Sino sangriento
Bloody fate
1936
Sino sangriento
1936
From blood to blood I come
like the sea from wave to wave,
poppy-coloured is my soul,
luckless poppy is my destiny,
and I move from poppy to poppy
to be pierced on the horns of my fate.
There was a creature that came
from a field sown with nothingness,
and there was more than one that came,
under the sign of an angry star
and an evil, turbulent moon.
A bloodied foot painted by
an artist’s brush fell on my life,
there fell a jealous planet of saffron,
there fell an enraged red cloud,
there fell a badly wounded sea, there fell a sky.
I came with the pain of a knifing,
a knife was awaiting my arrival,
I was suckled on bitter milk,
the mad, murderous juice of a sword,
and for the first time I opened my eyes to the sun,
and what I saw first was a wound
and it was awful.
I have been followed by blood, that ravenous beast,
since I was brought into the world,
and even before I was uttered forth,
pushed out by my mother
into this covetous land,
which pulls me by my feet and my side,
ever more strongly, towards the grave.
I fight against blood, I argue
against all those scratching claws and all those veins,
and each body that I stumble upon and speak with
is another bubble of blood, another chain.
Although they are slight, the sharp tips of the oats
add to the marks on my breast:
it was stricken by a love for labouring the land,
and my fallow soul,
hopelessly, incurably wounded,
has furrowed deeply
into the plough’s yearnings for death.
All tools lie in wait for me:
the axe has left its
secret signs on me;
stones, desires and days
dug streams in my body
which are only swallowed up by sands
and melancholy.
The chains are ever greater,
the snakes are ever greater,
greater and more cruel their power,
greater their encircling rings,
greater their heart, greater mine.
In its bedroom, inhabited by emptiness,
save for the visits,
the pecking and the colour of a crow,
I keep a handful of letters, written passions,
a fistful of blood and a death.
Ay, blood, spreading like lightning,
ay roaring, climbing purple blotches,
a sentence resounding at all hours
under the the suffering anvil of my brow!
Blood gave birth to me and has made me its prisoner,
blood shrinks me and makes me a giant,
I am a building of blood and plaster
which crashes down of its own accord and raises itself up
on a scaffold of bones.
A bricklayer of blood, dead and red,
rains down on me, hangs his shirt up every day
around my eye,
and every night with my soul,
and even with my eyelids, I gather him in.
The blood grows, expands
the reach of its foliage on my breast,
which like an overgrown poplar gets out of control,
breaks up, and falls into many raging rivers.
I see myself suddenly
caught up in their angry currents,
and I swim desperately against them all
as against a fatal torrent of daggers.
I am dragged along by its wild flow,
it shatters me, sinks me, crashes me,
I flail about with my hands, trying to get away,
and my arms leave me and follow after it,
and my yearnings follow with my arms.
I will let myself be broken up and dragged along,
since that is how my life is ordered
by my blood and its tides,
by bodies and by my bloodied star.
I will be a single, lengthy wound,
until, at length, I become
a corpse of spray: wind and nothing.
De sangre en sangre vengo
como el mar de ola en ola,
de color de amapola el alma tengo,
de amapola sin suerte es mi destino,
y llego de amapola en amapola
a dar en la cornada de mi sino.
Criatura hubo que vino
desde la sementera de la nada,
y vino más de una,
bajo el designio de una estrella airada
y en una turbulenta y mala luna.
Cayó una pincelada
de ensangrentado pie sobre mi vida,
cayó un planeta de azafrán en celo,
cayó una nube roja enfurecida,
cayó un mar malherido, cayó un cielo.
Vine con un dolor de cuchillada,
me esperaba un cuchillo a mi venida,
me dieron a mamar leche de tuera,
zumo de espada loca y homicida,
y al sol el ojo abrí por vez primera
y lo que vi primero era una herida
y una desgracia era.
Me persigue la sangre, ávida fiera,
desde que fui fundado,
y aun antes de que fuera
proferido, empujado
por mi madre a esta tierra codiciosa
que de los pies me tira y del costado,
y cada vez más fuerte, hacia la fosa.
Lucho contra la sangre, me debato
contra tanto zarpazo y tanta vena,
y cada cuerpo que tropiezo y trato
es otro borbotón de sangre, otra cadena.
Aunque leves, los dardos de la avena
aumentan las insignias de mi pecho:
en él se dio el amor a la labranza,
y mi alma de barbecho
hondamente ha surcado
de heridas sin remedio mi esperanza
por las ansias de muerte de su arado.
Todas las herramientas a mi acecho:
el hacha me ha dejado
recónditas señales,
las piedras, los deseos y los días
cavaron en mi cuerpo manantiales
que sólo se tragaron las arenas
y las melancolías.
Son cada vez más grandes las cadenas,
son cada vez más grandes las serpientes,
más grande y más cruel su poderío,
más grandes sus anillos envolventes,
más grande el corazón, más grande el mío.
En su alcoba poblada de vacío,
donde sólo concurren las visitas,
el picotazo y el color de un cuervo,
un manojo de cartas y pasiones escritas,
un puñado de sangre y una muerte conservo.
¡Ay sangre fulminante,
ay trepadora púrpura rugiente,
sentencia a todas horas resonante
bajo el yunque sufrido de mi frente!
La sangre me ha parido y me ha hecho preso,
la sangre me reduce y me agiganta,
un edificio soy de sangre y yeso
que se derriba él mismo y se levanta
sobre andamios de huesos.
Un albañil de sangre, muerto y rojo,
llueve y cuelga su blusa cada día
en los alrrededores de mi ojo,
y cada noche con el alma mía,
y hasta con las pestañas lo recojo.
Crece la sangre, agranda
la expanzión de sus frondas en mi pecho
que álamo desbordante se desmanda
y en varios torvos ríos cae deshecho.
Me veo de repente,
envuelto en sus coléricos raudales,
y nado contra todos desesperadamente
como contra un fatal torrente de puñales.
Me arrastra encarnizada su corriente,
me despedaza, me hunde, me atropella,
quiero apartarme de ella a manotazos,
y se me van los brazos detrás de ella,
y se me van las ansias en los brazos.
Me dejaré arrastrar hecho pedazos,
ya que así se lo ordenan a mi vida
la sangre y su marea,
los cuerpos y mi estrella ensangrentada.
Seré una sola y dilatada herida
hasta que dilatadamente sea
un cadáver de espuma: viento y nada
Miguel Ángel Cremades