Works
普天之下,莫非王土,率土之滨,莫非王臣;大夫不均,我从事独贤。
——《诗经·小雅·谷风之什·北山》
恩
仇
爱
恨
风自哪里来,又向哪里去?简单而质朴的快乐,皆已去向何方?
Whither comes and goest the winds? Where goest the simple and unadorned pleasure?
于是,今天我在这里只有对你们说,这是个很好的日子,很好的去死的日子!我们现在要全身披挂,去征服、去杀戮,因为毁灭的日子近了!风的方向在变化,水的方向在变化,星辰闪耀红光,天空在渴望雄鹰折断翅膀……那么,就让我们在山崖上疯狂,在疯狂中大笑,大笑着歌唱,为着我们注定要成为现实的所有梦想!!
So, I am only telling you, this is the final day, a fine day, a fine day to die! Now we must put on our armours, to conquer, to kill, since the day of perdition is coming! The directions of winds are changing; the flows of waters are turning. Stars are shining red light, sky is eager to break wings of eagle... Then, let us go wild, be mad, on the cliff... laughing in madness, laughing while singing, for all our dreams destined to come true!
走了这么久,我们今天到达这里。从身后的足迹竟然能够看出道路延向何方?没错,你们都开始明了:我展示给你们真相,只是很多人是从镜面中或者我背后投来视线——那样看到的恰恰将与事实相反……而我的视线,它不属于任何人!
Gone so far, we come here today. Can you see the direction of my path through my trail? Yes! You all begin to understand: I shown you the truth, but the viewpoints of most of you are come from a mirror or from my back - seeing opposed to the truth... but my point, it belongs to nobody!
于是,今天我在这里只有对你们说,这是个很好的日子。风的方向在变化,水的方向在变化,不存在的事物即将存在,未发生的情况即将发生。让我们在山崖上疯狂,在疯狂中大笑,大笑着歌唱,面对未来那美得可怖的脸庞!!
So, I am only telling you, this is the final day, a fine day. The directions of winds are changing, the flows of waters are turning, and things that never existed will appear, things that never happened will happen. Let us go wild, be mad, on the cliff... laughing in madness, laughing while singing, facing with the face of future, which is so beautiful that can be called horrible!
风自哪里来,又向哪里去……
Whither comes and goest the winds?
FAVOR
ENMITY
LOVE
HATRED
Copyright © 2005-2008, DEMOGORGON