Cuvînt înainte. Pagina III (DLRLC)

Page start up on 17.08.2023_23.35 (UTC+2 / Lipanesti, Prahova, Romania).  22º C, Umiditate 63%, Vant 5 km/h

Inițial am crezut că e suficient să pun toată prefața într-o singură pagină web.

Dar... cum acset dicționar (DLRLC) are o prefață al cărei conținut umple 14 pagini, cred că e mai productiv să îi rezerv fiecarei clasice pagini, câte o pagină web aparte.

Inicialmente pensé que era suficiente poner todo el prefacio en una sola página web.

Pero... como este diccionario (DLLRC) tiene un prefacio cuyo contenido ocupa 14 páginas, creo que es más productivo reservar una página web para cada pagina clásica.

Foto a paginii III a DLRLC - 1958

Reservado para video

Column A.

Original text copied by typing


CUVÎNT ÎNAINTE

Publicarea "Dicționarului limbii romîne literare contemporane" împlinește o nevoie culturală adînc și îndelungat simțită de poporul nostru. Atît din punct de vedere al prestigiului național cît mai ales din necesități practice, această lucrare trebuia să vadă de mult lumina tiparului. 



Nevoile numeroase la care răspund dicționarele în răspîndirea cunoștințelor și a învățării unei limbi corecte și unitare sînt deplin evidențiate îndeosebi de cultura sovietică, prin numărul mare și prin edițiile dese ale acestor opere, pe drept cuvânt considerate ca manifestări de bază ale conștiinței culturale a popoarelor.

Dicționarul și gramatica sunt pîrghii ale dezvoltării culturii, verigi ale progresului social al oricărui popor.



Elaborarea dicționarului și a gramaticii limbii romîne, a devenit posibilă abia astăzi, în condițiile avîntului cultural promovat de politica Partidului Muncitoresc Romîn de înlăturare grabnică a lipsurilor trecuturilor și de creare a celor mai bune condiții de dezvoltare a culturii naționale.

Milioanele de oameni ai muncii din țara noastră, ridicați la lumină de politica de alfabetizare și de largă dezvoltare a învățămîntului, activiștii pe frontul culturii --- propagandiști, lectori, instructori, corespondenți, traducători, studenți, profesori, etc. --- așteptau cu nerăbdare apariția unui dicționar care să oglindească bogăția limbii noastre și să-i ajute la folosirea ei cît mai corectă în scris și vorbit.

Prin alcătuirea "Dicționarului limbii romîne literare contemporane", Academia Republicii Populare Romîne s-a străduit să răspundă acestei cerințe.

Column B.

Machine translation.


PALABRA ANTES

La publicación del "Diccionario de la Lengua Rumana Literaria Contemporánea" responde a una profunda y sentida necesidad cultural de nuestro pueblo. Tanto desde el punto de vista del prestigio nacional como, sobre todo, de las necesidades prácticas, esta obra tuvo que ver la luz en forma impresa durante mucho tiempo. 

destacado especialmente por la cultura soviética, por el gran número y por las frecuentes ediciones de estas obras, justamente consideradas como manifestaciones básicas de la conciencia cultural de los pueblos.

El diccionario y la gramática son palancas del desarrollo de la cultura, eslabones del progreso social de cualquier pueblo.





La elaboración del diccionario y de la gramática de la lengua rumana sólo ha sido posible hoy, en las condiciones del avance cultural promovido por la política del Partido de los Trabajadores Rumanos para eliminar rápidamente las deficiencias del pasado y crear las mejores condiciones para la desarrollo de la cultura nacional.

Los millones de trabajadores de nuestro país, sacados a la luz por la política de alfabetización y el amplio desarrollo de la educación, los activistas del frente cultural ---propagandistas, conferencistas, instructores, corresponsales, traductores, estudiantes, maestros, etc. --- esperaban con ansias la aparición de un diccionario que reflejara la riqueza de nuestro idioma y les ayudara a utilizarlo lo más correctamente posible al escribir y hablar.

Al compilar el "Diccionario de la lengua rumana literaria contemporánea", la Academia de la República Popular Rumana trató de cumplir con este requisito.

Column C.

Ayord translation + hipertextualizacion


PALABRA ANTES

La publicación del "Diccionario de la Lengua Rumana Literaria Contemporánea (1955)" responde a una profunda y sentida necesidad cultural de nuestro pueblo. Tanto desde el punto de vista del prestigio nacional como, sobre todo, de las necesidades prácticas, esta obra tuvo que ver la luz en forma impresa desde hace mucho tiempo.


