भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वत: । ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम् ॥18.55॥ Постичь Меня в Таттве можно только с помощью Бхакти
5.3.2 मत्वर्थीयाः matvarthīyāḥ - मतुप् इनि विनि अच् - matup ini vini ac
Суффиксы данной группы образуют новый प्रातिपदिकम् , который обозначает живое существо или вещь, наделенное тем самым качеством, которое транслирует само слово: «Тот, кто имеет/обладает/ наделен….». Данные суффиксы присоединяются к प्रातिपदिकम् -
मतुप् присоединяется практически ко всем प्रातिपदिकम्
इनि присоединяется к प्रातिपदिकम् , оканчивающимся на अ
विनि присоединяется к प्रातिपदिकम् , оканчивающимся на अस्
अच् присоединяется к प्रातिपदिकम् , относящимся к определенной группе слов अर्श-आदि-गण arśa-ādi-gaṇa
लक्षणवाक्यम् lakṣaṇavākyam этих слов звучит как तद् अस्य/अस्मिन् अस्ति tad asya/asmin asti – это принадлежит этому или существует в этом.
मतुप् matup
मतुप् присоединяется практически ко всем प्रातिपदिकम्. Рабочая часть данного суффикса - मत् mat.
श्रीः अस्य/अस्मिन् अस्ति इति श्रीमान् śrīḥ asya/asmin asti iti śrīmān – великолепие в ком есть, тот śrīmān
Специальная модификация для слов, заканчивающихся на अ а или म् м –
Если последняя или предпоследняя буква अ а , то буква म् в суффиксе मत् сменится на букву व् в
भगः अस्य/अस्मिन् अस्ति इति भगवान् bhagaḥ asya/asmin asti iti bhagavān – богатство в ком есть, тот bhagavān
Если предпоследняя буква म् м , то буква म् в суффиксе मत् также сменится на букву व् в
लक्ष्मीः अस्य/अस्मिन् अस्ति इति लक्ष्मीवान् lakṣmīḥ asya/asmin asti iti lakṣmīvān – Тот, кто обладает Лакшми, тот lakṣmīvān
Склонение новообразованных प्रातिपदिकम् будет происходить по типу -
В муж. роде по паттерну слова श्रीमान् śrīmān и बलवान् balavān
В ср. роде по паттерну слова श्रीमत् śrīmat и बलवत् balavat
В жен.роде это ईकारान्तः - श्रीमती śrīmatī и बलवती balavatī
A) अभ्यास: उदाहरणं दृष्ट्वा रिक्तस्थानानि पूरयतु udāharaṇaṃ dṛṣṭvā riktasthānāni pūrayatu – пример посмотрев, пробелы заполните
इनि ini
Рабочая часть суффикса - इन् in. Дополнительная специфика: если слово заканчивается на अ а, इ и, эти буквы исчезнут перед суффиксом इन् . Склонение новообразованных प्रातिपदिकम् по типу –
В муж. и ср.родах по паттерну слов на इन् in - नकारान्त: nakārāntaḥ - गुणी guṇī (м, 1.1), गुणि guṇi (с, 1.1)
योगः अस्य अस्ति इति योगी yogaḥ asya asti iti yogī – тот, кто обладает йогой, тот yogī
В жен.роде данное слово будет склонятся по паттерну слов на ईकारान्तः īkārāntaḥ
योगः अस्य अस्ति इति स्त्री योगिनी yogaḥ asya asti iti strī yoginī – та, кто обладает йогой, она yoginī
Обратите внимание: ввиду того, что суффикс मतुप् присоединяется практически ко всем प्रातिपदिकम् , а इनि присоединяется к प्रातिपदिकम् , оканчивающимся на अ (а таких много), то мы встретим слова с обоими этими суффиксами и обладающими одинаковым значением. Посмотрите пример в задании:
B) अभ्यास: उदाहरणं दृष्ट्वा रिक्तस्थानानि पूरयतु udāharaṇaṃ dṛṣṭvā riktasthānāni pūrayatu – пример посмотрев, пробелы заполните
गीताभ्यास: एतेषां प्रश्नानाम् उत्तराणि लिखतु eteṣāṃ praśnānām uttarāṇi likhatu[1] - этих вопросов ответы напишите:
(२.३०) देही देहे निवसति। देही अवध्यः अस्ति।
(2.30) dehī dehe nivasati| dehī avadhyaḥ asti|
Живое существо в теле живет. Живое существо неубиенно
- कः देहे निवसति? - kaḥ dehe nivasati?
- कः अवध्यः? - kaḥ avadhyaḥ?
- देही कुत्र निवसति? - dehī kutra nivasati?
(६.१) सन्न्यासी कर्मफलम् अनाश्रितः कर्म करोति।
(6.1) sannyāsī karmaphalam anāśritaḥ karma karoti|
Саннйаси результатов-деятельности не-желая действия совершает
- कः कर्म करोति? - kaḥ karma karoti?
- सन्न्यासी किं करोति? - sannyāsī kiṃ karoti?
- सन्न्यासी कथं कर्म करोति? - sannyāsī kathaṃ karma karoti?
(१२.१८) कृष्णः उवाच "मौनी मे (=मम) प्रियः"।
(12.18) kṛṣṇaḥ uvāca "maunī me (=mama) priyaḥ"|
Кришна сказал «мауни Мне дорог» (мауни – тот, кто обладает спокойствием ума и речи)
- कः उवाच? - kaḥ uvāca?
- कृष्णः किम् उवाच? - kṛṣṇaḥ kim uvāca?
- कः कृष्णस्य प्रियः? - kaḥ kṛṣṇasya priyaḥ?
विनि vini
विनि vini присоединяется к प्रातिपदिकम् , оканчивающимся на अस् as (а также со словами माया māyā иллюзия, मेधा medhā разум, स्रज् sraj гирлянда). Рабочая часть суффикса - विन् vin. Склонение новообразованных प्रातिपदिकम् по типу –
स्रग्विन् sragvin - mfn (-वी-विनी-वि) м.ж.с. (-vī-vinī-vi) – тот он, у кого есть гирлянда // та она, у которой есть гирлянда // то оно, у кого есть гирлянда -
В муж. и ср.родах по паттерну слов на इन् in - नकारान्त: nakārāntaḥ - तपस्वी tapasvī (м.р), तपस्वि tapasvi (с.р)
В жен.роде как ईकारान्तः īkārāntaḥ - तपस्विनी tapasvinī (ж.р.)
C) अभ्यास: उदाहरणं दृष्ट्वा रिक्तस्थानानि पूरयतु udāharaṇaṃ dṛṣṭvā riktasthānāni pūrayatu – пример посмотрев, пробелы заполните
अच् ac
अच् присоединяется к प्रातिपदिकम् , относящимся к определенной группе слов अर्श-आदि-गण arśa-ādi-gaṇa. Рабочая часть суффикса – अ . Склонение новообразованных प्रातिपदिकम् по типу –
В муж. и ср.родах по паттерну слов अकारान्त: a-kārāntaḥ
В жен.роде это आकारान्तः ā-kārāntaḥ
योगः अस्य/अस्मिन् अस्ति इति योगः yogaḥ asya/asmin asti iti yogaḥ
योगः अस्य/अस्मिन् अस्ति इति स्त्री योगा yogaḥ asya/asmin asti iti strī yogā
पापः अस्य/अस्मिन् अस्ति इति पापः pāpaḥ asya/asmin asti iti pāpaḥ
चैतन्यम् अस्य/अस्मिन् अस्ति इति चैतन्यम् caitanyam asya/asmin asti iti caitanyam
मित्रस्य भावः मैत्री। mitrasya bhāvaḥ maitrī|मैत्री अस्य/अस्मिन् अस्ति इति मैत्रः maitrī asya/asmin asti iti maitraḥ
करुणा अस्य/अस्मिन् अस्ति इति करुणः karuṇā asya/asmin asti iti karuṇaḥ
युज् + घिनुण्, योग + इनि वा yuj ghinuṇ, yoga-ini vā
Посмотрите, пожалуйста, на слово योगिन् yogin
Apte - योगिन् [yōgin], a. [युज् घिनुण्, योग-इनि वा yuj ghinuṇ, yoga-ini vā]
Согласно словарю Апте, его образование может происходить несколькими способами -
