Betekenis titel: Vaarwel Maria Fulô (Fulô = bloem in het dialect van het Noord-Oosten van Brazilië)
Muziek en tekst: Sivuca & Humberto Teixeira
Uitvoering: Gal Costa
Português
Adeus Maria Fulô
Marmeleiro amarelou
Adeus Maria Fulô
Olho d'água estorricou.
Adeus, vou me embora meu bem
Chorar não ajuda ninguém
Enxugue seu pranto de dor
Que a seca mal começou (2x)
Enxugue seus olhos Maria
Fulô do meu coração
Eu voltarei qualquer dia
É só chover no sertão
E os dias da minha volta
Eu conto na minha mão
Nederlandse vertaling
Vaarwel Maria Fulô
De kweepeerboom is geel geworden
Vaarwel Maria Fulô
De bron is totaal uitgedroogd
Vaarwel, ik moet gaan mijn lief
Huilen helpt geen mens
Droog je bittere tranen
Want de droogte is pas net begonnen (2x)
Droog je ogen Maria
Bloem van mijn hart
Ik kan elk moment weer terugkeren
Het hoeft maar te regenen in de sertão
En de dagen voor mijn terugkeer
Tel ik op één hand
(1) De kweepeer is een taaie, droogte-resistente boom die goed is aangepast aan het droge Noord-Oosten van Brazilië. Wanneer de bladeren van deze boom vergelen, is de droogte zeer ernstig.
(2) Sertão is de semi-aride klimaatregio in het Noord-Oosten van Brazilië, Het woord "sertão" is afgeleid van het Portugese woord "desertão" dat "grote woestijn" betekent. Deze regio staat (vooral in het verleden) bekend om zijn armoede en droogte.