Betekenis titel: Rood stoplicht
Muziek en tekst: Paulinho da Viola
Uitvoering: Chico Buarque
Português
– Olá! Como vai?
– Eu vou indo. E você, tudo bem?
– Tudo bem! Eu vou indo, correndo pegar meu lugar no futuro. E você?
– Tudo bem! Eu vou indo, em busca de um sono tranquilo. Quem sabe?
– Quanto tempo!
– Pois é, quanto tempo!
– Me perdoe a pressa - é a alma dos nossos negócios!
– Qual, não tem de quê! Eu também só ando a cem!
– Quando é que você telefona? Precisamos nos ver por aí!
– Pra semana, prometo, talvez nos vejamos... Quem sabe?
– Quanto tempo!
– Pois é...quanto tempo!
– Tanta coisa que eu tinha a dizer, mas eu sumi na poeira das ruas...
– Eu também tenho algo a dizer, mas me foge à lembrança!
– Por favor, telefone - Eu preciso beber alguma coisa, rapidamente...
– Pra semana...
– O sinal...
– Eu procuro você...
– Vai abrir, vai abrir...
– Eu prometo, não esqueço, não esqueço...
– Por favor, não esqueça, não esqueça...
– Adeus! Não esqueço...
– Adeus!
– Adeus!
Nederlandse vertaling
– Hallo! Hoe gaat het?
– Het gaat hoor. En jij, alles goed?
– Alles goed! Ik ben bezig, aan het rennen voor mijn plaats in de toekomst. En jij?
– Alles goed! Ik ben bezig, op zoek naar een goede nachtrust. Wie weet?
– Het is lang geleden!
– Inderdaad, zo lang geleden!
– Sorry voor de haast- het ligt in de aard van onze bezigheden!
– Wel nee, dat hoeft niet! Ik ben ook altijd aan het rennen!
– Wanneer bel je me eens? We moeten elkaar eens zien!
– Deze week, ik beloof het, misschien kunnen we elkaar zien... Wie weet?
– Het is zo lang geleden
– Inderdaad...zo lang geleden
– Ik had nog zoveel te vertellen, maar ik verdween in het tumult van de straten
– Ik had ook nog iets te zeggen, maar het is me ontschoten
– Bel me alsjeblieft - We moeten snel iets gaan drinken...
– Deze week...
– Het stoplicht…
– Ik zoek je op...
– Het springt al bijna op groen...
– Ik beloof dat ik het niet zal vergeten...
– Alsjeblieft vergeet het niet...
– Het ga je goed! Vergeet het niet...
– Het ga je goed!
– Het ga je goed!