Las numerosas necesidades a las que responden los diccionarios en la difusión del conocimiento y el aprendizaje de una lengua correcta y unificada, son plenamente destacadas especialmente por la cultura soviética, por el gran número y frecuentes ediciones de estas obras, justamente consideradas como manifestaciones básicas de la conciencia cultural de los pueblos.

El diccionario y la gramática son palancas del desarrollo de la cultura, eslabones del progreso social de cualquier pueblo.


La elaboración del diccionario y de la gramática de la lengua rumana sólo ha sido posible hoy, en las condiciones del avance cultural promovido por la política del Partido de los Obreros Rumanos para eliminar rápidamente las deficiencias del pasado y crear las mejores condiciones para la desarrollo de la cultura nacional.

Los millones de obreros de nuestro país, sacados a la luz por la política de alfabetización y el amplio desarrollo de la educación, los activistas del frente cultural --- propagandistas, conferencistas, instructores, corresponsales, traductores, estudiantes, maestros, etc. --- esperaban con ansias la aparición de un diccionario que reflejara la riqueza de nuestro idioma y les ayudara a utilizarlo lo más correctamente posible al escribir y hablar.

Al compilar el "Diccionario de la lengua rumana literaria contemporánea", la Academia de la República Popular Rumana trató de cumplir con este requisito.

În trecutul nostru cultural, drumul străbătut pentru elaborarea unui dicționar științific al limbii romîne a fost deosebit de lung și de spinos. El oglindește în bună măsură drumul parcurs de dezvoltarea noastră culturală de la pozițiile idealiste, neștiințifice, spre adevărul științific materialist.

Istoricul alcătuirii dicționarului științific al limbii romîne începe din momentul înființării Academiei Romîne.

La 1 aprilie 1866, locotenența domnească a Principatelor Unite a decretat un "Regulament pentru formarea Societății literare romîne", viitoarea Academie Romînă, în al cărui prim articol se spune:

"Se va forma la București o societate literară cu misiuni speciale:

a) de a determina ortografia limbii romîne;

b) de a elabora gramatica limbii romîne;

En nuestro pasado cultural, el camino recorrido para la elaboración de un diccionario científico de la lengua rumana fue particularmente largo y espinoso. Refleja en gran medida el camino recorrido por nuestro desarrollo cultural desde posiciones idealistas y acientíficas hasta la verdad científica materialista. La historia de la creación del diccionario científico de la lengua rumana comienza con la fundación de la Academia Rumana. El 1 de abril de 1866, el lugarteniente principesco de los Principados Unidos decretó un "Reglamento para la formación de la Sociedad Literaria Rumana", la futura Academia Rumana, en cuyo artículo primero se dice: "Se formará en Bucarest una sociedad literaria con misiones especiales: a) determinar la ortografía del idioma rumano; b) desarrollar la gramática de la lengua rumana; 

En nuestro pasado cultural, el camino recorrido para la elaboración de un diccionario científico de la lengua rumana fue particularmente largo y espinoso. Refleja en gran medida el camino recorrido por nuestro desarrollo cultural desde posiciones idealistas y acientíficas hasta la verdad científica materialista. La historia de la creación del diccionario científico de la lengua rumana comienza con la fundación de la Academia Rumana. El 1 de abril de 1866, un regencia de los Principados Unidos decretó un "Reglamento para la formación de la Sociedad Literaria Rumana", la futura Academia Rumana, en cuyo artículo primero se dice: 

"Se formará en Bucarest una sociedad literaria con misiones especiales: 

a) determinar la ortografía del idioma rumano; 

b) desarrollar la gramática de la lengua rumana; 

La o postare din Facebook am comentat azi (17.08.2023) asa:

Adrian Iordache

Deocamdată "santierul" arată cam așa: (Vezi: Dicționarul limbii romîne literare contemporane - 1954 (DLRLC)" .

Textul  in format original (ca-n carte).

Column I.

Original text copied by typing


CUVÎNT ÎNAINTE

Publicarea "Dicționarului limbii romîne literare contemporane" împlinește o nevoie culturală adînc și îndelungat simțită de poporul nostru. Atît din punct de vedere al prestigiului național cît mai ales din necesități practice, această lucrare trebuia să vadă de mult lumina tiparului. 



Nevoile numeroase la care răspund dicționarele în răspîndirea cunoștințelor și a învățării unei limbi corecte și unitare sînt deplin evidențiate îndeosebi de cultura sovietică, prin numărul mare și prin edițiile dese ale acestor opere, pe drept cuvânt considerate ca manifestări de bază ale conștiinței culturale a popoarelor.

