26января-26.januar

26 января - 26. januar

<<< >>>

26 января

Вечером с лекцией выступает русский философ, пользующийся большой популярностью в Германии, на данное время проживающий в Вене: о роли документации в искусстве, о вопросах соотношения между оригиналом и копией (к слову: перевод на русский язык немецкоязычного романа, вышедший после появления русского дубляжа немецкоязычного же фильма, снятого по оригиналу романа, воспринимается теперь уже не как русская версия немецкого произведения, а как иллюстрация, документ к кинофильму). Русский философ, за рубежом считающийся высокомерным снобом, вежливо-знающе скалит зубы, изображая дистанцированного наблюдателя. Стратегия поведения выверенная, безошибочная. Он очень, как говорит главный редактор литературного журнала, западный человек.

В китайском ресторане одну длинную стену раскрасили пестрой картиной: коровы пасутся на зеленом лугу на фоне синей реки на фоне желтых гор на фоне голубого неба. Безоблачно. ­ Палочки (о, чудо!) одноразовые, кроме группы литераторов и искусствоведов никого нет; возможно, так и ждали каких-нибудь клиентов с самого утра. Унылой улицы не видно: стекло с загадочным названием ресторана затонировали в цвет инея, а за ним светят разноцветные лампочки – то включаются то гаснут. Китайские блинчики из рисовой муки отличаются отсутствием вкуса, что, предположительно, можно понимать и как тонкость оного.

26. Januar

Abends hält ein russischer Philosoph eine Vorlesung. in Deutschland ist er überaus populär, seinen Wohnsitz hat er derzeit in Wien. Er spricht von der Rolle der Dokumentation in der Kunst, über Fragen des Verhältnisses zwischen Original und Kopie (apropos: Die russische Übersetzung des deutschsprachigen Romans, die nach dem Erscheinen der russischen Fassung des deutschsprachigen Films, welcher nach dem Originalroman gedreht worden war, herausgekommen ist, wird nun schon nicht mehr als russische Version des deutschen Werks aufgefaßt, sondern als Illustration, als Dokument zum Film). Der russische Philosoph, der im Ausland als hochnäsiger Snob gilt, bleckt höflich, wissend die Zähne, den distanzierten Beobachter gebend. Eine approbierte Verhaltensstrategie, unfehlbar. Er ist, wie der Chefredakteur einer Literaturzeitschrift fasziniert konstatiert, ein sehr westlicher Mensch.

Im chinesischen Restaurant ist eine lange Wand mit einem bunten Bild bemalt: Kühe weiden auf grünem Gras vor dem Hintergrund eines blauen Flusses vor dem Hintergrund gelber Berge vor dem Hintergrund des himmelblauen Himmels. Wolkenlos. - Die Stäbchen sind (welch Wunder!) für den Einmalgebrauch. Außer der Gruppe von Literaten und Kunstwissenschaftlern ist niemand da. Möglicherweise hat seit dem Morgen kein einziger Besucher das Restaurant betreten. Die trübselige Straße ist nicht zu sehen. Das Fenster mit dem rätselhaften Namen des Restaurants ist wie in weißen Sand getaucht, dahinter leuchten verschiedenfarbige Lämpchen, erlöschen, leuchten erneut auf. Die chinesischen Pfannkuchen aus Reismehl zeichnen sich durch das Fehlen jeglichen Geschmacks aus, was vermutlich auch als Finesse desselben betrachtet werden kann.