Buena pregunta! Los phrasal verbs son una parte muy importante de hablar y entender el inglés. Hasta el momento, he escrito dos libros para los que quieran aprender los phrasal verbs: 27 Phrasal Verbs Que Debes Conocer, y 31 Phrasal Verbs para Inglés de Negocios.
Pero aquí en el blog nunca había contestado a la más sencilla de las preguntas: Qué es un phrasal verb?
Un phrasal verb consiste en un verbo y una preposición o adverbio, y éste cambia el significado del verbo.
Por ejemplo, el verbo make.
make = hacer
Pero si vemos make up, se trata de un phrasal verb y tiene varios significados.
make something up = inventar algo
She made a sandwich. = Ella hizo un sandwich
She made up a story to tell her children. = Ella inventó una historia para contar a sus hijos.
Otro ejemplo sería con el famoso verbo get, y el phrasal verb get up.
get = conseguir, comprar, llegar, etc.
get up = levantarse
I get the newspaper every morning. = Compro el periódico cada mañana.
Did he already get up? = Ya se levantó?
Hoy te traigo una mala noticia y dos buenas noticias. Lo siento si la mala es mala, las buenas son muy buenas y al final compensa!
La mala noticia es que hay más de 3000 phrasal verbs en inglés. Sí. Desafortunadamente, más de tres mil.
La buena noticia es que no tienes que saberlos todos. Cuando yo veo las listas exhaustivas de phrasal verbs, tampoco puedo decir que los conozco todos, y más de la mitad nunca voy a utilizar. Y soy un angloparlante nativo con un vocabulario muy grande.
Lo que pasa con los phrasal verbs es que hay mucha repetición. Muchos phrasal verbs para decir lo mismo, como suele pasar en el vocabulario de un idioma tan extensa como el inglés.
Mira un momento la lista que da mi diccionario de sinónimos de beautiful:
beautiful, stunning, ravishing, divine, enchanting, magnificent, exquisite, glamourous, bewitching, beguiling, gorgeous, drop-dead gorgeous, alluring, beauteous, winsome, lovely, charming, comely, delightful, engaging, arresting, elegant, graceful, fetching, seemly, good-looking, prepossessing, foxy, pretty, attractive, cute, appealing, handsome, dapper, natty, bonny, fair.
Incluso el más estudioso haría bien en olvidarse de la mitad de estas palabras: casi nadie en el año 2011 va a usarlas.
Uno se apaña con pocas, realmente: beautiful (para las mujeres), handsome (para los hombres), attractive o good-looking (para ambos géneros).
Lo mismo pasa con los phrasal verbs: nadie en absoluto necesita saber combinaciones como saddle up y sally forth. No pierdas el tiempo!
La otra buena noticia es que muchas combinaciones son intuitivas: come in no es tan complicada, tampoco lo es walk out. Mucho de lo que se llaman phrasal verbs son simplemente verbos con una preposición que da un sentido de dirección.
Como sabemos, hay muchos phrasal verbs en inglés. Algo más de 1000, para ser concretos. Es necesario conocerlos todos?
No! Y es mejor así.
Un angloparlante nativo tiene un vocabulario bastante grande—un no nativo se puede apañar con mucho menos. Creo que la mayoría de los estudiantes de inglés podrían hacer todo lo que necesitan hacer con alrededor de 100 phrasal verbs.
Una lista muy larga de phrasal verbs sin ningún ejemplo de como usarlos es una cosa bastante inútil. Internet está lleno de listas de este tipo, sin ningún contexto ni explicación:
fall apart = caerse a pedazos
fall behind = retrasarse
fall out = discutir
fall down = caerse
fall off = despeñarse, caerse
fall through = fracasar
Sería mucho más útil poner un par de ejemplos de cada uno:
Our plans fell through. = Nuestros planes fracasaron. (Fall through se refiere al fracaso de un plan, no al fracaso de una persona, cosa que las listas de vocabulario no aclaran.)
He fell off the ladder and hurt his ankle. = Se cayó de la escalera y se lesionó el tobillo. (Fall off se refiere a caerse de un sitio elevado.)
Pero más útil aún sería limitar el número de phrasal verbs que vas a aprender y pasar más tiempo escuchando al inglés hablado! También se puede aprender mucho de las varias preposiciones. Aprender los significados de up, down, on, off, in, out, around y otras te da una buena idea del significado de cualquier phrasal verb que los usa!
