11am Eucharist, Sunday, October 15th, 2017

Rite I, 19th Sunday after Pentecost

Themes from the Readings: David is anointed king, also as “shepherd” and “prince”; who can stand in the presence of the mighty Lord? those who have clean hands and a pure heart; as we are children of the Lord we also reign with the Lord; Jesus’s kingdom is not of this world but is over the world.

Sermon Title: David: King

Sermon on: 2 Samuel 5:1-12

Prelude: “Prelude” from Prelude, Fugue and Variation, by: César Franck

Processional Hymn: 74 Blest be the King whose coming (Valet will ich dir geben)

Gloria: S204, Scottish Chant

First Reading: 2 Samuel 5:1-12

Psalm: Psalm 24:1-5 Hallock Setting

All: Lift up your heads, O gates; and the King of glory shall come in.

Choir: 1.The earth is the Lord’s and all that is in it,*

the world and all who dwell therein.

2. For it is he who founded it upon the seas*

and made it firm upon the rivers of the deep.

All: Lift up your heads, O gates; and the King of glory shall come in.

3. “Who can ascend the hill of the Lord?*

and who can stand in his holy place?”

4. “Those who have clean hands and a pure heart,*

who have not pledged themselves to falsehood,

nor sworn by what is a fraud.

All: Lift up your heads, O gates; and the King of glory shall come in.

5. They shall receive a blessing from the Lord*

and a just reward from the God of their salvation.”

6. Such is the generation of those who seek him,*

of those who seek your face, O God of Jacob.

All: Lift up your heads, O gates; and the King of glory shall come in.

Second Reading: Romans 8:12-17

Gospel Hymn: 616 Hail to the Lord’s Anointed (Es flog ein kleins Waldvögelein)

Gospel: John 18:33-37

Sermon Hymn: 490 I want to walk as a child of the light (Houston)

Offertory Anthem: “Come, together let us sing,” By: J. S. Bach (1685-1750) St. Cecilia Youth Choir

Choir: Come, together let us sing,

God for all His goodness praising;

grateful thanks to Him we bring,

joyfully our voices raising.

Praise to God in highest heaven,

and on earth be glory given.

Praise to Him for the fruitful earth,

Youth and health, the sky above us,

this dear land that gave us birth,

happy homes and friends to love us.

Praise to God in highest heaven,

and on earth be glory given.

Doxology: Hymn 380, stanza 3

Holy: S114, Willan

Communion Meditation: “Variation” from Prelude, Fugue and Variations, by: César Franck

Communion Anthem: Be Thou My Vision, By: John Rutter

Choir: Be thou my vision, O Lord of my heart,

Be all else but naught to me, save that thou art;

Be thou my best thought in the day and the night,

Both waking and sleeping, thy presence my light.

Be thou my wisdom, be thou my true word,

Be thou ever with me, and I with thee, Lord;

Be thou my great Father, and I thy true son;

Be thou in me dwelling, and I with thee one.

Be thou my breastplate, my sword for the fight;

Be thou my whole armor, be thou my true might;

Be thou my soul’s shelter, be thou my strong tower:

O raise thou me heavenward, great Power of my power.

Riches I heed not, nor man’s empty praise:

Be thou mine inheritance now and always;

Be thou and thou only the first in my heart:

O sov’reign of heaven, my treasure thou art.

High King of heaven, thou heaven’s bright Sun,

O grant me its joys after vict’ry is won;

Great Heart of my own heart, whatever befall,

Still be thou my vision, O Ruler of all.

Recessional Hymn: 495 Hail, thou once despised Jesus! (In Babilone)

Postlude: If thou but suffer God to guide thee, by: J. S. Bach

Music Notes, By: Ashley Sosis

Here is a list of names following “be thou” in the text of our communion anthem, “Be Thou My Vision”. They’re a lovely mediation to read apart from the text. Be thou...my vision, my best thought, my light, my wisdom, my true word, ever with me, my great Father, in me dwelling, my breastplate, my sword for the fight, my whole armor, my true might, my soul’s shelter, my strong tower, and the first in my heart. Did you notice the battle imagery? It is easy to pass over while you’re singing the hymn because those words are buried in the middle verses. The repetitive form and that battle imagery gives away the text as a Lorica, or Breastplate, an ancient Celtic prayer for protection. Another lorica is hymn 370 “St. Patrick’s Breastplate”, particularly the words “Christ be with me, Christ within me, Christ before me, Christ be...” (see the similarities?) The prayer is from the Irish monastic tradition and was created somewhere between the eighth and eleventh centuries. Of course, it was not originally in English but Gaelic (Rop tú mo bhoile, a Comdi cride). A prose translation by Mary E. Byrne was published in 1905 and it was versified by Eleanor H. Hull and first printed in 1912. So, if I was to correctly cite authorship for the text of our communion anthem, I would have to do it thus, "words: Irish, circa 8th -11th c, Tr. Mary Byrne (1880-1931), Versified, Eleanor Hull (1860-1935)"