Абу Хамид аль-Газали

Абу-Хами́д Мухамма́д ибн-Мухамма́д аль-Газали́ (1058 - 1111) — исламский богослов и философ персидского происхождения.

Хадис

Имам Газали проснулся рано утром и, как обычно, вознес молитвы, а затем спросил, какой сегодня день. Его младший брат Ахмад Газали ответил: "Понедельник". Тогда он попросил его принести ему саван и, поцеловав его, лег и со словами "О Аллах, с радостью подчиняюсь Тебе" испустил последнее дыхание. В его изголовье были обнаружены стихи, скорее всего, сочиненные им той ночью:

Скажи моим друзьям, когда они будут смотреть на меня мертвого, оплакивать меня и скорбеть обо мне,

чтобы они не верили, что тело, которое они видят, есть я.

Во имя Бога, говорю тебе, это не я. Я есть дух, но не плоть.

То была только моя временная оболочка и моя одежда.

Я сокровище, скрытое талисманом, созданное из пыли моей гробницы,

Я жемчужина, исчезнувшая из раковины,

Я птица, а это тело было только клеткой, из которой я вырвался,

И она осталась в память обо мне.

Помолитесь Господу, Который освободил меня

И подготовил для меня место в высших из небес.

До сегодняшнего дня я был мертв, хотя жил средь вас,

Теперь я живу в истине, сбросив погребальные одежды.

Сегодня я веду беседу со святыми и лицезрею Господа

Без занавеса между нами.

Я взглянул на "Аль-Лаух-аль-махфуз"

И прочел обо всем, что было, есть и будет.

Пусть мой дом исчезнет, положите мою клетку в землю,

Избавьтесь от талисмана, это только оболочка и не больше.

Отложите мой плащ, он был только моей внешней одеждой.

Положите их в могилу, забудьте о них,

Я ушел вперед, а вы остались позади.

Ваше жилище не подходит для меня.

Не думайте, что смерть есть смерть, нет, это жизнь

-Жизнь, о которой мы даже не могли мечтать здесь,

В этом мире, в котором мы обречены на сон,

Смерть не что иное, как сон, длинный сон,

Но не пугайтесь, когда придет смерть,

Это только начало пути в этот благословенный дом,

Благодаря милости и любви Всевышнего.

Возблагодарите Аллаха за Его Милость и не ведайте страха.

Что я есть сейчас, тем же будете вы,

Ибо я знаю, что вы такие же, как я,

И души всех людей исходят от Господа.

Тела всех созданы одинаково,

Из хорошего и плохого.

Я несу вам радостную весть

"Пусть мир и спокойствие от Господа будут навеки с вами".


Вот моя интерпретация:


Скажи моим друзьям, когда остыну я - не стоит слезы лить,

Чтобы не верили они, что тело - это я, что я закончил жить.

Во имя Бога им скажи: я дух, родник, исток.

А тело - дишдаша* моя, и срок ее истек.

Я есть бриллиант, чехол же был из тлена сотворен,

Я жемчуг, утешенье глаз, нетленный Дух времен.

Я словно птица в облаках, я песня в тишине.

А клеть осталась в дураках - так пусть скорбит по мне.

Воздайте Господу хвалу, что дал свободу мне,

И для меня построил дом в небесной вышине.

Ведь я не жил, я был мертвец, хоть жил среди других,

Теперь я ожил наконец в кругу друзей моих.

Я лицезрею всех святых и Бога самого,

И между нами нет преград, нет больше ничего!

Прочел я в Книге Бытия - пусть Он меня рассудит -

О том, что двигало меня, что было, есть и будет.

Заройте в землю этот прах, избавьтесь от надежд,

Я не явлюсь вам, как тогда, в иллюзии одежд.

Я впереди, и ваш приют - не место для меня.

Так гонит призраки ночи прекрасный образ дня.

Да, смерть есть смерть, а жизнь есть жизнь, и все же обе - сон,

Настанет миг - и смертъ, и жизнь исчезнут в унисон.

Не бойтесь смерти, что ведет в благословенный дом,

Забудьте страх, ведь сам Аллах вас повстречает в нем!

Кем стал я, станете и вы, когда настанет час,

А ваши бренные тела останутся без вас.

Несу вам радостную весть: все сгинет без следа

И лишь Господь пребудет здесь, сейчас и навсегда!

*) дишдаша - традиционная мусульманская мужская долгополая рубаха с длинными рукавами

© Yuriy Kundin https://sites.google.com/site/stubbornlows/home