A veces mis alumnos me preguntan si los phrasal verbs se usan de verdad. Si no son un invento de los profesores de inglés para hacerles sufrir, por ejemplo.
Es un punto que vale la pena tratar. La respuesta es que sí, se usan—más en la conversación que por escrito.
En contextos formales, se suele usar verbos que vienen del latín en vez de phrasal verbs: depart en vez de set out, accelerate en vez de speed up, review en vez de go over.
Dicho eso, hay ciertas cosas que es difícil decir sin usar un phrasal verb.
Se puede decir climb the stairs en vez de go up the stairs, pero no se me ocurre nada para decir put on a scarf de otra manera.
Entonces, sí, se usan los phrasal verbs. Para una buena comprensión de la conversación se debe aprender por lo menos unos cuantos.
Los phrasal verbs, por lo general, se consideran informales. Pero muchas veces no hay otra opción aceptable. Ser demasiado formal puede resultar extraño o ridículo, y ahora en el siglo XXI nadie está muy preocupado por el uso de los phrasal verbs.
Aquí pongo unos phrasal verbs y sus equivalentes más formales.
investigate = look into
extinguish = put out a fire, a cigarette, etc
remove = take off
rise = go up, get up
discover = find out
review = go over
accelerate = speed up
exhaust = run out of
No soy un experto en la historia de la gramática inglesa, pero parece que los phrasal verbs han experimentado una especie de boom en las últimas décadas. En los libros de principios del siglo XX y anteriores se ven usar los equivalentes más—ahora incluso los autores más respetados usan los phrasal verbs.
Supongo que en los libros antiguos podrías encontrar frases como:
Oh my! We have exhausted our supply of coffee!
Ahora sería:
We’ve run out of coffee.
También podríamos ver:
He extinguished his cigarette and exited the building.
Que se traduce al inglés moderno como:
He put out his cigarette and walked out the door.
Hay ciertas personas en este ancho mundo que tienen un miedo desproporcionado a los phrasal verbs.
Nosotros, lectores de este blog, en cambio, sabemos que simplemente son verbos con partícula, y que nos tienen más miedo a nosotros que nosotros a ellos!
Así podemos aprender un par de phrasal verbs con alegría, conscientes de que son una cosa que diferencia el inglés de otros idiomas y que añaden riqueza al idioma.
Qué es un phrasal verb? Simplemente un verbo que cambia de significado cuando lo pones una partícula (adverbio o preposición) después.
Por ejemplo:
She’s looking at the cat.
She’s looking for the cat.
She’s looking after the cat.
El significado de la frase cambia totalmente según la partícula. En la primera frase ella simplemente está mirando al gato, en la segunda lo está buscando, y en la tercera lo está cuidando.
Look at = mirar, look for = buscar, look after = cuidar.
O bien:
Take your coat.
Take off your coat.
Take en este caso significa coger, llevar. Cuando lo ponemos la preposición off, tenemos take off, que significa quitar.
Y finalmente:
He asked Sylvia.
He asked for Sylvia.
He asked about Sylvia.
He asked Sylvia out.
En la primera frase, sin partícula, él pregunta simplemente. En la segunda, el pregunta por Sylvia (o sea, pregunta a otro dónde está Sylvia). En la tercera, pregunta sobre Sylvia—quiere saber más de ella. Y en la cuarta, pide a Sylvia de salir con él—quiere empezar una relación romántica con ella.
El lector atento se habrá fijado que en la última frase, Sylvia está en el medio de la frase. Se debe a que ask out es separable: se puede poner la persona antes de la partícula, separándola del verbo.
Así vemos que los phrasal verbs no son tan misteriosos. Incluso están al alcance de cualquiera. Con un poco de estudio se aclaran y añaden a nuestro repertorio de expresiones.
La semana pasada vimos que la partícula “down” en los phrasal verbs tiene el significado de reducción, decrecimiento o movimiento hacia abajo.
Esta vez nos fijamos en la partícula “around” que da a los verbos un significado de hacer algo sin dirección, de hacer algo en un circulo, de hacer algo en todas direcciones o de no hacer nada importante.
Vemos como los ejemplos caben en una u otra categoría.
She spent all weekend sitting around the house.
Sit around es estar sentado sin hacer nada. También se puede decir lie around, para expresar mas horizontalidad.
You have to walk around the lake to get to her house.
En esta frase, walk around significa “rodear.” Pero también puede ser andar sin rumbo, como en ésta:
They walked around Venice for hours, admiring the architecture.
