5.8-9


नैव किञ्चित्करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्ववित् ।

पश्यञ्श‍ृण्वन्स्पृशञ्जिघ्रन्नश्न‍न्गच्छन्स्वपञ्श्वसन् ॥ ८ ॥

प्रलपन्विसृजन्गृह्णन्नुन्मिषन्निमिषन्नपि ।

इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेषु वर्तन्त इति धारयन् ॥ ९ ॥


naiva kiñcit karomīti

yukto manyeta tattva-vit

paśyañ śṛṇvan spṛśañ jighrann

aśnan gacchan svapañ śvasan


pralapan visṛjan gṛhṇann

unmiṣan nimiṣann api

indriyāṇīndriyārtheṣu

vartanta iti dhārayan


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов



на эва — не конечно; (ав)

кин̃чит — что-либо; (с, 2.1)

кароми — делаю; (лаТ, 3.1) कृ{कर्तरि;लट्;उ;एक;परस्मैपदी;डुकृञ्;तनादिः}

ити — так; (ав)

йуктах̣ — действующий (в божественном сознании); (м, 1.1)

манйета — станет думать; (видхилиГ, 1.1) मन्{कर्तरि;विधिलिङ्;प्र;एक;आत्मनेपदी;मनँ;दिवादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/04.0073?type=ting 

таттва-вит — тот, кто познал истину; (м, 1.1)

паш́йан — видящий; (м, 1.1)

ш́р̣н̣ван — слышащий; (м, 1.1)

спр̣ш́ан — касающийся; (м, 1.1)

джигхран — ощущающий запахи; (м, 1.1)

аш́нан — принимающий пищу; (м, 1.1)

гаччхан — ходящий; (м, 1.1)

свапан — спящий; (м, 1.1)

ш́васан — дышащий; (м, 1.1)


пралапан — говорящий; (м, 1.1)

виср̣джан — испускающий; (м, 1.1)

гр̣хн̣ан — принимающий; (м, 1.1)

унмишан — открывающий; (м, 1.1)

нимишан — закрывающий; (м, 1.1)

апи — хотя; (ав)

индрийа̄н̣и — чувства; (с, 1.3)

индрийа-артхешу — в деятельности, связанной с чувственными наслаждениями; (м, 7.3) 

вартанте — занимаются; (лаТ, 1.3) वृत्{कर्तरि;लट्;प्र;बहु;आत्मनेपदी;वृतुँ;भ्वादिः}

ити — так; (ав)

дха̄райан — считающий (м, 1.1)


अन्वय:  anvayaḥ


युक्तः तत्त्ववित् पश्यन् , शृण्वन् , स्पृशन् , जिघ्रन् , अश्न‍न् , गच्छन् , स्वपन् , श्वसन् , प्रलपन् , विसृजन् , गृह्णन् , उन्मिषन् , निमिषन् , अपि इन्द्रियाणि "इन्द्रियार्थेषु वर्तन्ते" इति धारयन् "न एव करोमि" इति मन्येत। 

yuktaḥ tattvavit paśyan , śṛṇvan , spṛśan , jighran , aśnan , gacchan , svapan , śvasan , pralapan , visṛjan , gṛhṇan , unmiṣan , nimiṣan , api indriyāṇi "indriyārtheṣu vartante" iti dhārayan "na eva karomi" iti manyeta| 


Дословный перевод:

Йог, знающий истину, смотрящий, слушающий, касающийся, обоняющий, вкушающий, ходящий, спящий, вдыхающий, говорящий, опорожняющий, берущий, открывающий, закрывающий глаза хотя, «чувства среди объектов чувств действуют», — это помнящий, «ничего я не совершаю», — так должен думать.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


karma kurvannapi na lipyata ityetadviruddhamityāśaṅkya kartṛtvābhimānābhāvānna viruddhamityāha naiveti dvābhyām | karmayogena yuktaḥ krameṇa tattvavidbhūtvā darśanaśravaṇādīni kurvannapīndriyāṇīndriyārtheṣu vartanta iti dhārayan buddhyā niścinvan kiṃcidapyahaṃ na karomīti manyeta manyate | tatra darśanaśravaṇasparśanāghrānāśanāni cakṣurādijñānendriyavyāpārāḥ | gatiḥ pādayoḥ | svāpo buddheḥ | śvāsaḥ prāṇasya | pralapanaṃ vāgindriyasya | visargaḥ pāyūpasthayoḥ | grahaṇaṃ hastayoḥ | unmeṣaṇanimeṣaṇe kūrmākhyaprāṇasyeti vivekaḥ | etāni karmāṇi kurvannapi abhimānābhāvādbrahmavin na lipyate | tathā ca parāmarṣaṃ sūtram tadadhigama uttarapūrvāghayoraśleṣavināśau tadvyapadeśāditi ||8-9|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||5.8 5.9|| naiva kiñcit karomīti yuktaḥ samāhitaḥ san manyeta cintayet tattvavit ātmano yāthātmyaṃ tattvaṃ vettīti tattvavit paramārthadarśītyarthaḥ||kadā kathaṃ vā tattvamavadhārayan manyeta iti ucyate paśyanniti| manyeta iti pūrveṇa saṃbandhaḥ| yasya evaṃ tattvavidaḥ sarvakāryakaraṇaceṣṭāsu karmasu akarmaiva paśyataḥ samyagdarśinaḥ tasya sarvakarmasaṃnyāse eva adhikāraḥ karmaṇaḥ abhāvadarśanāt| na hi mṛgatṛṣṇikāyām udakabuddhyā pānāya pravṛttaḥ udakābhāvajñāne'pi tatraiva pānaprayojanāya pravartate||


yastu punaḥ atattvavit pravṛttaśca karmayoge


Перевод


Когда человек, обладающий божественным сознанием, видит, слышит, осязает, ощущает запахи, ест, ходит, спит или дышит, он всегда знает, что сам он ничего не делает. Ему известно, что, когда он беседует, опорожняет кишечник или наполняет желудок, открывает или закрывает глаза, это просто материальные чувства взаимодействуют с объектами восприятия, но сам он не причастен ко всему этому.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика