Inleiding:
De NWV is de vertaling die de Jehova getuigen gebruiken in hun kerkgemeenschap. Een van de grote verschillen met andere Christelijke kerken is de dat zij de goddelijkheid van Jezus ontkennen en de lichamelijke opstanding. Jezus is een geschapen wezen, een persoon die ook bekend staat met zijn ‘hemelse naam Michaël’. Nu wil ik het even niet hebben over of Jezus Michaël is, maar over de vertaling die gebruikt wordt.
Is het zo dat de NWV een uitzonderlijke goede vertaling is, zoals de Jehova getuigen beweren. Of is het zo dat de vertaling aangepast is aan hun theologie Laten wij eens kijken hoe de NWV Col 1:16-17 vertaald
De tekst Col 1:16-17
NWV: 16 want door bemiddeling van hem werden alle [andere] dingen in de hemelen en op de aarde geschapen, de zichtbare en de onzichtbare, of het nu tronen of heerschappijen of regeringen of autoriteiten zijn. Alle [andere] dingen zijn door tussenkomst van hem en voor hem geschapen. 17 Ook is hij vóór alle [andere] dingen en door bemiddeling van hem zijn alle [andere] dingen gemaakt om te bestaan,
Vergelijk met de HSV: 16 Want door Hem zijn alle dingen geschapen die in de hemelen en die op de aarde zijn, die zichtbaar en die onzichtbaar zijn: tronen, heerschappijen, overheden of machten; alle dingen zijn door Hem en voor Hem geschapen. 17 En Hij is vóór alle dingen, en alle dingen bestaan tezamen door Hem.
Wat zegt de Griekse tekst:
16 οτι {want } εν {in } αυτω {Hem } εκτισθη {is geschapen } τα {het } παντα {alles } εν {in } τοις {de } ουρανοις {hemelen } και {en } επι {op } της {de } γης {aarde } τα {de } ορατα {zichtbare } και {en } τα {de } αορατα {onzichtbare } ειτε {hetzij} θρονοι {tronen } ειτε {hetzij } κυριοτητες {heerschappijen} ειτε {hetzij} αρχαι {overheiden, } ειτε {hetzij } εξουσιαι {machten} τα {het} παντα {alles } δι {door } αυτου {Hem } και {en } εις {tot } αυτον {Hem } εκτισται {is geschapen }
17 και {en } αυτος {Hij } εστιν {is } προ {voor } παντων {alles } και {en } τα {het } παντα {alles } εν {in } αυτω {Hem } συνεστηκεν {bestaat}
(Bron: NA 27 volgens de Studiebijbel online)
Opvallend is dat de NWV hier het woordje ‘andere’, tussen haakjes heeft gezet. De vraag is waarom? Toch laat ik die vraag nog even rusten en kom ik later op terug.
Jezus als Beeld van God
In dit stuk beweert Paulus dat Jezus het Beeld is van de onzichtbare God (zie vers 15). Of te wel, wanneer mensen God zien, dan is dat dmv Jezus. Niemand heeft ooit God gezien, zegt Jezus (Joh 1:18) of en elders zegt Hij: Niemand heeft de Vader gezien (Joh 6:46). Toch weten wij dat God zich diverse keren heeft laten zien: Genesis 18:1-3, 33 komt JHWH in een menselijke gedaante naar Abraham. In Exodus 24:10 kunnen wij lezen dat Mozes, Aaron en de 70 oudste de God van Israël zagen. Micha ziet JHWH zitten op Zijn troon 1Kon 22. Het zelfde ziet Jesaja in Jesaja 6:1. Ook Ezechiël ziet God (Ezechiel 1:26). En zo zijn er nog een aantal die God hebben gezien.
Hoe kan God onzichtbaar zijn, en toch zichtbaar? Het antwoord op deze vraag is: Dat kan, omdat Jezus het visuele Beeld is van de Vader. Niemand heeft de Vader gezien, maar de Zoon is wel gezien. God openbaart Zich zelf dus door de Zoon. Met andere woorden Jezus is het Beeld van God.
Vers 16 in de Nieuwe Wereld Vertaling
vers 16 want door bemiddeling van hem werden alle [andere] dingen in de hemelen en op de aarde geschapen, de zichtbare en de onzichtbare, of het nu tronen of heerschappijen of regeringen of autoriteiten zijn. Alle [andere] dingen zijn door tussenkomst van hem en voor hem geschapen
In vers 16. Laat ik beginnen met wat mij opviel. Op zich niet schokkend.Hier gebruikt de NWV het woordje door bemiddeling. Klopt dit? Het Grieks zegt: hoti en atoi ektisthe. Letterlijk: Want (dat) in Hem is geschapen. Alles is dus tot eer van Christus geschapen.
Nu gebruiken sommige vertalingen het woord door Hem, en gezien de context klopt dit. Opvallend is wel dat hier dus niet het woordje ‘dia’ gebruikt is, wat door of door bemiddeling van is.
Het volgende verschil heeft wel wel consequenties. De NWV zegt door bemiddeling van Jezus werden alle (andere) dingen in de hemelen en op aarde geschapen. De NWV zet hier bewust het woordje ‘andere’ ertussen. Dit staat dus niet in de tekst. Letterlijk staat er ‘ta panta” of te wel “het alles”, dit zou dus betekenen dat Jezus of Zichzelf geschapen zou hebben, of dat Hij niet geschapen is. Overal waar het woordje dus ‘andere’ is tussen gevoegd, behoort dat niet tot de tekst.
Vers 16 B-17 Alle [andere] dingen zijn door tussenkomst van hem en voor hem geschapen. Ook is hij vóór alle [andere] dingen en door bemiddeling van hem zijn alle [andere] dingen gemaakt om te bestaan,
De HSV schrijft alle dingen zijn door Hem en voor Hem geschapen. En Hij is vóór alle dingen, en alle dingen bestaan tezamen door Hem.
Een zelfde soort vers kunnen wij lezen in Heb 2:10.
NWV Want het was passend dat degene ter wille van wie alle (panta) dingen zijn en door wie alle (panta) dingen zijn
HSV Want het paste Hem, om Wie alle dingen zijn en door Wie alle dingen zijn,
In Heb 2:10 slaat het op God de Vader, daar waar het in Kol 1:16b-17 om Jezus gaat. Omdat het in Heb 2:10 om de Vader gaat, heeft de NWV het woordje andere weer weg gelaten.
Conclusie:
De NWV heeft de tekst in Col 1:16-17 een verdwaling gemaakt, aangepast aan de theologie van de Jehova getuigen. Het doet geen recht aan wat er werkelijk staat en werkelijk bedoeld is.
.