서문

이 페이지의 모든 저작권은 알맹e에 있습니다. © 2019 알맹e 

영어판 서문

이 사전은 미국 InterVarsity 출판사에서 출간 중인 포켓 사전(pocket dictionary) 시리즈의 원래 의도를 충실히 따르고 있다. 대략 500개의 표제어를 통해 신구약 교재나 입문 과정에서 초보 성서학도가 흔히 마주칠 중요한 용어와 핵심 인물을 간략하게 정의하였다. 수업 시간에 성서학자에겐 익숙하지만, 학생들에겐 낯선 단어를 썼을 때, 멍 때리거나, 호기심 가득한 눈으로 쳐다보거나, 용기를 내어 자세한 설명을 부탁한 학생들에게 감사 인사를 전한다.

성서학을 처음 공부하는 학생들에게 어떤 용어가 유용할지 고민하는 몇 달 동안 표제어 목록은 늘어나기도 하고 줄어들기도 했다. 성경 ‘연구’를 위한 표제어 구성에 집중하기 위해 성경 사전(Bible Dictionary)에서 쉽게 찾을 수 있는 일반적인 성경 용어, 인물 명, 장소 명 등은 일부러 제외했다. 또한 동시에 일반적인 용어와 개념을 싣기 위해 성서학의 다양한 접근법이나 히브리어 및 그리스어의 전문 용어는 피했다.

최대한 모국어(영어) 중심의 용어 사전을 만들려고 노력했지만, 성서학 분야에서 피해 가기 어려운 히브리어나 그리스어, 또는 라틴어를 기반으로 하는 용어들도 몇몇 포함했다. 또한 성서학 용어 중에는 독일 성서학의 용어에서 유래된 것이 많은 관계로, 그 중에 몇몇 중요한 독일어 성서학 용어와 표현도 본 사전에 포함하였다. 성경 원어를 언급해야 할 필요가 있을 경우에는 가급적 해당 원어와 함께 음역을 제시하였다. 적은 분량의 ‘포켓’ 사전이라는 목적에 충실하고자 교과서, 사전, 다른 참고 자료들에서 넘치도록 구할 수 있는 참고 도서는 포함하지 않았다. 부록으로 실린 약어 목록은 교과서와 참고 자료에서 가장 일반적으로 나타나는 형태로 실었다.

본 포켓 사전 시리즈를 시작할 수 있는 비전을 제시하고, 이 책의 내용을 선정할 수 있도록 지도해 줬으며, 이 작업을 끝낼 수 있도록 격려해 준 IVP의 참고 도서 및 학술 도서 수석 편집자인 대니얼 G. 리드(Daniel G. Reid) 박사에게 감사의 인사를 전한다. 모든 독자가 이 책을 통해 많은 도움을 얻기를 바란다.

미국 캘리포니아 멘로 파크에서

아서 G. 팻지아 (Arthur G. Patzia)

앤서니 J. 페트로타 (Anthony J. Petrotta)

한국어판 서문

신행 사전 시리즈의 번호 2번이 암시하는 바처럼 원래 이 성서학 용어 사전은 몇 년 전에 나올 계획이었습니다. 지금은 미국 그랜드 래피즈에 Th.M.(신학 전공)과정으로 공부하러 간 하늘샘이 고신대 신학대학원 시절 초벌 번역한 후에 2년 동안 3차례 더 수정한 원고를 받아서 전체적으로 원고를 다시 점검하면서 재번역을 하고, 여러 가지 내용을 보강한 결과물로 기획 단계부터 현재의 책이 출간되기까지 예상외로 4년이란 세월이 소요되었습니다. 그만큼 추가하거나 변경된 내용들이 있습니다. 아래에는 원서인 영어판과 본서의 다른 점들을 간단히 설명합니다.

1.  ‘한국어’ 성서학 용어 사전이기에 “한국어” 성서학 “용어”를 제시합니다. 다양한 용어들이 사용되고 있는 경우 독자가 판단하거나 이해하는 데 도움이 될 경우 표제어로 채택되지 않은 것이라 할지라도 모두 나열했습니다.

2.  용어의 올바른 선정 작업을 위하여 성서학(신약과 구약) 전공자들의 감수 과정을 거쳤습니다.

3.  2002년에 출간된 원서를 텍스트로 해서 만들어진 용어 사전이기에, 내용을 많이 업데이트했습니다.

4.  중요한 항목(예를 들면 ‘바울에 관한 새 관점’)을 추가하거나 이미 있는 항목에 필요한 부분이 있다면 부분적으로 내용을 보강하였습니다.

5.  원서에는 그리스어나 히브리어가 영어로 음역되어 있는 것을 한국어판에서는 거의 모두 그리스어와 히브리어를 찾아서 넣고, 한국어로 음역 처리했습니다.

6.  원서에는 주로 영어 도서제목만 제시되었지만, 본 한국어판에는 해당 영어판이 원서가 아니라 역서인 경우 원서 도서명(주로 독일어)의 정보도 함께 제공했습니다. 더불어 해당 도서의 한국어판이 존재가 확인된 경우에는 당연히 한국어판 정보도 제시했습니다.

7.  성서학 입문자를 위하여 만들어진 사전이기에 부록에 구약 위경, 신약 외경, 사해문서, 미쉬나, 필론 등의 저서들도 한국어로 번역하여 제시하여, 한국어로 해당 도서명들을 파악하는 데 도움이 되도록 했습니다.

8.  원서에 부록으로 있는 해외 성서학 저널들이나 성경 주석들 목록에서 중요하다고 판단이 된 것들은 김선용 박사의 도움을 받아 각각의 특징이나 설명을 추가했고, 특히 원서에 누락된 2002년 이후에 새로이 시작한 주석이나 저널들, 그리고 기타 영어권과 독일어권 출간물들도 중요하다고 판단되는 경우 추가했습니다.(약어는 SBL Handbook of Style, 2판(2014)을 따랐습니다.)

끝으로 이 사전의 제목과 영어 단어 'Bible'을 어떻게 번역할지에 대해서 짧게 설명합니다. 어느 교단에서는 '성서'라는 용어는 절대 용납되지 않는 반면, 어느 교단에서는 성경이라고 하면 학문적인 냄새가 나지 않는다고 생각하는 그런 큰 생각의 차이가 존재하는 이 땅의 신학계에서 모두를 만족시키는 답은 없을 겁니다. 성서학(Biblical Studies)은 하나의 학문으로 자리를 잡은 용어이니 그대로 사용하도록 하겠습니다. 단, 성경은 그냥 성경이기에 그 외의 용어에서는 특별한 이유가 없으면 모두 ‘성경’이란 용어를 사용하도록 하겠습니다. 그래서 성경 고고학이나 성경 신학보다는 성서 고고학이나 성서 신학이란 용어를 선호하는 독자가 있다면 그렇게 읽으면서 넘어가 주시기를 바랍니다.

성경을 사랑하는 마음이 넘쳐, 한 걸음 더 나아가서 하나의 학문으로 열심히 연구하고자 하는 이 땅의 성서학도들에게 좋은 도구로 쓰임 받기를 소망합니다.

대한민국 수락산에서

2019년 8월 22일

맹호성

공동 역자, 편집자 및 알맹e 공동 발행인