1.32-33
किं नो राज्येन गोविन्द किं भोगैर्जीवितेन वा ।
येषामर्थे काङ्क्षितं नो राज्यं भोगाः सुखानि च ॥ ३२ ॥
त इमेऽवस्थिता युद्धे प्राणांस्त्यक्त्वा धनानि च ।
आचार्याः पितरः पुत्रास्तथैव च पितामहाः ॥ ३3 ॥
kiṁ no rājyena govinda
kiṁ bhogair jīvitena vā
yeṣām arthe kāṅkṣitaṁ no
rājyaṁ bhogāḥ sukhāni ca
ta ime ’vasthitā yuddhe
prāṇāṁs tyaktvā dhanāni ca
ācāryāḥ pitaraḥ putrās
tathaiva ca pitāmahāḥ
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
ким — что; (ав)
нах̣ — нам; (асмабхйам, асмад, сарв, 4.3)
ра̄джйена — царством; (с, 3.1)
говинда — о Говинда; (м, 8.1)
ким — что; (ав)
бхогаих̣ — наслаждениями; (м, 3.3)
джӣвитена — жизнью; (с, 3.1)
ва̄ — или; (ав)
йеша̄м — которых; (йад, сарв, м, 6.3)
артхе — с целью; (ав)
ка̄н̇кшитам — желаемое; (с, 1.1)
нах̣ — наше; (асмАкам, асмад, сарв, 6.3)
ра̄джйам — царство; (с, 1.1)
бхога̄х̣ — материальные наслаждения; (м, 1.3)
сукха̄ни — радости; (с, 1.3)
ча — также; (ав)
те — они; (тад, сарв, м, 1.3)
име — эти; (сарв, 1.3)
авастхита̄х̣ — находящиеся; (м, 1.3)
йуддхе — на поле боя; (c, 7.1)
пра̄н̣а̄н — жизни; (м, 2.3)
тйактва̄ — отдав; (ав, дееп)
дхана̄ни — богатства; (с, 2.3)
ча — также; (ав)
а̄ча̄рйа̄х̣ — учителя; (м, 1.3)
питарах̣ — отцы; (м, 1.3)
путра̄х̣ — сыновья; (м, 1.3)
татха̄ — также; (ав)
эва — безусловно; (ав)
ча — и; (ав)
пита̄маха̄х̣ — деды; (м, 1.3)
अन्वय: anvayaḥ
हे गोविन्द! नः राज्येन किम्? भोगैः जीवितेन वा किम्? येषाम् अर्थे नः राज्यं भोगाः सुखानि च काङ्क्षितम् ?
ते इमे प्राणान् धनानि च त्यक्त्वा युद्धे अवस्थिताः आचार्याः पितरः पुत्राः पितामहाः तथा एव च।
he govinda! naḥ rājyena kim? bhogaiḥ jīvitena vā kim? yeṣām arthe naḥ rājyaṃ bhogāḥ sukhāni ca kāṅkṣitam ?
te ime prāṇān dhanāni ca tyaktvā yuddhe avasthitāḥ ācāryāḥ pitaraḥ putrāḥ pitāmahāḥ tathā eva ca|
Дословный перевод:
О, Говинда! (На) что нам царство? (На) что наслаждения и жизнь? Ради кого наше царство, наслаждения и радости вожделенны
...они, жизни и богатства отбросив в междоусобице собравшиеся учителя, отцы, сыновья, а также деды…
Prabhupada
(1.32-33 вместе со стихом 1.34):
О Говинда, зачем нам царство, счастье, да и сама жизнь, если все те, ради кого мы стремимся обладать этим, собрались сейчас на поле битвы? О Мадхусудана, когда учителя, отцы, сыновья, деды, дядья по матери, тести, внуки, зятья, шурины и другие родственники стоят передо мной, готовые расстаться с жизнью и потерять все, могу ли я желать их смерти, даже если иначе они убьют меня?
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика