Cel care nu-și câștigă pâinea pe cale legitimă, n-ar trebui să mănânce

Page start up on 31.05.2023_15.42 (UTC+1 / Paterna, España).


Traducând azi la un articol care în limba română se numește "Cărei clase sociale aparții?" și inserând linkuri acolo unde consideram de cuviință, mi-a apărut la un moment dat necesitatea de a vedea dcă în Internet găsesc ceva relaționat cu formula "contribuțiile la societate" și, printre altele, mi-au ieșit la iveală două articole de pe "Wikipedia în limba spaniolă" ("Fiecăruia după contribuția lui", "Cine nu muncește nu va putea mânca"), care acopereau în parte, dar nu în totalitate, ceea ce căutam.

Astfel că am căutat o formulă mai apropiată de ceea ce căutam, și cum formula rezultată era așa de lungă încât, pentru a face  o pagină cu titlu bilingv, nu mi-a dat voie formatul, am creat două pagini separate, una cu titlu în limba română și una cu titlu în limba spaniolă, și pe care cine vrea, le găsește aici:

1) Cel care nu-și câștigă pâinea pe cale legitimă, n-ar trebui să mănânce;  

2) El que no se gana su pan por vía legitima, no debería comer

Traducând azi la un articol care în limba română se numește "Cărei clase sociale aparții?" și inserând linkuri acolo unde consideram de cuviință, mi-a apărut la un moment dat necesitatea de a vedea dcă în Internet găsesc ceva relaționat cu formula "contribuțiile la societate" și, printre altele, mi-au ieșit la iveală două articole de pe "Wikipedia în limba spaniolă" ("Fiecăruia după contribuția lui", "Cine nu muncește nu va putea mânca"), care acopereau în parte, dar nu în totalitate, ceea ce căutam.

Astfel că am căutat o formulă mai apropiată de ceea ce căutam, și cum formula rezultată era așa de lungă încât, pentru a face  o pagină cu titlu bilingv, nu mi-a dat voie formatul, am creat două pagini separate, una cu titlu în limba română și una cu titlu în limba spaniolă, și pe care cine vrea, le găsește aici:

1) Cel care nu-și câștigă pâinea pe cale legitimă, n-ar trebui să mănânce

2) El que no se gana su pan por vía legitima, no debería comer.

Traduciendo hoy a un artículo que en rumano se llama "¿A qué clase social perteneces?" e insertando enlaces donde lo consideraba oportuno, en un momento tuve la necesidad de ver si podía encontrar algo en Internet relacionado con la fórmula "aportes a la sociedad" y, entre otras cosas, me topé con dos artículos de "Wikipedia en español". ("A cada uno según su contribución", "El que no trabaja no podrá comer"), que en parte, pero no del todo, cubría lo que buscaba.

Así que busqué una fórmula más cercana a lo que buscaba, y como la fórmula resultante era tan larga que, para hacer una página con título bilingüe, el formato no me lo permitía, creé dos páginas separadas, una con título en lengua rumana y otra con título en español, que quien quiera puede encontrar aquí:

1) El que no se gana el pan legítimamente, no coma;

Traduciendo hoy a un artículo que en rumano se llama "¿A qué clase social perteneces?" e insertando enlaces donde lo consideraba oportuno, en un momento tuve la necesidad de ver si podía encontrar algo en Internet relacionado con la fórmula "aportes a la sociedad" y, entre otras cosas, me topé con dos artículos de "Wikipedia en español". ("A cada cual según su aporte", "Aquel que no trabaje no podrá comer"), que cubría en parte, pero no del todo, lo que yo buscaba.

Así que busqué una fórmula más cercana a lo que yo buscaba, y como la fórmula resultante era tan larga que, para hacer una página con título bilingüe, el formato no me lo permitía, creé dos páginas separadas, una con título en lengua rumana y otra con título en español, que quien quiera puede encontrar aquí:

1) Cel care nu-și câștigă pâinea pe cale legitimă, n-ar trebui să mănânce

2) El que no se gana su pan por vía legitima, no debería comer.

Traduciendo hoy a un artículo que en rumano se llama "¿A qué clase social perteneces?" e insertando enlaces donde lo consideraba oportuno, en un momento tuve la necesidad de ver si podía encontrar algo en Internet relacionado con la fórmula "aportes a la sociedad" y, entre otras cosas, me topé con dos artículos de "Wikipedia en español". ("A cada cual según su aporte", "Aquel que no trabaje no podrá comer"), que cubría en parte, pero no del todo, lo que yo buscaba.

Así que busqué una fórmula más cercana a lo que yo buscaba, y como la fórmula resultante era tan larga que, para hacer una página con título bilingüe, el formato no me lo permitía, creé dos páginas separadas, una con título en lengua rumana y otra con título en español, que quien quiera puede encontrar aquí:

1) Cel care nu-și câștigă pâinea pe cale legitimă, n-ar trebui să mănânce

2) El que no se gana su pan por vía legitima, no debería comer.