Umbrío por la pena
Shadowy with pain, almost black
Unceasing lightning, 1936
Umbrío por la pena, casi bruno
El rayo que no cesa, 1936
Shadowy with pain, almost black,
because pain blackens when it bursts,
where I am not you will not find
the most pained man of all.
Upon pain I sleep alone and on my own,
pain is my peace and pain my battle,
a dog which neither leaves me nor ever shuts up,
always faithful to his master, always a pest.
Thistles and pains I bear as a crown
thistles and pains sow their leopards
and leave me with no bone unscathed.
My being cannot cope with the pain
surrounded by pains and thistles:
what pain one goes through in order to die!
Umbrío por la pena, casi bruno,
porque la pena tizna cuando estalla,
donde yo no me hallo no se halla
hombre más apenado que ninguno.
Sobre la pena duermo solo y uno,
pena es mi paz y pena mi batalla,
perro que ni me deja ni se calla,
siempre a su dueño fiel, pero importuno.
Cardos y penas llevo por corona,
cardos y penas siembran sus leopardos
y no me dejan bueno hueso alguno.
No podrá con la pena mi persona
rodeada de penas y cardos:
¡cuánto penar para morirse uno!
Manolo Cano
Reading, female voice