Οι διαπροσωπικές δεξιότητες περιλαμβάνουν τις ικανότητες αλληλεπίδρασης με άλλους και προωθούν τις διαδικασίες κοινωνικής αλληλεπίδρασης και επικοινωνίας.
Ο μεταφραστής πρέπει να μπορεί να αναπτύσσει αποτελεσματικά αυτές τις κοινωνικές ικανότητες αλληλεπίδρασης με άλλους κατά τη διάρκεια της εργασίας, επικοινωνίας κτλ. Οι ικανότητες αυτές περιλαμβάνουν, για παράδειγμα, την ικανότητα εργασίας σε ομάδα, επικοινωνίας με ειδικούς άλλων κλάδων, την αποδεκτή συμπεριφορά κ.ά..
Η παραλαβή της συγγραφής υποχρεώσεων
Πριν αναλάβει τη διαδικασία της μετάφρασης και εκτός αν δεν είναι ήδη ο συνήθης συνεργάτης ή υπεργολάβος του εργοδότη, ο μεταφραστής καλείται να βοηθήσει στην επιλογή του είδους μετάφρασης και να προσαρμόσει το είδος αυτό στις παρούσες συνθήκες (εκτός αν εφαρμόζεται η συνήθης πρακτική της απόλυτης μετάφρασης), να παρουσιάσει μια προσφορά, να παραλάβει τη συγγραφή υποχρεώσεων (άμεση ή έμμεση) και να ορίσει σε τι θα συνεισφέρει.
Μεταφραστικό δείγμα
Τα μεταφραστικά δείγματα επιτρέπουν στον εργοδότη να δώσει ακριβέστερες οδηγίες κρίνοντας από τα συγκεκριμένα αποσπάσματα.
Τα μεταφραστικά δείγματα παραδίδονται στον εργοδότη για ανάλυση. Αναμένοντας την απάντησή του, ο μεταφραστής πραγματοποιεί το τρίτο στάδιο της διαδικασίας της τεκμηρίωσης.
Πορεία της εξέλιξης
Ο εντολέας παρέχει κάθε στοιχείο που ο μεταφραστής θεωρεί αναγκαίο, και επιβεβαιώνει ή μεταβάλλει τις οδηγίες του.
Περιβάλλον της μετάφρασης
Ο μεταφραστής πρέπει να έχει την ικανότητα να αναλύει τα διαφορετικά μεταφραστικά περιβάλλοντα, και πριν ακόμα από την ανάγνωση του πρωτοτύπου κειμένου να συμβουλεύεται τον εργοδότη για να αποσπάσει το μέγιστο αριθμό πληροφοριών. Αυτό αποτελεί μια από τις προϋποθέσεις –και επίσης μια εγγύηση– της «επιτυχημένης» μετάφρασης, καθώς ο εργοδότης καλείται να απαντήσει σε μια σειρά ερωτήσεων όπως: σε τι κοινό απευθύνεται η μετάφραση, με τι μορφή θα εμφανιστεί, εντός ποιου πλαισίου χρήσης κτλ.
Το περιβάλλον του μεταφραστή
Εργασιακό περιβάλλον
Καταρχάς ο μεταφραστής οφείλει να γνωρίζει ότι κινείται και εργάζεται σε ένα περιβάλλον τόσο οικονομικό, νομικό, κοινωνικό και τεχνολογικό, όσο και καθαρά επιχειρησιακό. Επίσης, οφείλει να γνωρίζει ότι αυτό το περιβάλλον δεν είναι στατικό, αλλά μεταβάλλεται συνεχώς, ότι βρίσκεται σε συνεχή αλληλεπίδραση με αυτό κι ότι επηρεάζει σημαντικά τη δραστηριότητά του. Τέλος, εφόσον ζει και εργάζεται σε ένα καταρχήν ανταγωνιστικό περιβάλλον, οφείλει να ενημερώνεται για τις εξελίξεις και ανάλογα με την προσωπικότητά του, τις κλίσεις του και τις φιλοδοξίες του, να προσαρμόζεται στην εκάστοτε συγκυρία.
Περιβάλλον της μεταφραστικής διαδικασίας
Ως περιβάλλον όμως του μεταφραστή πρέπει επίσης να νοηθεί το άμεσο περιβάλλον του, όταν πλέον καλείται να εκπονήσει μια μετάφραση στο πλαίσιο μιας εντολής. Το περιβάλλον αυτό, δηλαδή το συγκείμενο, παίζει πολύ σημαντικό ρόλο όχι μόνο στη χάραξη της στρατηγικής, αλλά και κατά την παραγωγή του μεταφραστικού έργου.