5.10


ब्रह्मण्याधाय कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा करोति य: ।

लिप्यते न स पापेन पद्मपत्रमिवाम्भसा ॥ १० ॥


brahmaṇy ādhāya karmāṇi

saṅgaṁ tyaktvā karoti yaḥ

lipyate na sa pāpena

padma-patram ivāmbhasā


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


брахман̣и — Верховной Личности Бога; (c, 7.1)

а̄дха̄йа — посвятив; (ав)

карма̄н̣и — действия; (с, 2.3)

сан̇гам — привязанность; (м, 2.1)

тйактва̄ — отвергнув; (ав)

кароти — совершает; (лаТ, 1.1) कृ{कर्तरि;लट्;प्र;एक;परस्मैपदी;डुकृञ्;तनादिः}

йах̣ — который; (йад, м, 1.1)

липйате — затрагивается; (лаТ, 1.1, кармаНи) लिप्{कर्मणि;लट्;प्र;एक;आत्मनेपदी;लिपँ;तुदादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/06.0169?type=ting  

на — не; (ав)

сах̣ — он; (тад, м, 1.1)

па̄пена — грехом; (с, 3.1) 

падма-патрам — лист лотоса; (с, 1.1)

ива — как; (ав)

амбхаса̄ — водой (-с, с, 3.1)


अन्वय:  anvayaḥ


यः ब्रह्मणि आधाय सङ्गं त्यक्त्वा कर्माणि करोति, सः अम्भसा पद्मपत्रम् इव पापेन न लिप्यते। 

yaḥ brahmaṇy ādhāya saṅgaṁ tyaktvā karmāṇi karoti, saḥ аmbhasā padma-patram ivа pāpena na lipyate। 

Дословный перевод:

Кто в Абсолют посвятив, привязанность оставив, деятельность выполняет, тот водой листу лотоса подобно, грехом не оскверняется.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


tarhi yasya karomīti abhimāno'sti tasya karmalepo durvāraḥ | tathāviśuddhacittatvātsaṃnyāso'pi nāsti iti mahatsaṅkaṭamāpannamityāśaṅkyāha brahmaṇīti | brahmaṇyādhāya parameśvare samarpya | tatphale ca saṅgaṃ tyaktvā | yaḥ karmāṇi karoti asau pāpena bandhuhetutayā pāpiṣṭhena puṇyapāpātmakena karmaṇā na lipyate yathā padmapatramambhasi sthitamapi tenāmbhasā na lipyate tadvat ||10|| 


Sanskrit Commentary By Sri Shankaracharya


||5.10|| brahmaṇi īśvare ādhāya nikṣipya tadarthaṃ karma karomi iti bhṛtya iva svāmyarthaṃ sarvāṇi karmāṇi mokṣe'pi phale saṅgaṃ tyaktvā karoti yaḥ sarvakarmāṇi lipyate na sa pāpena na saṃbadhyate padmapatramiva ambhasā udakena| kevalaṃ sattvaśuddhimātrameva phalaṃ tasya karmaṇaḥ syāt||yasmāt


Перевод


Подобно тому как вода не смачивает лист лотоса, грех никогда не пятнает того, кто исполняет свой долг без привязанности к плодам своего труда, жертвуя их Верховному Господу.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика