ENTRE A LITERATURA E O ESPETÁCULO: O PAPEL E AS CONTRIBUIÇÕES DO TRADUTOR DRAMATURGISTA

Profa. Dra. Luciana Ferrari Montemezzo 

UFSM

 

A concepção de que o tradutor pode ser um elemento de ligação entre o texto estrangeiro e a equipe de montagem é ainda muito recente no Brasil.  Sob tal perspectiva, o tradutor atuará muito próximo do que se convencionou chamar Dramaturg (BOBES, 1987). A partir da análise da tradução de La Casa de Bernarda Alba [1], de Federico García Lorca (1898-1936), o presente artigo visa a demonstrar a importância da figura do tradutor no espaço intervalar entre o autor da obra estrangeira, o diretor, os atores e o público. Para tanto, serão explicitadas as várias etapas do processo que levaram ao resultado final da tradução, conforme o salientado por GARCÍA YEBRA (1983). 

[1] Minha tradução, publicada em tese de doutoramento produzida na UNICAMP, em 2008.