1. как कृदन्तः kṛdantaḥ – путем добавления к корню युज् yuj + суффикса घिनुण् ghinuṇ
2. как तद्धितान्तः taddhitāntaḥ – путем добавления к новому пратипадикам योग yoga + суффикса इनि ini
Посмотрите, пожалуйста, на образование первого и второго способов –
1. Как कृदन्तः kṛdantaḥ
Ashtadhyayi Sutra (3.2.142) - घिनुण्-प्रत्ययविधायकं सूत्रम् |
संपृचानुरुधाङ्यमाङ्यसपरिसृसंसृजपरिदेविसंज्वरपरिक्षिपपरिरटपरिवदपरिदहपरिमुहदुषद्विषद्रुहदुहयुजाक्रीडविविचत्यजरजभजातिचरापचरामुषाभ्याहनश्च
Ashtadhyayi Sutra (3.2.142) - ghinuṇ-pratyayavidhāyakaṃ sūtram |
saṃpṛcānurudhāṅyamāṅyasaparisṛsaṃsṛjaparidevisaṃjvaraparikṣipapariraṭaparivadaparidahaparimuhaduṣadviṣadruhaduhayujākrīḍavivicatyajarajabhajāticarāpacarāmuṣābhyāhanaśca
व्युत्पत्तिः vyutpattiḥ - derivation, пошаговое словообразование (это для общего ознакомления, т.к.правила эти относятся к грамматике Панини) -
युजिर्/युञ्ज् + घिनुण् yujir/yuñj + ghinuṇ
युज् + इन् (घकारः इत्संज्ञकः, णकारः इत्संज्ञकः, उकारः उच्चारणार्थः)
yuj + in (ghakāraḥ itsaṃjñakaḥ, ṇakāraḥ itsaṃjñakaḥ, ukāraḥ uccāraṇārthaḥ)
योज् + इन् (गुणः, पुगन्तलघूपधस्य च 7/3/86)
yoj + in (guṇaḥ, pugantalaghūpadhasya ca 7/3/86)
योग् + इन् (चजोः कु घिण्ण्यतोः 7/3/52 इत्यनेन जकारस्य गकारः)
yog + in (cajoḥ ku ghiṇṇyatoḥ 7/3/52 ityanena jakārasya gakāraḥ)
योगिन् इति प्रातिपदिकम् | तस्मात् योगी इति पदं निष्पद्यते पुंलिङ्गे |
yogin iti prātipadikam | tasmāt yogī iti padaṃ niṣpadyate puṃliṅge |
2. Как तद्धितान्तः taddhitāntaḥ
Сначала образовывается कृदन्तः - युज् + घञ् = योगः yuj + ghañ = yogaḥ [пошаговое образование опущено] – так образовался новый प्रातिपदिकम्, знакомое нам слово «йога».
и далее, к новому प्रातिपदिकम् добавляется суффикс इनि – योग + इनि = योगिन् yoga + ini = yogin
गीताभ्यास: एतेषु भगवद्गीताश्लोकेषु मत्वर्थीयानि प्रत्ययान्तरूपाणि परिशीलयतु eteṣu bhagavad-gītā-ślokeṣu matvārthīyāni pratyayāntarūpāṇi pariśīlayatu [1] - в этих Бхагавад Гита шлоках формы с суффиксами matvārthīyа проанализируйте:
द्यूतं छलयतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् ।
जयोऽस्मि व्यवसायोऽस्मि सत्त्वं सत्त्ववतामहम् ॥ ३६ ॥
dyūtaṁ chalayatām asmi tejas tejasvinām aham
jayo ’smi vyavasāyo ’smi sattvaṁ sattvavatām aham (БГ 10.36)
पदपरिचयः पदार्थः च padaparicayaḥ padārthaḥ ca – грамматика и значение слова:
дйӯтам — азартная игра; (с, 1.1)
чхалайата̄м — из мошенничеств; (м, 6.3)
асми — (Я) есть; (лаТ, 3.1)
теджах̣ — блеск; (с, 1.1)
теджасвина̄м — всего, что сияет; (м, 6.3)
ахам — Я; (сарв, 3.1)
джайах̣ — победа; (м, 1.1)
