Dear Colleagues,
Ιf I were to put the time of my presidency in two words, these would be: I failed.
Some kind of attunement failed in my relationship to IFDA. Most of my propositions, ideas, initiatives, kept straying in a space without resonance. They sank into a rejecting silence.
Hölderlin writes about Xerxe's naval battle at rhe island of Salamis: "... and he sends ... the messengers, / but in vain sends he, no one returns back to him" (Der Archipelagus).
Certainly such a "no" is not meaningless. It can help a group state its "yeses", stand by them and thus acquire a higher degree of identity.
Your "nos" have helped me too; they helped me realize my positions, in greek: my topoi, and my u-topias somewhat better.
So I greet you cordially and say: Farewell.
Liebe Kolleginnen und Kollegen,
Die Zeit meiner Präsidentschaft lässt sich in einem kurzen Satz zusammenfassen: Ich habe versagt.
Ich höre dieses Wort, Versagen, im Sinne eines Sagens, das den Ton verfehlt. Meine Vorschläge, Ansätze, Anläufe, irrten meist in einem resonazlosen Raum herum. Sie gingen in eine schweigende Ablehnung unter.
Hölderlin erzählt von Xerxes Schicksal an Salamis Ufer: "... und sendet ... die Boten, / doch er sendet umsonst, es kehret keiner ihm wieder" (Der Archipelagus).
Sicherlich hat auch das Nein einen Sinn. Es kann einer Gemeinschaft dazu verhelfen, sich zu ihren Jas zu bekennen und einen höheren Identitätsgrad zu erreichen.
Ihre Neins haben mich auch verholfen, meine Positionen, meine Topoi und meine U-topien ein kleines Stück deutlicher wahrzunehmen.
In diesem Sinne grüsse ich Euch herzlich und sage: Lebt wohl.