Két olyan, egymásra rímelő hírt olvastam a napokban, melyek megnyugtattak, hogy igen, van még értéke az irodalomnak. Vagyis pénzben kifejezhető, esetleg cserekereskedelmi ára. És ez az irodalom általános elértéktelenedése közepette igencsak megnyugtató.
1. A minap tette közzé a Magvető Kiadó, hogy irodalmi kávézót nyit Budapesten, ahol naponta egyszer egy kávét verssel vagy rövidprózával is ki lehet fizetni.
2. A másik kezdeményezés még nagyobb szabású, bár csak egy napra érvényes: 2017. március 21-én kedden, a Költészet Világnapján a magyarországi Julius Meinl kávézókban minden idézet (legyen az ismert, vagy saját) kávéházi fizetőeszközzé válik, vagyis a vendégek kávéjukat egy verssel vagy akár egy idézettel fizethetik ki.
Bizony, szép gesztusok ezek, s irónia ide vagy oda, az irodalom rá is van szorulva efféle gesztusokra.
Már csak egy a bánatom: Erdélyben, Székelyföldön nem tudok efféle kezdeményezésről. (Julius Meinl kávézók itt is vannak, hátha az itteniek is csatlakoznak az anyaországi akciókhoz). Vagy hátha kerül egy-két más erdélyi/székely kávézótulajdonos, akinek megtetszik az ötlet, s maga is megvalósítja. De, ha javasolhatom: kávé helyett féldecit/sört/bort is lehessen kérni az irodalomért cserébe, elvégre is Erdély mégiscsak Erdély, Székelyföld mégiscsak Székelyföld :)
A marosvásárhelyi származású, Magyarországon élő Vári Attilának Szomorú Hold címmel nemrég új regénye jelent meg. Ennek apropóján indult beszélgetésünk, de aztán előkerültek régebbi ügyek is, a hetven év, az irodalmi kapcsolatok és magányok határon innen és túl.
– Új regénye, a Szomorú hold azoknak az erdélyi szászoknak állít emléket, akiknek világa jószerével megszűnt. Honnan ered a téma iránti érdeklődés?
– Azt hiszem, hogy kisgyermekkori élményem miatt foglalkoztattak élénkebben, mint elvárható lett volna egy olyan városból származónak, amilyen, az akkor még szinte teljesen magyar lakosságú Marosvásárhely volt valaha. Talán három-négy éves lehettem, amikor anyai nagyapám elvitt Alsóidecsre, de nem a híres gyógyfürdő miatt mentünk. Vasárnap érkezhettünk, de az is lehet, hogy valamilyen ünnepnap lehetett, mert az evangélikus szász templom előtt egy nagyon kis csoport állt.
A férfiak és a nők elkülönülve egymástól, de mindannyian valami szokatlan ruhát viseltek. Szinte földig érő hímzett templomi bundáikban olyanok voltak, mint meséim sóbálványai. Nagyapám, az egyik emberrel beszélt. Csak arra emlékszem, hogy ő kérdezett s minden kérdésére fejrázós tagadás volt a válasz… Csak kamasz koromban tudtam meg, hogy ismerőseit kereste, olyanokat, akik nem menekültek el a hitleri parancs miatt, de akiket aztán a szovjetek vittek el Szibériába. Aztán nem is sokkal később Segesvárra vitt nagyapám. Szinte egy egész napig vonatoztunk. Vásárhelyről indultunk, talán éjszaka lehetett, s Székelykocsárdon ültünk át arra a vonatra, amelyik Segesvárra vitt, s ott olyan élmény várt, amit nem fogok elfelejteni soha. Olyan hangulat, mint a Grimm-mesék illusztrációi. Szokatlan házak, erődszerű kerítések, bennük a vasalt keményfa-kapuk. A nagyállomás előtt kisvasút mozdonya pöfögött, ontotta a füstöt, az vitt be a főutcán a piac felé. Nem volt hangoskodás, csupa fegyelmezett ember szállt föl és le a városi buszt helyettesítő vicinálisra, s mert apám munkahelyén a vasúti forgalomirányító központban hallottam román szót, sejtettem, hogy ezek nem románul beszélnek. Aztán megmásztunk egy olyan hosszú, magasba vezető lépcsősort a hegycsúcson álló templomig, amiről azt hittem, hogy egyenesen az égbe vezet. Meghatározó volt a szász város látványa, kihatott egész életemre. Már jóval később, kamasz koromban volt egy másik élményem. Az apám irodája melletti teremben, ahonnan a Marosvásárhely – Parajd, és a másik, Szászlekencére vezető keskenyvágányú vasútvonal forgalmát irányították, ha nagynéném férje, a szász származású Ruß János bátyám volt a szolgálatos, (akkor már Rusz) többnyire ott találtam Wächter bácsit és egy másik forgalmistát, Hints bácsit, s ők egymás között németül beszéltek. Wächter bácsi mesélt a kiürült Régen – Besztercei szász falvakról, arról a fejetlen menekülésről, ahonnan a többség számára nem volt visszatérés a szülőföldre. De néhány szász család is valahogy a háború után Vásárhelyre került, ők is meséltek, Binder Ernő és Gertner Gréti is mások voltak valahogy, mint mi, de lényegében sok mindent mégis anyámtól tudtam meg, akit lány-korában német szóra küldtek Szászmedgyesre, s aki egy számunkra teljesen ismeretlen világról mesélt. Stefan Ludwig Roth nevét, azt az eszement magyar cselekedetet, a kivégzését is anyám mesélte. Nagyapám az első világháború előtt banktisztviselő volt, tudott németül, románul is, s rengeteg szász ügyfelük volt Bodor Pál nagyapjának bankjában, s ő valósággal siratta a híresen jól gazdálkodó falvakat, s a szakmájukat pontosan, mi több, szinte arisztokratikusan gyakorló szász mesterembereket. Aztán valamilyen történelem-tantárgyversenyre nekem jutott Szászrégenről dolgozatot írni, s talán egy lexikonban találkoztam azzal a felirattal, amely a gótikus templomuk falán volt elhelyezve valaha: Nulla salus bello, pacem te poscimus omnes, azaz magyarul: Nincs üdvösség a háborúban, békét óhajtunk mindannyian. Hát ezt nem sikerült betartaniuk, s valójában a hitleri barna-pestis, a nácizmus háborús áldozatai lettek az Észak-Erdélyhez került szászok is.
– Már nem az áthallásos irodalom korát éljük, mégis: olvasható úgy a regény, mint figyelmeztetés az erdélyi magyar falvak eltűnésének veszélyére?
– Ha ránéz az ember Erdély régi, nemzetiségi térképére, azt láthatja, hogy a Székelyföld, leszámítva Aranyos-széket, nem érintkezett román falvakkal, nyugati oldalát a szász-placenta védte, keleten pedig, a szorosok után, csángó települések voltak. Ez a szász védelmi gyűrű szűnt meg. És nemcsak az. Elég, ha megnézi az ember, Háromszéknek a Brassó felöli falvait, de akár a hajdan tiszta magyar Koronkát, Jeddet Vásárhely mellett, s nyilván elgondolkozik azon, hogy az élhetetlenné tett, a kollektív gazdaságok miatt a földművelés ismerete nélkül maradt nemzedékek, miként adják el bagóért (többnyire románoknak) építési telekként a földeket, hétvégi nyaralónak, a hajdan módosan megépített házaikat. Volt és van is bennem félelem, s egy amolyan Batsányis figyelmeztetés szándéka is vezetett: „Jertek, s hogy sorsotok előre nézzétek,/ figyelő szemetek Párizsra vessétek.”
– Idén töltötte hetvenedik évét. Hogyan ünnepelt? Ha pályamérleget kellene készítenie, mi lenne annak sommája?
– Sehogy. A Mentor kiadta ebből az alkalomból újabb verseimet, de nem éreztem, hogy meg kellene ünnepeljem a visszavonhatatlan öregedést. Természetesen köszönöm Káli Király Istvánnak, akihez több mint hatvan évnyi barátság fűz, de jobban örültem volna, ha jön az ezeregy-éjszaka dzsinnje, s visszarepít a húszas éveimbe…
– 1983 óta, közel 35 esztendeje Magyarországon él. Sikerült magyarországivá válnia, vagy megmaradt erdélyinek?
– Nem, egyáltalán nem. Sokszor idéztem aktualizálva Churchill egyik találó megjegyzését, amit az amerikai angol viszonyra tett: minket, erdélyieket, az anyaországiaktól a közös nyelv választ el. Azt hiszem, illene végre átgondolni, hogy miért alakult 1881-ben az EMKE. Talán olyan felhőtlenek voltak a magyar-magyar kapcsolatok? Az az időpont mindig elgondolkodtat, hiszen ez már jóval az Erdélyi Nagyfejedelemség és Magyarország egyesülése, az 1867-es kiegyezés után történik. Minek kellett ez a kulturális védőháló? Talán valami erdélyi sajátosság, másság eltűnésétől féltek az alapítók???…. Erdélyt soha sem értették, sem Bécsben, sem Pest-Budán, de még Petőfiék, a csupa jóakarat márciusi ifjak sem. Valamiféle Ars poeica, amit Páll Lajosnak írtam, akkor, amikor végleg eljöttem, ide kívánkozik: „Élhettem volna Korondon,/ Lehettem vón agyag a korongon,/ égettek volna,/ lennék váza,/ magam, kinek hittem,/ vagyok csupán máza.”…
Bölöni Domokos tud valamit. Tudja, hogy az irodalom nem olyan fontos dolog, de azért mégis; mint ahogy azt is, hogy az íróságot nem jó túl komolyan venni, mert abból baj lesz. Ezt szem előtt tartva írta meg terítéken lévő kisprózakötetét, s nem is lett baj belőle. Egyéb azonban igen. Ahogy megpróbálok végignézni Bölöni pályáján, az első, ami szembetűnik, hogy nem próbálta felküzdeni magát az „élbolyba”. Inkább megmaradt a fedélközi árnyékban, s amíg az élenjárók lihegtek a megerőltetéstől, ő könnyed nyugalommal élvezte az árnyék örömeit. Kívánatossá tette más számára is.
Ha jól számolok, ez a kilencedik kötete, s ugyan irodalmi szenzáció nem lesz belőle, de azok számára, akik rátalálnak erre a feketén szerény borítójú könyvre, könnyed, üdítő olvasmányélményként szolgálhat. Az olvasmányélmény szót hangsúlyoznom kell. Az élbolyban lévő szerzőket gyötri a kényszer: sokkolóan eredetinek lenni. Esterházy például sokkal eredetibb, mint olvasható. Bölöni ilyen problémákkal nem küzd. Ő csak elmesél néhány történetet, zsigerből, lazán, a történet és a mesélés kedvéért. Nem a rendkívülit keresi sem nyelvben, sem témában, hanem az otthonosat. Hogy ez így akkor nem „magas irodalom”? Meglehet, de Bölönit ez szemmel láthatóan nem is érdekli. Ő egyszerűen csak „sztorizik”, legtöbbször humoros-groteszken, játékosan, összekacsintósan, s ha olykor fájdalmasan is, a tragédiát akkor is feloldja valami nem várt derű. Olykor úgy tűnik, Bölöni nem tud, nem akar komoly lenni, a komoly dolgokat is „elbolondozza”, a magasztos egykettőre bagatellbe fordul nála, a szent pedig profánba. Nincsenek elmélyült jellemrajzok, a szituációk is csak félszavakkal vannak körvonalazva, Bölöni nem az elbeszélés sodró epikumát részesíti előnyben, hanem a karcolat hangulatiságát és a tárcanovella hétköznapiságát. Hát ezért van az, hogy egy Bölöni-írás sosem fekszi meg az ember gyomrát, viszont mindig jólesően hat. Lehet, hogy a „jólesés” nem túl sok, de ez ugyanakkor egy olyan adu-ász, amivel a jelenlegi erdélyi magyar prózaírói prérin nem sokan tudnak előhozakodni: Bölöni le tudja kötni, el tudja szórakoztatni az átlagembert. Nem filológusokról beszélek, akik amúgy többet beszélnek az olvasásról, mint amennyit olvasnak, hanem Mariska nénikről és Jancsi bácsikról, akik – állítólag – valamiért mostanában nem akarnak olvasni. Na, hogy ezért nem Bölöni a felelős, az biztos!
Ha górcső alá vesszük az egyes írásokat, felfedezhető, hogy azokban tárcanovellásan keveredik fikció és valóság – mely valóság a Bölöni valósága: sóvidéki falvak, marosvásárhelyi képek. A témaválasztás sokszor már-már újságírós, de az írás végül nem megy el tényfeltárásba, vagy éppen szociográfiába, az ilyen indíttatású írások (pl. a kötet címadója) is a játékos talány, a hétköznapi misztikum felé mutatnak. Bölöni jól ábrázolja az értékválságban lévő erdélyi magyar falut, és a kisebbségi magyart. Sok írása annyira erdélyi magyar, hogy más nem is értheti. Talán ezért is van, hogy Bölöni Magyarországon például kevésbé ismert. Kedvencem a kötetből a Gogos című, ami akár klasszikus humoreszknek is nevezhető, egy jólesően bájos nyelvi játékon alapul: hogy azt mondja, a dialektusban beszélő roma gyerek Áprily Tetőn című versét szavalja, előtte rászólnak, hogy vigyázzon, ne tájszólásban, ne Árdéj-ozzon, ő, amikor a kérdéses részhez ér, egy pillanatra megáll, elbizonytalanodik, de aztán kivágja a rezet: „s titokzatos szót mondtam akkor: Gogos!”
Érthető ugye, hogy miért mondtam: Bölöni a rommagyar valósággal foglalkozik, melyet a bigmagyarok meg sem érthetnek…
Első Bölöni-kötetem a polcon az 1986-os „Szárnyas ember” (még van neki előtte egy, a Forrás sorozatban, de ahhoz nem sikerült hozzájutnom). Annak a fülszövegében ilyesmik vannak: „humor, irónia hatja át ezeket az írásokat, akár gyermekkori emlékeket, falusi élethelyzeteket elevenít fel bennük, akár a valóságtól elrugaszkodó, fantázia szülte világba (…) ragadja az olvasót.” Ez a kijelentés erre a 2006-os kötetre is elsüthető. Persze, ez nem azt jelenti, hogy Bölöni egyre csak a régi nótát fújja – de persze, azt is –, hanem inkább azt, hogy a pályakép kiteljesedik, s beszűkülve ugyan, de elmélyül. Egyedi hangot alakított ki Bölöni, az biztos; nem figyelt irodalmi kánonra, vélhetően a dorgáló kritikusokra sem, csak témáira, hőseire: stílusát végeredményben azok határozzák meg. Elesettségükben is szimpatikus figurákat formál: kicsit olyanok, mint Svejk, vagy Karácsony Benő hősei. Jó érzékkel választ beszédes neveket hőseinek, sokszor már ezek a nevek önmagukban is „elviszik” az írást (pl. Pityiri Jóska, Kisminya Bertalan, Lipicsné Gordon Eulália stb.) Ugyanakkor az írások címei is jól eltaláltak, felkeltik az érdeklődést – elég, ha csak a kötet címadó írására gondolunk, amely egyből beindítja fantáziánkat: Jézus megcibálja Pricskili Dungónak a fülét.
A szerző elég sokat foglalkozik a kommunizmus korával is, abszurd helyzetek sorozatában mutatva be azt, de fintor nélkül a mai EU-mánia sem ússza meg. Témái mind életszagúak, tehát ismerősek. Így a kötet sikerét, olvasmányosságát is ez adja, hisz az olvasó titkon mindig olyan történetekre vágyik, amelyek valahonnan ismerősek számára.
A könyvvel egyetlen bajom van: külcsínileg elég szerényre sikeredett. Fekete, puhatáblás borító… No, de tudjuk, pénzen jár a világ…
Bölöni Domokos: Jézus megcibálja Pricskili Dungónak a fülét. Impress, Marosvásárhely, 2006.
Forrás: eirodalom.ro