Bird

The Milluk word that Lolly Metcalf uses to translate the English word ‘bird’ is not like any of the words that Mrs. Peterson had to refer to birds of any kind.  However, in the Milluk texts, there is a similar word which means ‘pet’.  There is also a Hanis word [šiˑtʼa] ‘pet’, which occurs in a Hanis text from someone other than Mrs. Peterson. 

         Within Milluk, there is a sound correspondence whereby Annie Miner Peterson has [au] at the end of two words where Lolly Metcalf has [a] .  To see the sound correspondence, look at the Milluk words meaning ‘marrow’ and ‘die’ on this website.  However, in the case of Lolly Metcalf’s word [ší·tʼau] compared here with Annie Miner Peterson’s word [ší·tʼa], it is Lolly who has [au], where Annie has [a]. 

         This is not the only case in Milluk where there are at least two examples of a sound correspondence, but then an opposite version of the same sound correspondence.  The Milluk expression that Lolly Metcalf uses to translate the English word ‘dig’ provides another example of such a counter-sound correspondence to a known sound correspondence between Annie Miner Peterson’s Milluk and Lolly Metcalf’s South Slough Milluk.