Юнус Эмре

Юнус Эмре (1240 ? — 1321 ?) — турецкий поэт, последователь суфизма.

Считается основоположником турецкого стихосложения. Самые запоминающиеся строки — «Sevelim ve sevilelim», что в переводе с турецкого означает «Давайте любить и быть любимыми». Наряду с Ахмедом Яссави и Султаном Веледом впервые стал употреблять разговорный тюркский (а не арабский или персидский) в стихосложении.

Фигура Юнуса Эмре окутана легендами. Он был странствующим певцом, дервишем. Родился в поселке Сарикей близ Эскишехира, был мюридом у известного суфийского шейха, всю свою жизнь провел в странствиях. Недалеко от города Кулы имеется мавзолей Юнуса Эмре.

* * *

В душу пыл любви запал полыханием пламен,

Тайну я хранил, но знал: Другом пыл мой запален.

В тайну всех Четырех книг — в суть любви душой я вник,—

Что мне сила всех владык, что мне мудрость и закон!

Тем огнем я рад и впредь в день тысячекратно рдеть,

Слаще всех сластей — гореть, если пыл любви зажжен.

Если вздрогнет небосвод, ветры ринутся с высот,

Душу мне любовь спасет: щит она мне и заслон.

И не матерью зачат, и никем в рабы не взят,

Пыл любви могуч стократ: держит ум в неволе он.

Кто любовью одержим — чужд деяниям дурным,

И от стужи он храним: в нем огонь воспламенен.

«Я есмь Бог!» — суть этих слов знал вовеки я веков:

Был мне ведом этот зов до Мансуровых времен.

Кто в когтях любви завяз, тот души от мук не спас —

Ведь тебя, Юнус, не раз звали худшим из имен!

Перевод С.Н.Иванова

* * *

Взгляни: возникло море из капли неприметной,

Что - море и что - капля, - вот мой вопрос не тщетный.

Таится море в капле, и ты об этой тайне

Спроси себя и вникни в сокрытый смысл ответный.

Ты сам себя изведай, познай свою же сущность -

Взгляни, что в мир явилось из тучи беспросветной.

Свет и завеса мрака - все лишь в тебе сокрыто, -

И ты и я - несметны, мы - жемчуг самоцветный.

Скажи, где путь, ведущий к блаженству Единенья?

Ответь на мое слово - на мой вопрос заветный.

В бессчетные зерцала глядит всегда Единый,

Хоть видимость явлений и кажется несметной.

Возлюбленный, влюбленный, любовь - единой сути,

Хотя и виден взору весь мир тысячецветный.

Зову я всех, кто хочет в глубины погрузиться, -

Один Юнус пока что - ныряльщик беззаветный.

Перевод С. Иванова