Η μεθοδολογική πρόοδος που έχει σημειωθεί όσον αφορά στην επεξεργασία ενός κειμένου είναι αξιοσημείωτη: νέοι μέθοδοι άντλησης πληροφοριών, εκλεπτυσμένα ερευνητικά σχέδια, με την ιδέα του «τριγωνισμού» να έχει υιοθετηθεί (τριγωνισμός: η γνωστική ικανότητα του ανθρώπου που αποτελείται από τρεις παράγοντες· τον εμπειρικό, το λογικό και το βιωματικό). Μέσω της μεθοδολογικής έρευνας ελέγχεται η αξιοπιστία και η εγκυρότητα των διαφόρων λεκτικών αναφορών που χρησιμοποιούνται ως πηγές πληροφόρησης στις γνωστικές διαδικασίες που εμπλέκονται στη μετάφραση.
Όλες οι πληροφορίες αντλούνται από συγκεκριμένα project στα οποία έχουν εργαστεί επαγγελματίες μεταφραστές. Ο μεταφραστής αντλεί πληροφορίες μέσα από τεκμηριωμένες πηγές, οι οποίες βρίσκονται είτε σε χειρόγραφη είτε, τις περισσότερες φορές, σε ηλεκτρονική μορφή. Οι πηγές αυτές μπορεί να είναι σχετικές με την ορολογία, όπως γλωσσάρια, λεξικά, βάσεις δεδομένων ορολογίας, κ.ά. είτε να μην έχουν καμία σχέση με αυτήν.
Πέρα όμως από τις τεκμηριωμένες πηγές, ο μεταφραστής αντλεί επίσης πληροφορίες και μέσα από έναν πιο βιωματικό τρόπο. Ζητά τη βοήθεια γλωσσολόγων, ειδικών κ.ά. Διάφορες ηλεκτρονικές ιστοσελίδες (Proz, Translatorsafe) συμβάλλουν στην άντληση πληροφοριών, δίνοντας συγχρόνως λύση σε ορισμένα μεταφραστικά προβλήματα. Πολλές είναι επίσης οι έρευνες μέσα από τις οποίες γίνονται αντιληπτές οι πηγές-πληροφορίες (κυρίως η χρήση λεξικών) που χρησιμοποιούν οι μεταφραστές στη μεταφραστική τους διαδικασία.