Dicționarul și gramatica sunt pîrghii ale dezvoltării culturii, verigi ale progresului social al oricărui popor.



Elaborarea dicționarului și a gramaticii limbii romîne, a devenit posibilă abia astăzi, în condițiile avîntului cultural promovat de politica Partidului Muncitoresc Romîn de înlăturare grabnică a lipsurilor trecuturilor și de creare a celor mai bune condiții de dezvoltare a culturii naționale.

Milioanele de oameni ai muncii din țara noastră, ridicați la lumină de politica de alfabetizare și de largă dezvoltare a învățămîntului, activiștii pe frontul culturii --- propagandiști, lectori, instructori, corespondenți, traducători, studenți, profesori, etc. --- așteptau cu nerăbdare apariția unui dicționar care să oglindească bogăția limbii noastre și să-i ajute la folosirea ei cît mai corectă în scris și vorbit.

Prin alcătuirea "Dicționarului limbii romîne literare contemporane", Academia Republicii Populare Romîne s-a străduit să răspundă acestei cerințe.

Textul in format original dar... hipertextualizat.

Column II.

Original text copied by typing + hipertextualizare.


CUVÎNT ÎNAINTE

Publicarea "Dicționarului limbii romîne literare contemporane" împlinește o nevoie culturală adînc și îndelungat simțită de poporul nostru. Atît din punct de vedere al prestigiului național cît mai ales din necesități practice, această lucrare trebuia să vadă de mult lumina tiparului. 



Nevoile numeroase la care răspund dicționarele în răspîndirea cunoștințelor și a învățării unei limbi corecte și unitare sînt deplin evidențiate îndeosebi de cultura sovietică, prin numărul mare și prin edițiile dese ale acestor opere, pe drept cuvânt considerate ca manifestări de bază ale conștiinței culturale a popoarelor.

Dicționarul și gramatica sunt pîrghii ale dezvoltării culturii, verigi ale progresului social al oricărui popor.



Elaborarea dicționarului și a gramaticii limbii romîne, a devenit posibilă abia astăzi, în condițiile avîntului cultural promovat de politica Partidului Muncitoresc Romîn de înlăturare grabnică a lipsurilor trecuturilor și de creare a celor mai bune condiții de dezvoltare a culturii naționale.

Milioanele de oameni ai muncii din țara noastră, ridicați la lumină de politica de alfabetizare și de largă dezvoltare a învățămîntului, activiștii pe frontul culturii --- propagandiști, lectori, instructori, corespondenți, traducători, studenți, profesori, etc. --- așteptau cu nerăbdare apariția unui dicționar care să oglindească bogăția limbii noastre și să-i ajute la folosirea ei cît mai corectă în scris și vorbit.

Prin alcătuirea "Dicționarului limbii romîne literare contemporane", Academia Republicii Populare Romîne s-a străduit să răspundă acestei cerințe.

În trecutul nostru cultural, drumul străbătut pentru elaborarea unui dicționar științific al limbii romîne a fost deosebit de lung și de spinos. El oglindește în bună măsură drumul parcurs de dezvoltarea noastră culturală de la pozițiile idealiste, neștiințifice, spre adevărul științific materialist.

Istoricul alcătuirii dicționarului științific al limbii romîne începe din momentul înființării Academiei Romîne.

La 1 aprilie 1866, locotenența domnească a Principatelor Unite a decretat un "Regulament pentru formarea Societății literare romîne", viitoarea Academie Romînă, în al cărui prim articol se spune:

"Se va forma la București o societate literară cu misiuni speciale:

a) de a determina ortografia limbii romîne;

b) de a elabora gramatica limbii romîne; (Vezi mai departe "Pagina IV")

În trecutul nostru cultural, drumul străbătut pentru elaborarea unui dicționar științific al limbii romîne a fost deosebit de lung și de spinos. El oglindește în bună măsură drumul parcurs de dezvoltarea noastră culturală de la pozițiile idealiste, neștiințifice, spre adevărul științific materialist.

Istoricul alcătuirii dicționarului științific al limbii romîne începe din momentul înființării Academiei Romîne.

La 1 aprilie 1866, locotenența domnească a Principatelor Unite a decretat un "Regulament pentru formarea Societății literare romîne", viitoarea Academie Romînă, în al cărui prim articol se spune:

"Se va forma la București o societate literară cu misiuni speciale:

a) de a determina ortografia limbii romîne;

b) de a elabora gramatica limbii romîne; (A continuacion, "Pagina IV).