1.3


पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम् ।

व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता ॥ ३ ॥ 


paśyaitāṁ pāṇḍu-putrānām

ācārya mahatīṁ camūm

vyūḍhāṁ drupada-putreṇa

tava śiṣyeṇa dhīmatā 


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


паш́йа — взгляни; (лоТ, 2.1) दृश्{कर्तरि;लोट्;म;एक;परस्मैपदी;दृशिँर्;भ्वादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/01.1143?type=ting 

эта̄м — на эту; (етад, сарв, ж.р. 2.1)

па̄н̣д̣у-путра̄н̣а̄м — сыновей Панду; (м.р. 6.3) 

а̄ча̄рйа — о учитель; (м.р. 8.1) 

махатӣм — огромную; (ж.р. 2.1)

чамӯм — армию; (ж.р. 2.1)

вйӯд̣ха̄м — построенную; (ж.р. 2.1)

друпада-путрен̣а — сыном Друпады; (м.р. 3.1)

тава — твоим; (йушмад, сарв. 6.1) 

ш́ишйен̣а — учеником; (м.р. 3.1) 

дхӣ-мата̄ — мудрым (м.р. 3.1)


अन्वय:  anvayaḥ


(हे) आचार्य! एतां पाण्डु-पुत्राणां महतीं चमूं पश्य । तव शिष्येण धी-मता द्रुपद-पुत्रेण व्यूढाम्। 

(he) ācārya! etām pāṇḍu-putrāṇām mahatīm camūm paśya , tava śiṣyeṇa dhī-matā drupada-putreṇa vyūḍhām


Дословный перевод:

О, Ачарья! Эту великую армию сыновей Панду узри! Твоим учеником разумным, сыном Друпады, построенную.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


tadeva vacanamāha paśyaitāmityādibhiḥ navabhiḥ ślokaiḥ | paśyetyādi he ācārya | pāṇḍavānāṃ mahatīṃ vitatāṃ camūṃ senāṃ paśya | tava śiṣyeṇa drupadaputreṇa dhṛṣṭadyumnena vyūḍhāṃ vyūharacanayādhiṣṭhitām ||3|| 


Prabhupada


Взгляни, о учитель, на огромную армию сыновей Панду, которую так искусно выстроил твой одаренный ученик, сын Друпады.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика