Voorblad > mèt versus Nederlands met en mee
mèt (met)
[voorzetsel]
= Waar het Nederlands met gebruikt, gebruikt het Kinroois mèt.
broeëd mèt kieës (brood met kaas)
Vaste combinatie
mèt det (met dat)
[bijwoord + aanwijzend voornaamwoord det]
= Op hetzelfde ogenblik dat.
Mèt det ich aankwaam begos et te raengele.
(Met dat ik aankwam begon het te regenen. Op hetzelfde ogenblik dat ik aankwam begon het te regenen.)
Vaste combinatie
mèt det (met dat, door dat)
[onderschikkend voegwoord + aanwijzend voornaamwoord det]
= Om een bijwoordelijke bepaling van reden of oorzaak in te leiden.
Mèt det rów waer bèn ich biej ós gëbleve.
(Met dat ruw weer ben ik bij ons gebleven. Door dat ruwe weer ben ik thuis gebleven.)
Vaste combinatie
mèt zoeë (met zo, door zo)
[onderschikkend voegwoord + bijwoord zoeë]
= Om een beknopte bijzin van reden of oorzaak uit te drukken.
Mèt zich zoeë op te rieten heet Lei ein aksedent ghadj.
(Met zich zo op te rijten heeft Leo een accident gehad. Door zich zo kwaad te maken heeft Leo een accident gekregen.)
mèt (mee)
[bijwoord]
= Waar het Nederlands mee gebruikt, gebruikt het Kinroois mèt.
mètgaon (meegaan)
Geiste mèt? (Ga je mee?)
mètdoon (meedoen)
mètmake (meemaken)
Nederlands mede bestaat niet in het dialect van Kinrooi.
mètdeile = (mededelen, meedelen)
mètgedeildj (medegedeeld)
kómpassiej (medelijden)
Lees ook op het volgende blad: