Col poch e col pro

Il termine piemontese "pro" (leggasi 'pru') è un avverbio che significa

1) a sufficienza, abbastanza, quanto basta. Es. Pro! (basta, è sufficiente), : a l'é pro vera (è proprio vero). Ricorre nelle espressioni: "ancor pro" (meno male!); "avèjne pro" (averne a sufficienza, essere soddisfatto), "e pro!" "pro fàit! (e basta! Basta così!), bon pro 't fassa! (buon pro ti faccia!).

2) sì, certamente, sicuramente. "I veno pro!" (sì, vengo certamente). Cfr. l'espressione "A l'é pro bel, ma a l'é birichin" (bello sì, ma birichino); A-i é pro (ci sta, certamente).

Secondo alcuni (ma non sono riuscito a provarlo), deriva dal celtico PRW (abbondanza, certezza, profitto) [secondo: Glossario etimologico piemontese, 1893 by F. Casanova]. Vi è un chiaro collegamento con il laTIno: prosum (servire, giovare, essere utile). L'interiezione latina "pròṡit" è propr. la 3a pers. sing. del pres. cong. del v. lat. prodesse«giovare»; quindi: «giovi!»], un augurio in uso in circostanze diverse, per es. in occasione di brindisi o quando qualcuno starnutisce (col sign. di «alla salute!», «salute!»). È anche formula augurale che viene rivolta talora al sacerdote quando ritorna in sacrestia dopo avere celebrato la messa.

Ricorre in piemontese nella frase idiomatica: "Col poch e col pro". Ad es.

    • "Dòp avèj suplicà col poch e col pro" (dopo aver supplicato a sufficienza, non poco). [in. "Le miserie 'd Monsù Travet"]

  • "Anche mi, però se i penso che i l'oma tribulà col pòch e col pro a troveje 'n pòst a l'ospisi e adess che fòrsa fé a j'era tranquilisase na frisa, torna portela" (Anch'io, però, se penso che abbiamo faticato in ogni modo, tanto da averne abbastanza, per trovargli un posto all'ospizio ed ora, che a forza di insistere, si era tranquillizzato un po...).

  • "Sburdìa col pòch e col pro, Michin-a as dësgagia a visché 'l lum. La fiamela tërmolanta a anlùmina la stansia che, belavans, a l'é veuida. Pa gnun!" (Spaventata a sufficienza, Michina si affretta ad accendere il lume. La fiammella tremolante illumina la stanza che, purtroppo, è vuota. Nessuno!).

  • "La moderassion d'un Pacòt, polìtica e përsonala, col pòch e col pro d'otimism (i dirìa patriòtich) anvers ël futur, a j'ero 'l contrautar anteletual dël rassism da bon ..." (La moderazione di un Pacot, politica e personale, con quel tanto che basta di ottimismo, direi patriottico, verso il futuro, erano davvero il contraltare intellettuale del razzismo).

Pro, è anche un sostantivo che significa utilità, vantaggio, giovamento, come in: fé bon pro (giovare, trarre profitto), bon pro! bon pro fasa! (alla salute!), cheuje an pro dij pòver (fare la colletta a pro dei poveri).

Altri esempi: "a l'é pro nen un grand sagrin"; "Jë s-ciav as podìo procatesse, ma a costavo n'euj dla testa"; "Oh, ma adess i n'hai basta, i n'hai pro"; "Chèiche righe dl'euvra:Ai temp 'd na vòlta a-i na sucedìa pro dle còse dròle"; "a l'é belfé che as tratèissa pro 'd trabuch"; "Ij Franch a son pro rivà a giutej", "Ël model ëd Chartres a l'ha avù un grand sucess, bele ch'a-i é prostaje dle propòste alternative"; "l'era stàit ëdcò chiel arestà për dontré di, për ël servissi ch'a fasìa a pro 'd chèich andagà për corussion"; "a smija pro che a sio stait adotà daj neuv rivà"; "L'efet a l'era pro col ëd na bomba"; "chiel a l'é posissionasse a pro dla libertà ëd comersi "; "a l’é pro ambelessì che as ancamin-a col process ëd romanisassion dël teritòri".

Interessante come nella lingua catalana esista la corrispondenza quasi esatta fra il "pro" piemontese ed il loro "prou"

prou

(1) avv. in quantità sufficiente o necessaria Es.

  • Ell és prou intelligent per a comprendre-ho (Chiel a l'é pro anteligent për comprendìlo; E' abbastanza intelligente per capirlo);

  • No colliu les pomes, encara: no són prou madures (Cheuje ancora nen ij pom: a son nen pro mur - non raccogliere le mele, non sono abbastanza mature);

  • Ja heu jugat prou: ara, a estudiar! (I l'hai giogà pro: adess a studié - Ho giocato abbastanza: ora studiare!).

(2) avv. Sovente preceduto da "bé": ben cert que, és clar que (vero che, ovviamente).

  • Jo prou li ho explico, però no m’entén ( Spiegherò abbastanza, ma mi capisce);

  • Prou li han dit que no hi anés tan sovint (Abbastanza è stato detto tante volte);

  • Bé prou que m’interessa (Certo che mi intenteressa!).

(3) avv. No més. Prou (non più, abbastanza);

  • mai no dirà prou (mai dire abbastanza).

(4) avv. Indicando che non si può negare, sì, va bene, beh, è vero.

  • Que ell ara és més bon minyó que abans: prou, però encara no es porta com jo voldria.

(5) avv. usato ironicamente, esprime una negazione.

  • Dius que és un bon home; sí, prou: ara t’explicaré quina bretolada m’ha fet (Dici che è un buon uomo? Sì... ora ti dico quello che mi ha fatto).

(6) agg. Quantità sufficiente di.

  • Tinc prou força per a aguantar-ho (ho forza sufficiente per tenerlo).

  • Tens prou diners? (Hai abbastanza soldi?);

  • Si et refereixes als diners, en porto prou (Se vuoi dei soldi, ne ho abbastanza).

  • No hi tiris més aigua: ja n’hi ha prou (non mi tirare più acqua: quel ch'è troppo è troppo).

À à È è É é Ì ì Ò ò Ó ó Ù ù Ë ë