Омар Хайям

Ома́р Хайя́м Нишапури́ (1048 — 1131) — персидский философ, суфий, математик, астроном и поэт.

Внёс вклад в алгебру построением классификации кубических уравнений и их решением с помощью конических сечений. Известен во всём мире как философ и выдающийся поэт, автор цикла философских рубаи. Омар Хайям также известен созданием самого точного из ныне используемых календарей.

Вот некоторые рубаи:

От безбожья до бога - мгновенье одно.

От нуля до итога - мгновенье одно.

Береги драгоценное это мгновенье:

Жизнь - ни мало ни много - мгновенье одно!

В этом мире не вырастет правды побег,

Справедливость не правила миром вовек.

Не считай, что изменишь течение жизни,

За подрубленный сук не держись, человек!

Разбил кувшин из глины расписной,

До чертиков напившись в час ночной.

Кувшин сказал мне горестно и внятно:

"Я был тобой, ты вскоре станешь мной..."

Кто понял жизнь, тот больше не спешит,

Смакует каждый миг и наблюдает —

Как спит ребенок, молится старик,

Как дождь идет, и как снежинка тает.

"Ад и рай - в небесах", - утверждают ханжи.

Я, в себя заглянув, убедился во лжи:

Ад и рай - не круги во дворе мироздания,

Ад и рай - это две половины души.

Хочу в Небытие! Шагнув за пелену,

Со скверного пути на верный поверну.

О жизни, простаку одолженной Всевышним,

Зачем переживать! Потребует — верну.

Коль завтра и мечеть, и нечестивый храм

Развалятся, представь, как тяжко станет нам.

Без проповедников Бог знает что начнется!

Кто сам помчится в ад? Кто в рай захочет — сам?

Меняем реки, страны, города...

Иные двери... Новые года...

А никуда нам от себя не деться,

А если деться - только в никуда..

Мир — постоялый двор, мы только гости здесь.

Куда уж тут навек, на миг бы хоть присесть:

И здесь и там — Творец, Он занял оба мира,

Он всюду и всегда. А нас куда? Бог весть.

Мне мудрость не была чужда земная,

Ища разгадки тайн, не ведал сна я.

За семьдесят перевалило мне,

Что ж я узнал? Что ничего не знаю.

Жизнь пронесется, как одно мгновенье,

Ее цени, в ней черпай наслажденье.

Как проведешь ее - так и пройдет,

Не забывай: она - твое творенье.

Что жизни караван! Он прочь уходит.

Нам счастья удержать невмочь - уходит.

О нас ты не печалься, виночерпий,

Скорей наполни чашу - ночь уходит.

Лучше впасть в нищету, голодать или красть,

Чем в число блюдолизов презренных попасть.

Лучше кости глодать, чем прельститься сластями

За столом у мерзавцев, имеющих власть.

Все пройдет – и надежды зерно не взойдет,

Все, что ты накопил, ни за грош пропадет.

Если ты не поделишься вовремя с другом -

Все твое достояние врагу отойдет.

Откуда перлы душ в жемчужницах сердец?

Как жемчуг в море, в плоть упрятал их Творец.

Когда добытчик-Смерть расколет оболочку,

Мы все разгадки тайн узнаем наконец.

Мы умрем, а мир наш будет в небе странствовать всегда.

Мы ж по смерти не оставим здесь ни знака, ни следа.

Мы не жили во Вселенной - мир вращался и тогда, -

И без нас ему не будет ни ущерба, ни вреда.

Ничтожен мир, и все - ничтожно, что в жалком мире ты познал.

Что слышал - суетно и ложно, и тщетно все, что ты сказал.

Ты мыслил в хижине смиренной. О чем? К чему? - Ничтожно все.

Ты обошел концы Вселенной, но все пред Вечностью - ничто.

Промчались жизни беззаботной дни, роком данные в удел.

Как будто ветер мимолетный по полю жизни пролетел.

О чем скорбеть? Клянусь дыханьем, есть в жизни два ничтожных дня:

День, ставший мне воспоминаньем, и - не наставший для меня.