12января-12.januar
12 января
Итак: день рождения. Небольшая квартира во дворе в центре города. Одинокий, но бойкий дедушка, одинокая (но всегда при деле) матушка, одинокий(?) же сынок-именинник, пригласивший уйму друзей и знакомых, счастливо улыбающийся во всю ширину свежевыбритой гладенькой головы. За традиционно обильным столом произносятся тосты – торжественно-доброжелательный, не без призывов («кое в чем мог бы и подсуетиться») maman, веселые, более сбивчивые и расхлябанные друзей. Пришедшие позже остаются без тапок, размещаясь на полу. Во время танцев под джазовую музыку тридцатых – сороковых годов на кухне тихо выпивают не закусывая, англичанин, бывший рок-музыкант с упорством следователя по особо важным делам расспрашивает американца, пишущего книгу о русском балете в Париже, о смысле академического танца как такового. Американец устало и вяло отвечает, руководитель ансамбля современной музыки силится описывать внешний вид можжевельника (растет на болоте, а листики такие – как иглы), девушка из культурной организации, финансирующейся за счет щедрой заморской поддержки, выражает убежденность в том, что все до одного дипломаты – отъявленные шпионы. У нее якобы есть этому доказательства.
На улице огромными озерами растеклись лужи.
12. Januar
Der Geburtstag. Eine kleine Wohnung in der Stadtmitte mit Zugang vom Hof. Der alleinstehende, aber rüstige Großvater, die alleinstehende, aber stets beschäftigte Mutter, der alleinstehende (?) Sohn und Gegenstand der Feier, glücklich über die ganze Breite seines frischrasierten glatten Schädels strahlend, die Aufmerksamkeit genießend: Ein ansehnlicher Haufen Freunde und Bekannte sind seiner Einladung gefolgt. Am traditionell reichgedeckten Tisch werden Trinksprüche ausgebracht. Ein feierlich-gutmeinender, nicht ohne Aufforderungen („in mancher Hinsicht könntest Du eifriger sein“) der Maman, übermütige, schlampige, nachlässig formulierte Wünsche der Freunde. Die Zuspätgekommen bleiben ohne Hausschuhe und Stuhl, sie nehmen auf dem Boden Platz. Während im Wohnzimmer zu Jazzmusik der Dreißiger und Vierziger getanzt wird, trinkt man in der Küche ohne die obligatorischen Happen, ein Engländer, ehemals Rockmusiker, frägt mit der Hartnäckigkeit eines Ermittlers für besonders wichtige Angelegenheiten einen Amerikaner, der ein Buch über das russische Ballett in Paris schreibt, über den Sinn des klassisch-akademischen Tanzes aus. Der Amerikaner antwortet müde und träge, der Leiter eines Ensembles für moderne Musik bemüht sich, das Erscheinungsbild von Wacholder zu beschreiben („wächst im Sumpf, die Blätter sehen aus wie Stacheln“), ein Mädchen aus einer Kulturorganisation, die durch großzügige Zuwendungen aus Übersee finanziert wird, ist überzeugt, daß alle Diplomaten ausgemachte Spione sind. Angeblich hat sie Beweise.
Auf der Straße haben sich die Pfützen zu Seen ausgeweitet.