If you look around you’ll find that book. It’s not too rare.
Look around = mirar en varios sitios o en todas direcciones.
She turned around and walked away.
Turn around = girar, dar la vuelta
I usually shop around before I buy jeans.
shop around = buscar en muchas tiendas distintas para comparar precios
After university, he spent a year travelling around South America.
travel around = viajar sin rumbo o a muchos sitios, lo que se expresa en español con viajar por un sitio.
The children are out in the courtyard, kicking around a football.
kick around = dar patadas en todas direcciones
He’s taking his CV around to different companies looking for a job in sales.
take something around = llevarlo a muchos sitios
She put her arms around him and said, “I love you.”
put your arms around somebody = rodearlo con los brazos, abrazar a alguien.
Con la practica nos damos cuenta de que es fácil saber el significado de muchos phrasal verbs si antes entendemos el significado de las varias partículas
Como vimos en la introducción a phrasal verbs, la partícula que ponemos cambia el significado del verbo. Parece en un principio no tener mucho sentido, pero cuando vemos atentamente los phrasal verbs que comparten partícula, nos damos cuenta que muchos pueden tener significados parecidos.
Hoy pondremos la atención en los phrasal verbs con la partícula “down,” que normalmente conllevan un significado de un movimiento hacia abajo, o bien una reducción o decrecimiento.
She sat down on the sofa.
He took the box down out of the closet.
Just put the bags down in the hall.
Aquí hablamos de un movimiento hacia abajo. To sit down (sentarse) es mover el cuerpo hacia un lugar más abajo. To take something down es bajarlo de un sitio más alto que tú. To put something down es posarlo en un lugar más bajo.
Más ejemplos:
He turned down the music so he could hear what she was saying.
She’s been feeling down recently, I don’t know why.
He asked them to quiet down.
When they had finally calmed down, they went back to bed.
To turn down (bajar el volumen) es reducir algo. To feel down es sentirse mal, o sea, una reducción de tu alegría. To quiet down es reducir el volumen de una conversacíon (turn down se refiere a los botones que había que girar en los antiguos televisores y radios, se diferencia de quiet down porque las personas sencillamente no tienen botones.) To calm down es tranquilizarse, o sea reducir la emoción que uno siente.
Muchos de estos verbos, no por casualidad, tienen contrarios con una partícula opuesta: put something up, take something up, turn something up, stand up se refieren todos a un movimiento hacia arriba o un incremento.
Tenemos otros verbos donde tenemos que rebuscar un poco el sentido de reducción de la partícula down.
Write down my phone number, you can call me tomorrow.
Her car broke down on a highway outside of Memphis.
Pero si lo pensamos con detenimiento, nos damos cuenta que write down se utiliza solo con algo corto, o sea, una anotación muy reducida, y break down es una reducción del funcionamiento de una máquina.
Con estos ejemplos empezamos a darnos cuenta de las pautas que podemos seguir en los phrasal verbs, que no estamos perdidos en una jungla y podemos encontrar los significados sin haber visto antes esta combinación exacta.
La partícula “up” se usa para crear muchos phrasal verbs. Normalmente tienen un significado de un movimiento hacia arriba, de empezar o de incrementar.
Si quieres, antes de empezar puedes leer phrasal verbs para principiantes donde explico el tema de los phrasal verbs desde el principio.
Movimiento hacia arriba
He always gets up early. (get up = levantarse)
Could you put this up on the shelf? (put up = poner o colocar en un sitio alto)
He looked up and saw the clouds rolling in from the mountains. (look up = mirar hacia arriba)
He hung his jacket up on the hook by the door. (hang up = colgar algo en un sitio alto)
Empezar
He’s setting up a new business in his hometown. (set up = emprender un negocio)
I want to brush up on my phrasal verbs. (brush up = volver a aprender algo que sabías hacer antes)
She took up jogging because she needed to get some exercise. (take up = empezar una actividad)
Incrementar
If you turn up the volume, you’ll bother the neighbors. (turn up = subir el volumen)
Cheer up! Your haircut looks okay. Not great, but… (cheer up = animarse, incrementar la alegría)
All the prices are going up in the shops. (go up = subir)
Como siempre, hay excepciones—algunos phrasal verbs tienen más de un significado, y algunos de los significados no parecen tener mucho que ver con el significado literal de la partícula “up”.
