1.3
पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम् ।
व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता ॥ ३ ॥
paśyaitāṁ pāṇḍu-putrānām
ācārya mahatīṁ camūm
vyūḍhāṁ drupada-putreṇa
tava śiṣyeṇa dhīmatā
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
паш́йа — взгляни; (лоТ, 2.1) दृश्{कर्तरि;लोट्;म;एक;परस्मैपदी;दृशिँर्;भ्वादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1143?type=ting
эта̄м — на эту; (етад, сарв, ж.р. 2.1)
па̄н̣д̣у-путра̄н̣а̄м — сыновей Панду; (м.р. 6.3)
а̄ча̄рйа — о учитель; (м.р. 8.1)
махатӣм — огромную; (ж.р. 2.1)
чамӯм — армию; (ж.р. 2.1)
вйӯд̣ха̄м — построенную; (ж.р. 2.1)
друпада-путрен̣а — сыном Друпады; (м.р. 3.1)
тава — твоим; (йушмад, сарв. 6.1)
ш́ишйен̣а — учеником; (м.р. 3.1)
अन्वय: anvayaḥ
(हे) आचार्य! एतां पाण्डु-पुत्राणां महतीं चमूं पश्य । तव शिष्येण धी-मता द्रुपद-पुत्रेण व्यूढाम्।
(he) ācārya! etām pāṇḍu-putrāṇām mahatīm camūm paśya , tava śiṣyeṇa dhī-matā drupada-putreṇa vyūḍhām
Дословный перевод:
О, Ачарья! Эту великую армию сыновей Панду узри! Твоим учеником разумным, сыном Друпады, построенную.
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
tadeva vacanamāha paśyaitāmityādibhiḥ navabhiḥ ślokaiḥ | paśyetyādi he ācārya | pāṇḍavānāṃ mahatīṃ vitatāṃ camūṃ senāṃ paśya | tava śiṣyeṇa drupadaputreṇa dhṛṣṭadyumnena vyūḍhāṃ vyūharacanayādhiṣṭhitām ||3||
Prabhupada
Взгляни, о учитель, на огромную армию сыновей Панду, которую так искусно выстроил твой одаренный ученик, сын Друпады.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика