Right.'

'And the exercises.'

'Yes.'

'Well, you've covered all the angles, I can see that,' said Angua. 'Beats me where you're going wrong.' She sighed. 'What about Stamina Thrum, in Elm Street?'

'She's got a wooden leg.'

'Well, then... Verity Pushpram, nice girl, she runs the clam and cockle barrow in Rime Street?'

'Hammerhead? Stinks of fish all the time. And she's got a squint.'

'She's got her own business, though. Does wonderful chowder, too.'

'And a squint.'

'Not exactly a squint, Nobby.'

'Yes, but you know what I mean.'

Angua had to admit that she did. Verity had the opposite of a squint. Both eyes appeared to be endeavouring to see the adjacent ear. When you talked to her, you had to suppress a feeling that she was about to walk off in two directions. But she could gut fish like a champion.

She sighed again. She was familiar with the syndrome. They said they wanted a soulmate and helpmeet but sooner or later the list would include a skin like silk and a chest fit for a herd of cows.

Except for Carrot. That was almost... almost one of the annoying things about him. She suspected he wouldn't mind if she shaved her head or grew a beard. It wasn't that he wouldn't notice, he just wouldn't mind, and for some reason that was very aggravating.

'The only thing I can suggest,' she said, 'is that women are quite often attracted to men who can make them laugh.'

Nobby brightened. 'Really?' he said. 'I ought to be well in there, then.'

'Good.'

'People laugh at me all the time.'

High above, quite oblivious of the rain that had already soaked him to the skin, Ossie Brunt checked the oilskin cover round his bow and settled down for the long wait.

Rain was a copper's friend. Tonight people were making do with indoor crime.

Vimes stood in the lee of one of the fountains in Sator Square. The fountain hadn't worked for years, but he was getting just as wet as if it were in full flow. He'd never experienced truly horizontal rain before.

There was no–one around. The rain marched across the square like... like an army...

Now there was an image from his youth. Funny how they hung around in the dark alleys of your brain and suddenly jumped out on you.

Rain falling on water...

Ah, yes... When he was a little lad he'd pretended that the raindrops splashing in the running gutters were soldiers. Millions of soldiers. And the bubbles that sometimes went floating by were men on horseback.

Right now he couldn't remember what the occasional dead dog had been. Some kind of siege weapon, possibly.

Water swirled around his boots and dripped off his cape. When he tried to light a cigar the wind blew the match out and the rain poured off his helmet and soaked the cigar in any case.

He grinned in the night.

He was, temporarily, a happy man. He was cold, wet and alone, hiding to keep out of the worst of the weather at three o'clock on a ferocious morning. He'd spent some of the best nights of his life like this. At such times you could just... sort of hunch your shoulders like this and let your head pull in like this and you became a little hutch of warmth and peace, the rain banging on your helmet, the mind just ticking over, sorting out the world...

It was like this in the old days, when no–one cared about the Watch and all you really had to do was keep out of trouble. Those were the days when there wasn't as much to do.

But there was as much to do, said an inner voice. You just didn't do it.

He could feel the official truncheon hanging heavily in the special pocket that Sybil herself had sewn in his breeches. Why is it just a bit of wood? he'd asked himself when he'd unwrapped it. Why not a sword? That's the symbol of power. And then he'd realized why it couldn't ever be a sword.

'Ho there, good citizen! May I ask your business this brisk morning?'

He sighed. There was a lantern appearing through the murk, surrounded by a halo of water.

Ho there, good citizen... There was only one person in the city who would say something like that and mean it.

'It's me, captain.'

The halo drew nearer and illuminated the damp face of Captain Carrot. The young man ripped off a salute – at godsdam three in the morning, Vimes thought – that would have brought a happy tear to the eye of the most psychotic drill sergeant.

'What're you doing out, sir?'

'I just wanted to... check up on things,' said Vimes.

'You could have left it all to me, sir,' said Carrot. 'delegation is the key to successful command.'

'Really? Is it?' said Vimes sourly. 'My word, we live and learn, don't we.' And you certainly learn, he added in the privacy of his head. And he was almost sure he was being mean and stupid.

'We've just about finished, sir. We've checked all the empty buildings. And there will be an extra squad of constables on the route. And the gargoyles will be up as high as they can. You know how good they are at watching, sir.'

'Gargoyles? I thought we just had Constable Downspout...'

'And Constable Pediment now, sir.'

'One of yours?'

'One of ours, sir. You signed–'

'Yes, yes, I'm sure I did. Damn!'

A gust of wind caught the water pouring from an overloaded gutter and dumped it down Vimes's neck.

'They say this new island's upset the air streams" said Carrot.

'Not just the air,' said Vimes. 'A lot of damn fuss over a few square miles of silt and some old ruins! Who cares?'

'They say it's strategically very important,' said Carrot, falling into step beside him.

'What for? We're not at war with anyone. Hah! But we might go to war to keep some damn island that's only useful in case we have to go to war, right?'

'Oh, his lordship will have it all sorted out today. I'm sure that when moderate–mannered men of goodwill can get round a table there's no problem that can't be resolved,' said Carrot cheerfully.

He is, thought Vimes glumly. He really is sure. 'Know much about Klatch?' he said.

'I've read a little, sir.'

'Very sandy place, they say.'

'Yes, sir. Apparently.'

There was a crash somewhere ahead of them, and a scream. Coppers learned to be good at screams. There was to the connoisseur a world of difference between 'I'm drunk and I've just trodden on my fingers and I can't get up!' and 'Look out! He's got a knife!'

Both men started to run.

Light blazed out in a narrow street. Heavy footsteps vanished into the darkness.

The light flickered beyond a shop's broken window. Vimes stumbled through the doorway pulled off his sodden cape and threw it over the fire in the middle of the floor.

There was a hiss, and a smell of hot leather.

Then Vimes stood back and tried to work out where the hell he was.

People were staring at him. Dimly, his mind assembled clues: the turban, the beard, the woman's jewellery...

‘Where did he come from? Who is this man?’

‘Er . good morning?' he said. 'Looks like there's been a bit of an accident?' He raised the cape gingerly.

A broken bottle lay in a pool of sizzling oil.

Vimes looked up at the broken window. 'Oh...'

The other two people were a boy almost as tall as his father and a small girl trying to hide behind her mother.

Vimes felt his stomach turn to lead.

Carrot arrived in the doorway.

'I lost them,' he panted. 'There were three of them, I think. Can't see anything in this rain... Oh, it’s you Mr Goriff. What happened here?’

‘Captain Carrot! Someone threw a burning bottle through out window and then this beggar man rushed in and put it out!’

'What'd he say? What did you say?' said Vimes. 'You speak Klatchian?'

'Not very well,' said Carrot modestly. 'I just can't get the backof–the–throat sound to–'

'But... you can understand what he said?'

'Oh, yes. He just thanked you very much, by the way. It’s all right, Mr Goriff, He’s a watchman.’

'But you speak–'

Carrot knelt down and looked at the broken bottle.

'Oh, you know how it is. You come in here on night shift for a hot caraway bun and you just get chatting. You must have picked up the odd word, sir.'

'Well... vindaloo maybe, but.. .'

'This is a firebomb, sir.'

'I know, captain.'

'This is very bad. Who would do a thing like this?'

'Right now?' said Vimes. 'Half the city, I should think.'

He looked helplessly at Goriff. He vaguely recognized the face. He vaguely recognized Mrs Goriff's face. They were... faces. They were usually at the other end of some arms holding a portion of carry or a kebab. Sometimes the boy ran the place. The shop opened very early in the morning and very late at night, when the streets were owned by bakers, thieves and watchmen.

Vimes knew the place as Mundane Meals. Nobby Nobbs had said that Goriff had wanted a word that meant ordinary, everyday, straight–forward, and had asked around until he found one he liked the sound of.

'Er... tell him... tell him you're staying here, and I'll go back to the Watch House and send someone out to relieve you,' said Vimes.

'Thank you,' said Goriff.

'Oh, you underst–' Vimes felt like an idiot. 'Of course you do, you must have been here, what, five, six years?'

'Ten years, sir.'

'Really?' said Vimes manically. 'That long? Really? My word... well, I'd better get along... Good morning to you–'

He hurried out into the rain.

I must have been going in there for years, he thought, as he splashed through the darkness. And I know how to say 'vindaloo'. And... 'korma'... ? Carrot's hardly been here five minutes and he gargles the language like a native.

Good grief, I can get by in dwarfish and I can at least say,' cut down that rock, you're under arrest,' in troll, but...

He stamped into the Watch House, water pooling off him. Prod Colon was dozing quietly at the desk. In deference to the fact that he'd known Fred. all these years, Vimes was extra noisy about taking off his cape.

When he officially turned round, the sergeant was sitting at attention.

'I didn't know you were on tonight, Mr Vimes...'

'This is unofficial, Fred,' said Vimes. He accepted 'Me from certain people. In an odd way, they'd earned it. 'Send someone along to Mundane Meals in Scandal Alley, will you? A bit of trouble there.'

He reached the stairs.

'You stopping, sir?' said Fred.

'Oh, yes,' said Vimes grimly. 'I've got to catch up on the paperwork.'

The rain fell on Leshp so hard it probably hadn't been worth the island's bother of rising from the bottom of the sea.

Most of the explorers slept in their boats now. There were buildings on the risen island, but...

... the buildings weren't quite right.

Solid Jackson peered out from the tarpaulin he'd rigged up on deck. Mist was rising off the soaking ground and was made luminous by the occasional flash of lightning.

The city, by storm light, looked far too malevolent. There were things he could recognize – columns and steps and archways and so on – but there were others... he shuddered. It looked as if people had once tried to add human touches to structures that were already ancient...

It was because of his son that everyone was staying in the boats.

A party of Ankh–Morpork fishermen had gone ashore that morning to search for the heaps of treasure that everyone knew littered the ocean bottom and had found a tiled floor, washed clean by the rain. Pretty blue and white squares showed a pattern of waves and shells, and, in the middle, a squid.

And Les had said, 'That looks pretty big, Dad.'

And everyone had looked around at the weedcovered buildings and had shared the Thought, which remained unspoken but was made up of a lot of little thoughts like the occasional ripples in the pools, and the little splashes in the dark water of cellars that made the mind think of claws, winnowing the deeps, and the odd things that sometimes got washed up on beaches or tamed up in nets. Sometimes you pulled things over the side that'd put a man off fish for life.

And suddenly no–one wanted to explore any more, just in case they found something.

Solid Jackson pulled his head back under the cover.

'Why'n't we going home, Dad?' said his son. 'You said this place gives you the willies.'

'All right, but they're Ankh–Morpork willies, see? And no foreigner's going to get his hands on them.'

'Dad?'

'Yes, lad?'

'Who was Mr Hong?'

'How should I know?'

'Only, when we was all heading back for the boats one of the other men said, 'We all know what happened to Mr Hong when he opened the Three Jolly Luck Take–Away Fish Bar on the site of the old fish–god temple in Dagon Street on the night of the full moon, don't we... ?" Well, I don't know.'

'Ah...' Solid Jackson hesitated. Still, Les was a big lad now...

'He... closed up and left in a bit of a hurry, lad. So quick he had to leave some things behind.'

'Like what?'

'If you must know... half an earhole and one kidney.'

'Cool!'

The boat rocked, and wood splintered. Jackson jerked the cover up. Spray washed over him. Somewhere close in the wet darkness a voice shouted: 'Why you not carrying lights, you second cousin of a jackal?'

Jackson pulled out the lantern and held it up.

'What're you doing in Ankh–Morpork territorial waters, you camel–eating devil?'

'These waters belong to us!'

'We were here first!'

'Yeah? We were here first!'

'We were here first first!'

'You damaged my boat! That's piracy, that is!'

There were other shouts around them. In the darkness the two flotillas had collided. Bowsprits tore away rigging. Hulls boomed. The controlled panic that is normal sailing became the frantic panic composed of darkness, spray and too much rigging coming unrigged.

At times like this the ancient traditions of the sea that unite all mariners should some to the fore and see them combine in the face of their common foe, the hungry and relentless ocean.

However, at this point Mr Arif hit Mr Jackson over the head with an oar.