Ejemplos:
He hung up the phone and put it back in his pocket. (hang up = colgar el teléfono)
The Spanish economy is having trouble keeping up with Germany. (keep up = mantener el mismo ritmo)
She made up some story about it… I really don’t believe her. (make up = inventar)
I didn’t know the answer, so I looked it up on wikipedia. (look up = buscar una información)
Aquí estamos otra vez, con nuevos ejemplos de phrasal verbs!
Hay muchos phrasal verbs bastante comunes que usan la partícula “out.” Muchas veces hablan de un movimiento hacia fuera, de sacar algo, o de excluir.
take something/someone out = sacar
I’ll take you out for a drink on Saturday if you have time.
Could you take the ham out of the fridge so I can make a sandwich?
run out of something = acabar/terminar/agotar algo
We ran out of coffee this morning. Can you buy some more?
He travelled until he ran out of money, then he came home.
be out of something = estar sin algo
We’re out of time.
I’m sorry, we’re out of pasta. Would you like rice?
go out = salir (en plan romántico, o de fiesta)
They’ve been going out for over a year.
On Friday we’re going out to a party, it should be fun.
stand out = destacarse
You’ll see her immediately, she really stands out because she’s so tall.
He stood out as one of the best students at his university.
pick something out = elegir
I picked out a shirt I liked and I bought it.
It’s difficult to pick out a film to watch, there are so many options.
work out (1) = hacer deporte
She works out three times a week.
I’m going to the gym to work out.
work out (2) = solucionar
I tried for days, but I couldn’t work out a solution to the problem.
She managed to work everything out with her boyfriend, and didn’t have to break up with him.
eat out = comer fuera
He always eats out during the week, he doesn’t have time to come home.
Should we stay in or eat out this evening?
No hay muchos phrasal verbs con away, como los hay con up y down, por ejemplo, pero algunos sí se deben aprender.
Lo más común es usar away con un verbo de movimiento para significar algo así como irse. La partícula se podría traducir literalmente como al otro lado o hacia otra parte. Así tenemos:
walk away = irse andando
run away = irse corriendo
drive away = irse en coche
look away = mirar por otro lado
EJEMPLOS
Bill put the box down on the floor and walked away.
The children were scared and ran away as fast as they could.
He got in his car and drove away.
I thought I saw Annie earlier, but when she saw me she looked away. Is she angry at me?
También tenemos unos phrasal verbs bastante comunes:
go away = irse (se usa mucho en imperativo)
Go away! I never want to see you again.
Pero también lo usamos para ir de viaje.
I’m going away for a few days, but I’ll be back on Friday.
give away = dar algo gratuitamente
The newspaper is giving away free CDs this Sunday.
She gave away a lot of her money before she died.
take away = quitar algo a alguien
My parents took my car keys away! I can’t belive it!
takeaway = comida para llevar, si estás en Gran Bretaña. En EEUU, lo llamamos takeout.
Let’s get a takeaway from the Indian restaurant down the street. Their curry is fantastic!
Y probablemente el más común de todos los phrasal verbs con away es:
throw away = tirar algo (en la basura)
You should really throw those empty beer cans away.
If you don’t want these old books, I’m going to throw them away.
Aquí tenemos unos phrasal verbs con la partícula in/into. También hay artículos sobre phrasal verbs with out, y pares de phrasal verbs con significados opuestos.
grow into something = dicho de niños que crecen para llenar su ropa mejor.
The jacket is big on him now, but I’m sure he’ll grow into it soon.
look into something = investigate
I’ve been looking into plane tickets to go to Thailand, and they’re not too expensive.
fit into something = entrar, caber
The turkey weighs 12 pounds! I think it’s too big to fit into the fridge.
run into somebody = meet somebody unexpectedly
You’ll never guess who I ran into this morning at the park… It was Jim!
check in to a hotel, a flight, etc = arrive and register, identify yourself
You should be at the airport early so you have time to check in.
let someone in = allow them to enter
I forgot my keys. Can you let me in the house?
fill in a form = llenar un formulario
To receive your unemployment benefits, you have to fill in a lot of forms and stand in a lot of lines.
Muchas veces podemos formar pares de phrasal verbs con significados contrarios. Si asociamos los dos y sus significados, es más fácil acordarnos de ellos en el momento apropiado.
A veces los pares usan el mismo verbo, con una partícula opuesta:
“Could you turn off the TV, please?”
