Article: World Comes to Its End When You Are Feeling a Bit Gloomy
World Comes to Its End When You Are Feeling a Bit Gloomy
阴郁的星期天,世界终末
——“Gloomy Sunday"的缘由
文/ g
匈牙利的首都布达佩斯是欧洲著名的古城,组成她的是三座名为布达、老布达和佩斯的古代城镇。布达是在公元前凯尔特人建设起的,佩斯则始建于公元三世纪。896年,东方游牧民族马扎尔人的迁入结合了布达与佩斯。十二世纪蒙古人入侵后,布达成为首都,佩斯则成为东西贸易中心。1541-1686年间,两镇被土耳其占领,一度衰落。十八世纪末,布达成为中央政府驻地。直至1873年,布达、老布达和佩斯合并为一个城市,称为布达佩斯。一战后,奥匈帝国解体,布达佩斯被定为匈牙利首都。
布达佩斯位于外多瑙山地、大平原和北部山地的汇合处,有“多瑙河上的明珠”之美誉。但是,她绝不仅拥有秀美的山河与无限的风光,还有世上罕见的忧郁与哀愁,以及一首名为“阴郁的星期天”的神秘歌曲。
故事发生在一座酒馆“Kispipa Vendeglö(小管道)”,犹太钢琴家Seress Rezsõ(1899 – 1969)在那里演奏钢琴。1933年他与女友分手,此后他的生活就处于黑暗之中,阳光不再灿烂,多瑙河也不再浪漫。太多破灭了的希望纠缠在一起,避无可避地造就了这首传奇般的歌曲——“阴郁的星期天(Szomorú Vasárnap)”(英文名Gloomy Sunday,在国内常被误认为“黑色星期天”)。围绕在它周围的传言多得不可历数,例如一位出版商说:“(拒绝出版)并非因为歌曲的哀伤,而是某种可怕的强迫性的绝望。我不认为这会对任何听者有好处。”Seress的前女友的自杀遗言即为“阴郁的星期天”,据说有至少17起自杀案例与其相关(有的在收听唱片或是乐队演奏过程中自杀,有的在自杀遗书中提及或是影射到此歌,有人甚至手中还持有歌纸);Seress在69岁生日后不久的1月13日从公寓跳楼身亡,《纽约时报》(New York Times)猜测说是因为完成这首歌之后他便失去了创作灵感等等;还有传言说这首歌被匈牙利政府禁播,但是目前我们还找不到可信的资料;著名爵士女歌手Billie Holiday演唱的英文版本在几年后被英国BBC“非官方”地禁播,虽然已经加上了表示歌曲歌唱的不过是个梦境的第三段歌词以减弱歌曲哀伤感觉……
这首歌曲在当时为什么会有如此致命的魔力?没有定论,我们唯一可以肯定的是其中有着非常复杂的原因。首先是匈牙利——这个国家在很多年里一直有着极高的自杀率(1984年高达万分之四点五九),1936年出现那么一些自杀报导也并非不正常。它们有着各式各样的原因——关联到日常生活、歌曲、书籍或是电影,偶然间有这么一首特殊的歌曲被联系到某些自杀事件,于是人们开始特别对待,却对任何可能的其它原因视而不见。
它还与当时大环境的萧条有关,乐曲本身就像是在生活的隧道中用持续的哀伤打击听者的心灵。著名传记作者Michael Brooks在10张CD的套装《女士之日——Billie Holiday 在哥伦比亚作品完全版1933-1944》(Lady Day - the Complete Billie Holiday on Columbia 1933-1944)中写道:“‘阴郁的星期天’在1936年抵达美国,感谢一家卓越的宣传公司,它成了‘匈牙利自杀之歌(The Hungarian Suicide Song)’。它被认为在收听之后,心神错乱的爱人们曾被催眠,直接冲出最近的窗子,一如投资者们在1929年10月的风潮一样;这两个故事在很大程度上都是城市里的奇谈。”
网络上有洪水一样的演唱版,通过对歌词的对比,我们可以更加深入地看到它到底能带来怎样的影响。首先是Jávor László的匈牙利语版歌词:
Szomorú Vasárnap
Szomorú vasárnap száz fehér virággal
vártalak kedvesem templomi imával.
Álmokat kergetõ vasárnap délelõtt,
bánatom hintaja nélküled visszajött.
Azóta szomorú mindig a vasárnap,
könny csak az italom, kenyerem a bánat.
Szomorú vasárnap.
Utolsó vasárnap kedvesem gyere el,
pap is lesz, koporsó, ravatal, gyászlepel.
Akkor is virág vár, virág és - koporsó.
Virágos fák alatt utam az utolsó.
Nyitva lesz szemem, hogy még egyszer lássalak.
Ne félj a szememtõl, holtan is áldalak...
Utolsó vasárnap.
阴郁的星期天
阴郁的星期天,带着一百朵白色的花朵,
我祈祷着等你,我的爱人。
一个星期天的黎明追踪着我的梦境,
我的哀伤乘坐着马车回到我身边,只是没有了你。
从那起我的星期天一直是永恒的哀伤,
泪水成了我唯一的水源,忧愁是我的面包。
阴郁的星期天
这最后的星期天,我的爱人请来到我身边,
将会有一名神甫,一口棺木,一架灵车以及一块飘动的裹尸布。
将会有给你的花朵,花朵和棺木。
在开花的树木下,那将是我最后的旅程。
我的眼睛将会睁开,于是我就能看你最后一眼。
别怕我的眼睛,即使死亡,我还会保佑着你……
最后的星期天
这个匈牙利语版有多个英文译本,其中两个译本十分出名:一是Sam M. Lewis的译本,为很多歌手所演唱,包括Billie Holiday、Sarah Brightman、Sarah Vaughan、Sinead O’Connor、Björk、Heather Nova等:
Gloomy Sunday
Sunday is gloomy, my hours are slumberless
Dearest the shadows I live with are numberless
Little white flowers will never awaken you
Not where the black coach of sorrow has taken you
Angels have no thought of ever returning you
Would they be angry if I thought of joining you?
Gloomy Sunday
Gloomy is Sunday, with shadows I spend it all
My heart and I have decided to end it all
Soon there’ll be candles and prayers that are sad I know
Let them not weep let them know that I’m glad to go
Death is no dream for in death I’m caressing you
With the last breath of my soul I’ll be blessing you
Gloomy Sunday
Dreaming, I was only dreaming
I wake and I find you asleep in the deep of my heart, here
Darling, I hope that my dream never haunted you
My heart is telling you how much I wanted you
Gloomy Sunday
阴郁的星期天
星期天是忧郁的,我无法入眠
亲爱的,和我在一起的阴影是无尽的
白色的小花将不能唤醒你,
并不在哀伤的黑马车带你走的地方
天使们从未想过将你送回
我想加入你那的行列的话她们是否会愤怒?
阴郁的星期天
星期天是忧郁的,和我一起度过它的是阴影
我的心灵啊,我已决定结束这一切
很快就蜡烛和祈祷,我知道那很哀伤
死亡不是梦境因为死了之后我会爱抚你
我将用我的灵魂的最后一口气去保佑你
阴郁的星期天
(下面的第三段歌词是后加的)
梦,我不过是在做梦罢了
梦醒我发觉你深深地睡在我心底
亲爱的,我希望我的梦没有惊扰你
我的心儿正在告诉你我是多么地想你
阴郁的星期天
另外一个是Desmond Carter的译本。演唱这个版本的歌手数量相对较少,比较出名的是Paul Robeson在1935年演唱的有史以来首个英文版本和美国女歌手(祖籍希腊)Diamanda Galás在1992年发表的版本(其网络传播已经在泰国被禁):
Gloomy Sunday
Sadly one Sunday
I waited and waited
With flowers in my arms
All the dream has created
I waited 'til dreams,
Like my heart, were all broken
The flowers were all dead
And the words were unspoken
The grief that I know
Was beyond all consoling
The beat of my heart
Was a bell that was tolling
Saddest of Sundays
Then came a Sunday
When you came to find me
They bore me to church
And I left you behind me
My eyes could not see
What I wanted to love me
The earth and the flowers
Are forever above me
The bell tolled for me
And the wind whispered "Never!"
But you I have loved
And I'll bless you forever
Last of all Sundays
阴郁的星期天
一个星期天如此忧伤
我等啊等啊
手中捧着花儿
还有所有被营造出的梦境
我等着直到梦境
就像我的心儿一样破得粉碎
花朵已经死去
话语已经说完
我所知晓的悲伤
超越了所有安慰
我的心跳
就是敲响的丧钟
星期天中最忧伤的一个
此后到了一个星期天
你来找到我
他们把我带去教堂
而我把你留在身后
我的眼睛看不到
我想要爱我的(你)
大地和花朵
永远在我身上
丧钟为我而鸣
风儿低语着“永不!”
但是你,我爱着的
我将永远保佑你
所有星期天中最后的一个
然而,不论直译还是Desmond Carter更接近原作哀伤意境的译本,都和最初Seress Rezsõ所写的绝望歌词没有丝毫关系。因为在他的考虑里,这首歌本来的名字应该是“Vége a világnak(世界结束了)”!
Vége a világnak
Õsz van és peregnek a sárgult levelek,
Meghalt a földön az emberi szeretet.
Bánatos könnyekkel zokog az õszi szél,
Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél.
Hiába sírok és hiába szenvedek,
Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek...
Meghalt a szeretet!
Vége a világnak, vége a reménynek
Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek.
Emberek vérétõl piros a tarka rét.
Halottak fekszenek az úton szerteszét.
Még egyszer elmondom csendben az imámat:
"Uram, az emberek gyarlók és hibáznak..."
Vége a világnak!
世界结束了
这是秋天,枯萎的叶子正在坠落,
人们的爱情在大地上死去。
秋风抽泣着哀伤的泪水,
我的心灵再也不会期望一个新的春天。
我的泪水和哀伤全是白费,
人们无情、贪婪并且邪恶……
爱情死了!
世界结束了,希望再也没有意义
城市被洪亮的榴弹炮抹杀。
牧草浸满了人类的鲜红血液。
街上到处都是死人。
我将再一次说出我无声的祈祷:
“我的主啊,人们在犯错在犯罪……”
世界结束了!
歌词哀伤,本应绝望,经过一次次的修改和演绎,它是否还要对所有的自杀负责?这已经进入伦理学的范畴,讨论依然值得永久进行。作为人类生命中的一种行为,自杀的机理是非常复杂的。是由于社会运转的无序性所引发的深远孤独和疏离感?是在组织严密的社会中攻击性无法施加到他人身上而导致转嫁自身?是基因在生理和心理两个层面相互作用?每个人都有自己的理由,恐怕除了自杀者本人,谁也不能彻底理解。“阴郁的星期天”也许可以成为一个压垮处在悲观绝望境况中的人的最后一根稻草,但它绝不是唯一的一根。将生活不顺利、与家人吵架想不开而自尽的人数统计出来,恐怕会比听了这首歌而自杀的人多上不少。
可悲的是,“阴郁的星期天”是一首歌曲,而不是别的什么,它所引起的风吹草动很容易就吸引到了人们的注意力,就像是十八、九世纪时对歌德的《少年维特的烦恼》的指责。其实把那本书看成是自杀颂词,倒不如指责长期以来千万本描写了与自杀有关的小说。那里有自称为信徒舍弃自己生命的宗教主义自杀者耶稣;有提出“生存还是死亡?”之疑问的哈姆雷特;有不惧地狱、不惧死亡,摆脱生命之虚无的哲学主义自杀者浮士德;有将感情和勇气提升到动机和道德层面的浪漫主义自杀者罗密欧与朱丽叶……
苏格兰新浪潮乐队ASSOCIATES(同事)在1982年演唱过这首歌曲,主唱Billy Mackenzie于1997年患抑郁症自杀,似乎能被认为是这首“匈牙利自杀之歌”的又一个牺牲品。但是,我们要看到更多唱过、听过的人都还活着。从某种程度上说:“阴郁的星期天”能够被视作是一种测谎仪那样的甄别手段,它将真正不再认为面对生活是值得去做的事情的人区分出来。毕竟不是每个人都能勇敢面对没有办法改变的事情,不是所有人都能果断放弃不值得去做的事情。人生苦短,时不我待。年轻时不要怕,年老时不要悔。因为只要你想,每个星期天都可能是世界终末,和你听什么样的音乐、是否听音乐的关系不大。与此相比,根据“阴郁的星期天”的创作背景改编的1999年德国影片《布达佩斯之恋》(Gloomy Sunday - Ein Lied von Liebe und Tod,直译为《阴郁的星期天——生死之歌》)颇受好评,深度却仅仅停留在对社会环境过分强调的犹太思想纪念层次上罢了。
Copyright © 2007-2009, DEMOGORGON