Umbrío por la pena

Shadowy with pain, almost black

Unceasing lightning, 1936

Umbrío por la pena, casi bruno

El rayo que no cesa, 1936

Shadowy with pain, almost black,

because pain blackens when it bursts,

where I am not you will not find

the most pained man of all.

Upon pain I sleep alone and on my own,

pain is my peace and pain my battle,

a dog which neither leaves me nor ever shuts up,

always faithful to his master, always a pest.

Thistles and pains I bear as a crown

thistles and pains sow their leopards

and leave me with no bone unscathed.

My being cannot cope with the pain

surrounded by pains and thistles:

what pain one goes through in order to die!

Umbrío por la pena, casi bruno, 

porque la pena tizna cuando estalla, 

donde yo no me hallo no se halla 

hombre más apenado que ninguno.

Sobre la pena duermo solo y uno, 

pena es mi paz y pena mi batalla, 

perro que ni me deja ni se calla, 

siempre a su dueño fiel, pero importuno.

Cardos y penas llevo por corona, 

cardos y penas siembran sus leopardos 

y no me dejan bueno hueso alguno.

No podrá con la pena mi persona 

rodeada de penas y cardos: 

¡cuánto penar para morirse uno!

Manolo Cano

Reading, female voice