5.10
ब्रह्मण्याधाय कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा करोति य: ।
लिप्यते न स पापेन पद्मपत्रमिवाम्भसा ॥ १० ॥
brahmaṇy ādhāya karmāṇi
saṅgaṁ tyaktvā karoti yaḥ
lipyate na sa pāpena
padma-patram ivāmbhasā
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
брахман̣и — Верховной Личности Бога; (c, 7.1)
а̄дха̄йа — посвятив; (ав)
карма̄н̣и — действия; (с, 2.3)
сан̇гам — привязанность; (м, 2.1)
тйактва̄ — отвергнув; (ав)
кароти — совершает; (лаТ, 1.1) कृ{कर्तरि;लट्;प्र;एक;परस्मैपदी;डुकृञ्;तनादिः}
йах̣ — который; (йад, м, 1.1)
липйате — затрагивается; (лаТ, 1.1, кармаНи) लिप्{कर्मणि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;लिपँ;तुदादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/06.0169?type=ting
на — не; (ав)
сах̣ — он; (тад, м, 1.1)
па̄пена — грехом; (с, 3.1)
падма-патрам — лист лотоса; (с, 1.1)
ива — как; (ав)
амбхаса̄ — водой (-с, с, 3.1)
अन्वय: anvayaḥ
यः ब्रह्मणि आधाय सङ्गं त्यक्त्वा कर्माणि करोति, सः अम्भसा पद्मपत्रम् इव पापेन न लिप्यते।
yaḥ brahmaṇy ādhāya saṅgaṁ tyaktvā karmāṇi karoti, saḥ аmbhasā padma-patram ivа pāpena na lipyate।
Дословный перевод:
Кто в Абсолют посвятив, привязанность оставив, деятельность выполняет, тот водой листу лотоса подобно, грехом не оскверняется.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
tarhi yasya karomīti abhimāno'sti tasya karmalepo durvāraḥ | tathāviśuddhacittatvātsaṃnyāso'pi nāsti iti mahatsaṅkaṭamāpannamityāśaṅkyāha brahmaṇīti | brahmaṇyādhāya parameśvare samarpya | tatphale ca saṅgaṃ tyaktvā | yaḥ karmāṇi karoti asau pāpena bandhuhetutayā pāpiṣṭhena puṇyapāpātmakena karmaṇā na lipyate yathā padmapatramambhasi sthitamapi tenāmbhasā na lipyate tadvat ||10||
Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya
||5.10|| brahmaṇi īśvare ādhāya nikṣipya tadarthaṃ karma karomi iti bhṛtya iva svāmyarthaṃ sarvāṇi karmāṇi mokṣe'pi phale saṅgaṃ tyaktvā karoti yaḥ sarvakarmāṇi lipyate na sa pāpena na saṃbadhyate padmapatramiva ambhasā udakena| kevalaṃ sattvaśuddhimātrameva phalaṃ tasya karmaṇaḥ syāt||yasmāt
Перевод
Подобно тому как вода не смачивает лист лотоса, грех никогда не пятнает того, кто исполняет свой долг без привязанности к плодам своего труда, жертвуя их Верховному Господу.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика