e-errata

20230428 업데이트!

2018년 6월 28일 바파유 독자 여러분을 위해서 이 페이지를 만들었습니다. 완벽하게 책을 만들어서 이런 페이지가 없으면 좋겠지만 그리 하지 못해서 미리 사과드립니다. 2년 전부터 0판을 만들고 여러 독자들과 함께 책을 만들어왔음에도 불구하고, 여전히 아쉬운 구석이 많이 있을 겁니다. 

알맹e는 독자들과 함께 책을 완성시켜 나가는 작업도 중요하다고 생각합니다. 정상적인 방식으로는 출간되기 어려운 책도 함께 완성시켜나갈 수만 있다면, 더 많은 불가능한 책들이 나올 수 있다고 믿습니다. 

아래에 페이지순(한서)으로 정리된 내용을 보시고 아직까지 발견되지 않은 오탈자 및 기타 오류가 보인다면 (진정한 능력자인 셈이니 스스로 칭찬해 주시고! 알맹e도 물론 미리 감사드립니다!!! :-), 이 페이지 하단의 이메일 주소로 다음 사항을 적어서 보내주시면 확인 후 이 곳에 모두를 위하여 공유하겠습니다. (출판이 전업이 아니라 전화로는 응대하지 못하는 점도 미리 사과드립니다.)

이메일 제목: 바파유 errata

한서쪽수&행(위에서 혹은 아래에서) // 문제가 있는 내용 > 수정되어야 할 내용

책을 읽는 데 불편을 드려서 거듭 미리 죄송합니다. 

"좨쳐대다"는 "죄어서 몰아치다" 혹은 "재촉하여 몰아대다"의 뜻을 가진 "죄어치다"의 준말의 파생어로 역자의 고유 언어입니다. (네이버 사전 참고)

xlv쪽 line 5 // "지지하는 주장으로 마무리했다:"의 :는 저자가 사용한 것을 그대로 유지한 것입니다. "."의 오타가 아닙니다. 이후에도 여러 차례 :가 나타나는데, 이는 저자의 원문을 그대로 옮긴 것이지 오타가 아닙니다. 국립국어원에서는 :를 사용하지 않는 것을 원칙으로 한다고 하지만 저자의 의도를 살리기 위해서 살리는 것을 편집방침으로 정하고 편집하였으니 이해바랍니다. 

xl쪽 line 밑3 // "덕입어"는 오타가 아닙니다. "덕을 본다"는 김세윤 교수의 고유 언어입니다. "덕 입어"로 한 칸 띄는 것은 필요할 것으로 보입니다.


--
바파유 errata 20201106

"2쇄 OK"는 2쇄 부터 반영되었다는 뜻입니다. 

"3쇄 예정"은 3쇄 부터 반영될 예정이라는 뜻입니다.

xliv쪽 line 3 // 히브리어 과정으로 > 히브리어 자료sources로 (2쇄 OK )

li쪽 line 1 // 늘 하는 말〔이요 아주 당연한 말)이지만 > 늘 하는 말(이요 아주 당연한 말)이지만 (괄호 잘못 사용) (2쇄 OK)

liii쪽 line 밑5 // Testamneti  >  Testamenti (오타) (2쇄 OK)

liv쪽 // 약어표에 이탤릭 적용되어야 하는 경우 수정 (3쇄 예정)

2 line 밑6 // ... 헬레니즘 자체보다 헬레니즘 유대교 혹은 > ... 헬레니즘 자체보다 팔레스타인 유대교 혹은 (오역) (2쇄 OK)

12 각주 18 // Pauline and the Pagan Mysteries > Pauline Baptism and the Pagan Mysteries (단어 누락) (2쇄 OK)

25 line 밑4 // theologumena > theologoumena (철자 누락) (2쇄 OK)

46 line 14 // Yalkut Shim oni > Yalkut Shimʽoni (2쇄 OK)

59 line 7 // 유대교의 가치를 인정하는 판단들이 >> 유대교에 대한 가치 판단들이 (정재연 님께서 2023년 4월 28일 문의하신 사항에 대한 잠정적인 판단입니다. 최종 안은 추후 증쇄 전에 결정하도록 하겠습니다. 참고해서 보시기 바랍니다.)

91 line 밑7 // (gracious, saving) > gracious, saving (괄호 잘못 사용) (2쇄 OK)

119 line 119 // 랍비 유대에게서 > 랍비 유에게서 (2쇄 OK)

145 line 밑2 // (2쇄 OK) 사람아 > 사람  (정동현 님의 의견을 수용함: 호격이라기보다는, 레위기 1:2에 나오는 ‘너희 중 어떤 사람이…’로 시작하는 문장의 주어인 אדם.)

155 line 1 // 각주 17 숫자 뒤에 여백이 없음. 한 칸 삽입! (2쇄 OK)

165 line 7-8 // (35:19) > ( 35:19) (2쇄 OK)

169 line 13 // 우스운부분 > 우스운 부분 (띄어쓰기) (2쇄 OK)

188 line 밑2 // 순순한 > 순한 (2쇄 OK)

194 lines 8-9 // 불합리하여 . . . 불합리하다고 여기지 > 하찮고 . . . 하찮다고 여기지 (inconsequential) (3쇄 예정)

197 line 10 // 선생님 발치에 앉아 있는 > 한 발로 서 있는 (on one foot) (2쇄 OK)

200 line 7 // 모든 사람이 죄인이라는 것은 견해 문제다. > 모든 사람이 죄를 짓는다는 것은 경험적으로 알 수 있다. (It is a matter of observation that all men sin.) (2쇄 OK)

219 line 3 // 장차 올 세상에나타날 > 장차 올 세상에 나타날 (2쇄 OK)

226 line 1 // 각주 번호 12 13 삭제 (225쪽에 진짜 각주 12 13 있음)  (2쇄 OK) 

235 line 7 // 어떤 상처를 매력 있다고 하면서 > 상처 위에 주문을 외우면서 (utters charms over a wound) (2쇄 OK)

228 line 3 // 각주 번호 21 22 삭제 (227쪽에 진짜 각주 21 22 있음) (2쇄 OK)

239 line 3 // 각주 번호 47 삭제 (238쪽에 진짜 각주 47 있음) (2쇄 OK)

258 line 밑4 // 각주 번호 1 삭제 (258쪽 밑5에 진짜 각주 1 있음)  (3쇄 예정) 

262 line 3 // 역사 존재한> 역사 존재한 (2쇄 OK)

270 line 12 // 하지말아야 할이 > 하지말아야 할 일이 (2쇄 OK)

279 line 밑5 // (2쇄 OK) לא ונקה ינקה > ינקה לא ונקה

281 line 3 // 각주 번호 62 삭제 (280쪽 밑1에 진짜 각주 62 있음)  (3쇄 예정) 

285 line 15 // 있었을 생각하면 > 있었을 것을 생각하면 (2쇄 OK)

297 line 1 // 제사는 물론요 > 제사는 물론요 (3쇄 예정)

325 line 밑6 // 아무 내용도 들어 있지 않은 > 실제로는 거기 들어 있지 않은 (2쇄 OK)

328 line 10  // 사람들이죄에 빠졌기 > 사람들이 죄에 빠졌기 (2쇄 OK)

335 line 밑11 // 어느 외경의 이야기 > 어느 미심쩍은 이야기 (337 밑에서 둘째 줄과 338 위에서 둘째 줄도 마찬가지로 외경의 > 그 미심쩍은) (2쇄 OK)

349 각주 99 // ella’ > ella’ (2곳 모두) (2쇄 OK)

352 line 8 // qodosh 코도쉬 > qadosh 도쉬 (2쇄 OK)

359 각주 5 line 3 // 추적할 만한 충분한 증거가 있다 > 추적하기에는 증거가 불충분하다 (2쇄 OK)

366 line 밑5 // 베어난 고기 > 베어 고기 (2쇄 OK)

366 line 밑4 // 각주 번호 30 삭제 (366쪽 밑6에 진짜 각주 30 있음)  (3쇄 예정) 

371 line 12-13 // 이 도그마는 거듭거듭 되풀이되었다 >  부세트의 이런 견해는 거듭거듭 되풀이되었다 (정동현 코멘트: 한국어판 번역에서는 So it is reiterated에서 주어를 앞 문장의 dogma로 보았다. 하지만 무어가 비판하고 있는 것은 유대교의 dogma 자체가 반복된다는 사실이 아니라, 부셋이 유대교를 그러한 추상적인 dogma로 단정지어버리고, 그 주장을 근거 없이 계속 되풀이했다는 것에 대한 비판이다.) (2쇄 OK)

371 line 14 // 그 도그마가 되풀이된다는 무어의 평은 타당하다 > 이런 부세트의  되풀이되는 견해에 관한 무어의 평은 타당하다."  (2쇄 OK)

408 line 3 // 이들은 마치 멍에를 벗어버리고 구속을 벗어난 저 유대인들과 같다 > 이들은 마치 멍에를 벗어버린 유대인처럼 구제될 가망이 없다 (2쇄 OK)

447 line 13 // 잘못을 저지르는 보는 자들 > 잘못을 보는 선견자들  (2쇄 OK)

454 line 10 // 유로 > 유로 (2쇄 OK)

455 line 밑4 // 분명하게 말하지 > 분명하게 말하(2쇄 OK)

533 line 7 // 존재가에세네파 > 존재가 에세네파 (2쇄 OK)

584 line 4 // JosefSSS > Josef Haspecker (3쇄 예정)

606 line 4-5 // 죄와 자신은 "들키지 않고 무시하리라" > 죄와 자신은 "들키지 않고 무하리라" (2쇄 OK)

619 line 11 // 파멸 받아야 할 과 > 파멸 받아야 할 과 (2쇄 OK)

666 line 8 // 라는 주제는 > 라는 주제는 (2쇄 OK)

675 line 2 // 인용할 수 말이 > 인용할 수 있는 말이 (2쇄 OK)

723 line 밑5 // 회의론으로서 > 회의론으로(2쇄 OK)

846 line 6 // 이론 > 이(2쇄 OK)

929 line 1 // 오라는 > 라는 (2쇄 OK)

955 line 10 // 구원은 믿음으로 말미암지만 > 구원은 은혜로 말미암지만 (3쇄 예정)

972 line 밑3 // 요소로서 > 요소로(2쇄 OK)

978 line 밑4// Thissen > Thiessen (철자 누락) (2쇄 OK)

980 line 8 // 불러운 > 불러(오타) (2쇄 OK)

980 line 10 // 폐허가 된"도시와 > 폐허가 된" 도시와 (2쇄 OK)

984 line 7 // 알란 > 알 (2쇄 OK)

984 line 8 // 슬로야보르 > 슬라보예 (2쇄 OK)

995 line 밑6 // 필연적으로 > 필연적으로 (3쇄 예정)

1001 line 밑4-5 // 일방적으로 주어진 선물-->오로지 배타적일 정도로 선하고 좋은 선물 (의미 보강) (2쇄 OK)

G. F. Moore의 한글표기를 "무어"에서 아니라 "모어"로 바로잡음


이 페이지 주소: https://ggle.io/5joi