Σύμφωνα με έρευνα που αναφέρεται στο βιβλίο Le traducteur, la traduction et l'entrprise του D. Gouadec, η τιμή κόστους ανά μονάδα (ανά λέξη ή ανά σελίδα) κάθε εκπονημένης μετάφρασης υπολογίζεται διαιρώντας το σύνολο από τα κόστη και τις αποσβέσεις με τον ετήσιο μέσο όγκο της μετάφρασης. Πρέπει λοιπόν (ορίζοντας ως υπολογιστική μονάδα τη λέξη ή τη σελίδα) να προσδιοριστεί με ακρίβεια ο ετήσιος μέσος όγκος της τρέχουσας εξεταζόμενης, πιθανώς χρήσιμης ή οραματιζόμενης μετάφρασης, αν κριθεί απαραίτητο να βρεθούν τα κατάλληλα μέσα προκειμένου να γίνει επικερδές το εργατικό δυναμικό. Πρέπει στη συνέχεια να υπολογιστεί η τιμή του κόστους του έργου των μεταφραστών που δουλεύουν ατομικά:
Ο αριθμός των απαιτούμενων μεταφραστών προσδιορίζεται διαιρώντας τον όγκο της προβλεπόμενης μετάφρασης με τον μέσο όρο της ετήσιας παραγωγής μεταφράσεων ενός μεταφραστή (σύμφωνα με τις διάφορες περιπτώσεις των πιθανών επιλογών που έχει προκειμένου να βοηθηθεί στη μετάφραση) και στρογγυλοποιώντας προς τα κάτω τον αριθμό που προκύπτει διότι το όποιο υπόλοιπο θα ανατεθεί σε εξωτερικούς συνεργάτες·
Η τιμή κόστους ανά μονάδα μπορεί να υπολογιστεί διαιρώντας το εκτιμώμενο συνολικό κόστος με τον όγκο της προβλεπόμενης μετάφρασης. Πρέπει, τέλος, να συγκρίνουμε το παραπάνω πηλίκο με τις μέσες χρεώσεις ανά μονάδα οι οποίες παρατίθενται από ανεξάρτητους μεταφραστές (κατά προσέγγιση) ή από μεταφραστικά γραφεία (κατά προσέγγιση).
Η σύγκριση των τριών τιμών κόστους ή χρεώσεων ανά μονάδα (εκτιμώμενη τιμή κόστους μετάφρασης από μεταφραστή που δουλεύει ατομικά, τιμή κόστους με εξωτερική συνεργασία ανεξάρτητων μεταφραστών και τιμή κόστους με εξωτερική συνεργασία στα μεταφραστικά γραφεία τα οποία αποτελούν και τη βέλτιστη επιλογή) δίνει ικανοποιητικά στοιχεία αξιολόγησης.
Πρέπει να ληφθεί επίσης υπόψη, η περίπτωση των συστημάτων αυτόματης μετάφρασης (των οποίων το κόστος ή η αποδοτικότητα δύσκολα χαίρουν απόλυτης εκτίμησης) καθώς επίσης και όλα τα βοηθητικά μεταφραστικά συστήματα και να να καθοριστούν οι σχέσεις ανάμεσα στην βελτίωση της παραγωγικότητας και στην πλήρη ''εκμετάλλευση" του εξοπλισμού και του λογισμικού. Ίσως θα πρέπει επίσης να οριστούν ποσοτικά οι πιθανές έμμεσες συνεισφορές της θέσπισης μιας μεταφραστικής υπηρεσίας, η οποία θα έχει ως στόχο να συμβάλλει και να εδραιώσει μια γλωσσολογική πολιτική, μια πολιτική κατάρτισης και πληροφόρησης του μεταφραστικού προσωπικού σε θέματα που αφορούν διεθνείς σχέσεις και, σε εξέχουσες περιπτώσεις, μιας παγκόσμιας επικοινωνιακής πολιτικής μιας εταιρείας με τους ξένους συνεργάτες της. Η έρευνα θα πρέπει, τέλος, να λάβει υπόψη της το γεγονός ότι η απόφαση δημιουργίας μιας προσωπικής μεταφραστικής επιχείρησης ή μιας επιχείρησης που λειτουργεί με εξωτερική συνεργασία, εξαρτάται συνήθως και από άλλους παράγοντες εκτός από τους υπολογισμούς της τιμής κόστους και ο κάθε παράγοντας έχει διαφορετική σημασία για κάθε επιχείρηση.
Πληρωμή
Ο μεταφραστής (είτε δουλεύει ατομικά είτε ως μέλος μιας μεταφραστικής εταιρείας) πρέπει να ενημερώσει τον πελάτη για το προβλεπόμενο κατά προσέγγιση κόστος των υπηρεσιών του. Οι αμοιβές των μεταφραστών θα πρέπει να είναι δίκαιες και λογικές, δηλαδή πρέπει να εξαρτώνται από πολλούς παράγοντες όπως: η εμπειρία, ο χρόνος που αφιερώθηκε στην μεταφραστική εντολή, η δυσκολία και η σημασία της μετάφρασης, όπως επίσης η ευθύνη που επωμίστηκε ο μεταφραστής για να τη φέρει εις πέρας και κάθε άλλη υπηρεσία που θα μπορούσε να θεωρηθεί ασυνήθιστη ή αξιοσημείωτη.