“But I just turned it on!”
turn off (apagar un aparato eléctrico)≠turn on (encender un aparato eléctrico)
Y a veces se utiliza un verbo opuesto con una particula opuesta:
She put the milk in the fridge, and took out the butter.
He took the blue shirt out of the closet and put the black one back in.
put in (poner dentro) ≠ take out (sacar)
I can drop the package off at the post office before I pick Bob up at the station.
pick up (coger, recoger) ≠ drop off (dejar algo en un sitio)
She took off her shoes and put on her slippers.
They took the lamp off the table and put it on the floor.
take off (quitar) ≠ put on (poner una cosa sobre un superficie, o ponerse ropa)
Y por supuesto, a veces dos phrasal verbs parecen ser opuestos, pero no tienen nada que ver el uno con el otro.
She took up jogging to try and lose weight.
Take something up=empezar a hacerlo con regularidad (un pasatiempo)
I’m thinking about taking that picture down.
Take something down=bajar algo de un lugar alto hacia otro más bajo.
Otros pares:
I got up very early this morning. I’m going to lie down on the sofa to rest for a moment.
get up (levantarse) ≠ lie down (tumbarse)
Every time I turn up the volume on the stereo, he comes back and turns it down.
turn up (subir el volumen) ≠ turn down (bajar el volumen)
You must stand up when the judge enters the courtroom, and sit down only after he does.
stand up (ponerse de pie) ≠ sit down (sentarse)
Ten en cuenta que los phrasal verbs no son siempre literales y no siempre tienen pares opuestos.
The plane took off from Madrid at 11 and landed at 4 in Moscow
take off (despegar, un avion) ≠ land (aterrizar)
Los verbos ingleses son algo menos completos que los españoles. Muchas veces necesitan una preposición después para darnos una idea de la dirección del movimiento, o para dar otro matiz. No hablo exactamente de los phrasal verbs, pero es parecido.Veamos:
She jumped out of bed and threw on her clothes.
“Jump out of bed” quiere decir salir de la cama de un salto. Compara con “jump in bed,” que sería ponerse en la cama de un salto. “To throw on one’s clothes” es ponerse la ropa muy deprisa, compara con “to throw off one’s clothes” que sería quitar la ropa muy deprisa.
She ran down the stairs and out the door.
Bajó las escaleras corriendo y salío por la puerta corriendo.
She walked up the street and into the butcher’s shop.
Subió la calle andando y entró en la carnicería andando.
She reached into her purse and pulled out a $20 bill.
Echó la mano en su bolso y sacó una nota de $20.
She put the money down on the counter and said, “Half a pound of salami, please.”
Puso el dinero sobre el mostrador y dijo, “Media libra de salami, por favor.”
The butcher took the salami out of the fridge and laid it on the cutting board.
El carnicero sacó el salami de la nevera y lo posó sobre la tabla de cortar.
He picked up his knife and cut off several slices.
Cogió su cuchillo y cortó varias lonchas. Cut off expresa que separa pequeños trozos de algo mas grande.
He put them on the scale looked at the weight. “That’ll be $5.50.”
Los puso sobre la balanza y miró el peso. “Serán $5.50.”
Fíjate que las preposiciones dan información en muchos casos sobre la dirección del verbo, sin llegar a ser lo que se llama un phrasal verb.
Los verbos como go, run, walk, look, drive, climb, y put pueden tener muchos significados distintos dependiendo en la preposición que llevan.
go up = subir
go down = bajar
go in = entrar
go out = salir
go around = rodear
go over = pasar por encima
go under = pasar por debajo
Cambiando la preposición, cambiamos la dirección. Cambiando el verbo, cambiamos la manera o velocidad. Drive around, walk around, run around, y climb around hablan todos de rodear algo, conduciendo, caminando, corriendo, y escalando respectivamente.
Ten presente que estas expresiones a veces suenan un poco extrañas en español. No se dice que uno “se lanza la ropa encima,” ni que “rodea el pueblo conduciendo,” pero créeme que en inglés todo eso es perfectamente natural. ¡Eso y cosas incluso más extrañas!
Si prestas más atención en los próximos días a las preposiciones podemos expresar muchos matices del mismo verbo. ¡Pruébalo!
Hay ciertos phrasal verbs que son tan usados y tan conocidos que si no los conoces vas a perder mucho en las conversaciones. Aunque no sabes mucho de los phrasal verbs todavía, tendrás que aprendértelos. Para saber más, lee la introduccion a los phrasal verbs.
get up = levantarse
He got up at 5:30 this morning. That’s why he’s tired!
go out = salir de marcha o a un evento social
Tonight I’m going out. I’m going to have a few beers with my friends.
come on! = venga! ánimo!
Come on! We have to leave now or we’ll miss the bus!
look out! = cuidado!
Look out! The floor is wet!
look for = buscar
She’s looking for her keys. She can’t seem to find them.
ask for = pedir
He asked for a coffee and a croissant.
look after = cuidar
She’s looking after my dog while I’m on vacation.
give up = dejar de hacer algo
He’s trying to give up smoking but he says it’s very difficult.
end up = acabar (de una manera u otra)
We were late for the film, and ended up going to the next showing.
El otro día vimos phrasal verbs con la partícula out. Para seguir en la misma vena, hoy quiero hablar de los verbos go out, get out, get off, leave, etc.
Go out = salir de marcha, ir a una fiesta, hacer algo social.
This Friday we’re going out for a drink. Would you like to come?
She doesn’t go out very often. She really prefers staying home.
Get out = irse, escapar, salir (del coche)
Let’s get out of here. I don’t like this place.
She got out of the car and went into the shop.
The fireman got out of the building just before it collapsed.
Get off = salir del trabajo
What time do you get off work this evening?
He usually gets off work at 5, but yesterday he got off at 7.
Go abroad = ir fuera del pais, ir al extranjero
My cousin wants to go abroad when he finishes his studies.
Have you ever been abroad?
More and more Spaniards are going abroad to work.
Cuidado! No usamos “go out” para este tipo de frase, pero podemos decirlo para salir de la ciudad.
I’m going out of town this weekend. I’ll be in Chinchón until Sunday night.
Leave = irse, partir (concretamente cuando decimos de donde partimos)
If we leave home at 3 o’clock, we’ll arrive by 4.
He left Barcelona when he was just a child, and hasn’t been back since.
Hace tiempo que no vemos un phrasal verb nuevo aquí. Hoy veremos run into someone/something, un clásico de los phrasal verbs, que significa o chocar o bien encontrarse inesperadamente con alguien.
Ejemplos del significado chocar:
He was driving in the rain when he ran into the car in front of him.
She wasn’t paying attention and ran into a lamppost.
Look out! You’re going to run into the wall!
Ejemplos del significado encontrarse inesperadamente con alguien:
I was walking in the park and I ran into my ex-girlfriend.
She always runs into people she went to school with when she visits her old neighborhood.
I had already had 3 or 4 drinks when I ran into my boss in the street.
También tiene el significado literal, entrar corriendo:
Little Bobby ran into the room shouting.
Aquí estamos con otro phrasal verb. Hoy vamos a ver como se usa slow down. Como muchos phrasal verbs con la partícula down, tiene un significado de que algo está disminuyendo. En este caso lo que está disminuyendo es la velocidad: este phrasal verb se traduce como lentificar o ralentizar.
Slow down! You’re driving way too fast!
Sometimes it’s better just to slow down and take it easy.
Could you slow down a little bit when you talk? I sometimes have trouble understanding you.
La palabra slow normalmente es un adjetivo, pero aquí la usamos como verbo.
Este tipo de cosa pasa bastante en el inglés. Es lo gracioso del tema!
El otro día vimos el phrasal verb slow down, que llega a significar ralentizar o ir más lento.
Hoy aprendemos otros dos phrasal verbs con el significado opuesto: speed up y hurry up.
Los dos phrasal verbs significan básicamente lo mismo, pero se usan en contextos un poco distintos.
Speed up = ir más rapido. Se usa para hablar de un movimiento en sentido literal.
You’re going to have to speed up if you want to catch him.
The motorcycle sped up and passed by my car.
Hurry up = darse prisa. Se puede usar para una actividad más general, y no necesariamente tiene que ver con movimiento.
You need to hurry up, or we’ll miss the train. Pack your bag!
Hurry up and eat your dinner! The film starts in half an hour.
Seguimos adelante con los phrasal verbs! Hoy veremos la expresión keep out. Keep out quiere decir quedarse fuera de un sitio.
Se ve mucho por escrito, cosas así como No Tresspassing, Keep Out.
También se puede usar para muchas situaciones que nos presentan con la opción de estar fuera o dentro. Como vemos en los ejemplos, puede ser separable y transitivo.
Try to keep the dog out of the kitchen, okay? He might try to eat the steak.
They put up a fence to keep the neighbors out of their garden.
Keep out of that room. They’re painting it.
Hola! Aquí estamos con el phrasal verb de hoy: take over.
Take over significa tomar la responsibilidad o el control de algo (un gobierno, una empresa o simplemente una actividad).
When the conservatives took over the government, they changed a lot of the economic policies.
I’ve been driving for a few hours and I’m pretty tired. Do you want to take over?
Donald took over the family business when his father died.
A veces, especialmente cuando se trata del control empresas, se usa takeover como sustantivo.
After the takeover in 1998, the company’s stock prices went up dramatically.
También tenemos el verbo overtake, que significa adelantar o superar. Se conjuga como el verbo irregular take: overtake-overtook-overtaken.
Near the end of the race he was overtaken by another runner, and eventually came in second.
Aquí estamos con otro phrasal verb para aprender. El de hoy es find out, lo cual equivale más o menos al verbo español “enterarse” en el sentido de descubrir una información o una respuesta.
When she found out that her husband had been lying to her, she was furious.
I didn’t find out about the meeting until after it was finished. Nobody told me anything about it.
Could you find out what time her plane is arriving? I promised to pick her up at the airport.
Stand up es un phrasal verb que probablemente ya conoces, y que además tiene la partícula up que habla de la dirección del movimiento. Este tipo de phrasal verb es bastante sencilla.
stand up = levantarse (ir de estar sentado a estar de píe, concretamente)
In Korea, students stand up and bow when the teacher enters the classroom.
She stood up and walked out the door.
De todos modos, stand up tiene otros significados:
stand up for something = defender una idea, o defenderse
You really should stand up for yourself. Don’t let her insult you like that!
My grandfather was a man who always stood up for what he believed in.
stand someone up = dejar a alguien plantado (no aparecer a la hora convenida para una cita)
I’m not going to ask her out again, last time she stood me up!
El phrasal verb de hoy es show up. Si quieres ver también los de otros días, aquí están: check out, give away, and write down.
Show up es un phrasal verb muy común en el inglés americano que significa llegar o aparecer.
I showed up half an hour late to work yesterday. Luckily, my boss didn’t notice.
If we show up too early nobody will be there to open the door.
I don’t know why we invite him to our parties. He always shows up drunk!
Check out tiene multiples significados.
to check out of a hotel = terminar la estancia en un hotel (normalmente pagando y dejando las llaves en recepción).
Check out time is 12:00, so we can go right to the train station.
After we checked out of the hotel, we went to lunch.
checkout (escrito como una palabra), es la parte de una tienda donde pagas y luego sales.
The girl working at the checkout counter is named Madison.
to check something out = mirar o echar un vistazo a algo. También controlar o inspeccionar. O en un sentido más amplio, probar o experimentar.
We should check out that new pizza place down the street. My friends say it’s good.
Check out his new motorcycle. Cool, isn’t it?
Muchas veces check it out (o check this/that out, etc) se usa como una exclamación con el significado de “mira!”
Check it out! They have your favorite kind of pasta!
Check it out! There’s a dog on a skateboard!
El phrasal verb del día es give away. Usamos give something away para decir que regalamos algo, no importa a quien.
They’re giving away some old books before they move.
They’re giving away free samples at the supermarket.
His grandfather gave away a lot of money before he died.
Give también puede ser regalar (o dar simplemente), pero más bien a una persona específica.
He gave me this watch for my birthday.
I wanted to give Sally those old books, because I know she likes reading.
Give away tiene otro significado: delatar.
Of course I knew it was her on the phone. her voice gave her away.
What gave him away to the police was his strange lifestyle.
Como sabemos, hay muchos phrasal verbs en inglés, y no tenemos que saberlos todos. Pero cuando aprendemos unos, nos hace más fácil entender los otros que encontramos.
Con eso en mente, voy a enseñar algunos phrasal verbs aquí, uno por uno.
to write something down = apuntar algo
Se dice write para escribir, write down suele decirse con una nota más breve.
Mira la diferencia… cosas más cortas con write down, y más largas con write simplemente.
Tolstoy wrote Anna Karenina in the 1870s.
Let me write down your email address so I can write you later.
If I have time, I’ll write a letter to my grandfather.
I wrote his phone number down in my agenda.
I wrote him an email to ask if he was coming to visit.
She wrote down the new vocabulary words so she could review them later.
El phrasal verb show off tiene varias posibles traducciones, entre ellas presumir, fanfarronear y jactarse. Se usa cuando una persona quiere mostrar a todo el mundo algo que tiene o puede hacer. Concretamente se usa para acciones fanfarrones, no para personas que hablan simplemente de lo maravillosos que son.
Para aclarar, pongo la definición en inglés y así estamos todos con la misma idea:
show off: (informal) to make a deliberate or pretentious display of one’s abilities or accomplishments.
EJEMPLOS
She bought an expensive watch because she likes showing off how much money she has.
He’s a great basketball player, and he likes showing off during his games.
Show off es transitivo y separable, así que puedes decir:
He bought a new car last month, and he’s showing it off to everyone he knows.
Hay otro verbo para la gente que se jactan solo en la palabra: brag.
She always brags about her children.
Simone likes to brag about her intelligence, but she doesn’t seem that intelligent to me!
Ayer vimos, por fin, que son los phrasal verbs. Hoy podemos seguir adelante con más!
El phrasal verb think something over es bastante parecido a decir think simplemente. Pero no todos los phrasal verbs son muy distintos al verbo raíz. La diferencia entre think y think over es que think over implica pensar algo en profundidad.
He doesn’t know if he wants to study engineering or medicine. He’s going to spend the summer thinking it over.
I want to buy a car, but I don’t know which one. I’m going to think it over.
Como ves, muchas veces usamos el complemento it en medio del phrasal verb. Podemos usar también otro complemento, si no es muy largo.
I have to think the situation over before I make a decision.
Think over es separable y transitivo, por lo tanto.
Get around: otro phrasal verb para la lista! Avanzar y aprender el inglés con soltura y seguridad significa que en algún momento tendrás que aprender los phrasal verbs, por eso he escrito el libro 27 Phrasal Verbs Que Debes Conocer, que puedes comprar en amazon.es, amazon.com y iBooks de Apple.
Get around se traduce por el español moverse, en el sentido de ir a dónde tienes que ir en tu ciudad.
EJEMPLOS
I usually get around by bus, but sometimes I get around by car. = Normalmente me muevo en autobus, pero a veces me muevo en coche.
She gets around by underground, because she doesn’t have a car. = Ella se mueve en metro porque no tiene coche.
How do you get around? = Cómo te mueves?
I get around by bicycle. = Me muevo en bicicleta.
Si quieres memorizar este phrasal verb para toda la vida, basta con escuchar un par de veces esta canción de los Beach Boys: I Get Around (youtube)
Otro día, y otro phrasal verb! Como vimos en el post que se titula Los phrasal verbs son formales o informales? se puede usar el phrasal verb look into para decir investigate.
Después de look into, se usa o un sustantivo (el asunto que se quiere investigar) o un verbo en gerundio. En eso, es igual que think of/about doing something, un verb pattern que vimos hace tiempo.
EJEMPLOS
He’s looking into buying a new house.
She’s looking into different holiday destinations, but she wants to go somewhere with nice beaches.
Carlos is looking into the possibility of going back to university.
They’re looking into starting a business in their neighborhood.
Una cosa que tener en cuenta: cuando se habla de la investigación científica o académica, se suele usar research.
My cousin is researching antioxidants.
She got a job doing market research.
Investigate y investigation suenan más policial.
The police are investigating the robbery, which occured in the middle of the night.
The investigation was closed when detectives couldn’t find any evidence.
En el articulo de ayer, que se titula Los phrasal verbs son formales o informales? hablé de algunos phrasal verbs que no había explicado en otra parte. Hoy veremos los significados de put out.
Sabemos que para decir apagar una cosa eléctrica podemos decir turn off o bien switch off. Usamos put out para algo que está literalmente quemándose, situación que también se traduce con apagar en castellano. Otra vez, la traducción literal nos falla!
put out = apagar, extinguir (algo que se está quemando)
He put out his cigarette and lit another one.
The firemen had to come to put out the fire in the house on the corner.
We put out the fire before we left the campground.
Put out también tiene otro significado:
put out = lanzar, estrenar (una película o algo así)
The Rolling Stones haven’t put out a new album since 2005.
Pixar is putting out a new film next summer.
Y como muchos phrasal verbs, put out puede tener un significado aburrido y literal! Has adivinado qué es?
put out = poner fuera
Why don’t you put the dog out for a while. He wants to go outside.
She put the laundry out to dry.