асми — (Я) есть; (сарв, 1.1)
вйаваса̄йах̣ — усилие; (м, 1.1)
асми — (Я) есть; (лаТ, 3.1)
саттвам — сила; (с, 1.1)
саттва-вата̄м — сильных; (м, 6.3)
ахам — Я (сарв, 1.1)
अन्वय: anvayaḥ
छलयतां द्यूतम् अस्मि। तेजस्विनां तेजः अहम्। (विजेतॄणां) जयः अस्मि। (व्यवसायिनां) व्यवसायः अस्मि। सत्त्ववतां सत्त्वम् अहम्।
chalayatāṃ dyūtam asmi| tejasvināṃ tejaḥ aham| (vijetṝṇāṃ) jayaḥ asmi| (vyavasāyināṃ) vyavasāyaḥ asmi| sattvavatāṃ sattvam aham|
कृदन्तः kṛdantaḥ
छलयताम् - छल् + शतृ , तेषाम् chalayatām - chal + śatṛ , teṣām
तेजस् - तिज् + असुन् tejas - tij + asun (tij - точить, терпеть, прощать)
जयः - जि + अच् jayaḥ - ji + ac (ji – побеждать)
व्यवसायः - वि + अव + सो + घञ् vyavasāyaḥ - vi + ava + so + ghañ
तद्धितान्तः taddhitāntaḥ
तेजस्विनाम् - तेजस्+विनि , तेषाम् tejasvinām - tejas+vini , teṣām
सत्त्वम् - सत् + त्व sattvam - sat + tva
सत्त्ववताम् - सत्त्व + मतुप् (वतुप्), तेषाम् sattvavatām - sattva + matup (vatup), teṣām
अभ्यास: कथां पठतु परिशीलयतु च kathāṃ paṭhatu pariśīlayatu ca БГ (13.13-18)
ज्ञेयं किम्?
गोविन्दः उपदिशति -
कौन्तेय! किं ज्ञेयम् इति तव प्रश्नः आसीत् । इदानीं तत् प्रवक्ष्यामि, यत् ज्ञात्वा अमृतम् अश्नुते।
अनादिमत् परं ब्रह्म न सत् (विधिमुखेन प्रमाणविषयः न भवति) ; तत् न असत् (निषेधमुखेन अपि प्रमाणविषयः न भवति) च उच्यते। [व्यक्त-अव्यक्त-विलक्षणम् अपि] (१३.१३)
तस्य ब्रह्मणः सर्वत्र हस्ताः , पादाः, नेत्राणि, शिरांसि, मुखानि, श्रोत्राणि च सन्ति। तत् ब्रह्म सर्वं जगत् आवृत्य (व्याप्य) वर्तते। (१४)
तत् सर्वेन्द्रियगुणाभासम् (यत् सर्वाणि इन्द्रियाणि गुणान् च प्रकाशयति), सर्वेन्द्रियविवर्जितम् (इन्द्रियशून्यम्), असक्तम् (विषयेषु असम्बद्धम्), सर्वभृत् (सर्वेषां पदार्थानां धारकम्), निर्गुणम् (गुणरहितम्), गुणभोक्तृ (गुणानां पालकम्) च। (१५)
भूतानां बहिः अन्तः च (तत् ब्रह्म भूतव्यापकम् इति अर्थः), अचरं चरम् इव भासमानं च, सूक्ष्मत्वात् तत् अविज्ञेयं , दूरस्थं चान्तिके च । (१६)
तत् ब्रह्म भूतेषु अविभक्तं च, विभक्तम् इव स्थितम् (कारणात्मना अभिन्नं, कार्यात्मना भिन्नम् इति) , भूतभर्तृ (भूतानां धारकं, पोषकं च) , ग्रसिष्णु (प्रलय-काले ग्रसनशीलम्), प्रभविष्णु (सृष्टि-काले प्रभवनशीलम्) च , तत् ज्ञेयम् । (१७)
ज्योतिषाम् अपि तत् ज्योतिः (प्रकाशकानां ज्योतिषाम् अपि प्रकाशकम्), तमस: परम् उच्यते । तत् एव ज्ञानं, तत् एव ज्ञेयं, ज्ञानेन गम्यम् (पूर्व-उक्तैः [१३.८-१२] ज्ञान-साधनैः तत् अवगम्यम्) । तत् ब्रह्म सर्वेषां हृदये तिष्ठति। (१८)
jñeyaṃ kim?
govindaḥ upadiśati -
kaunteya! kiṃ jñeyam iti tava praśnaḥ āsīt | idānīṃ tat pravakṣyāmi, yat jñātvā amṛtam aśnute|
anādimat paraṃ brahma na sat (vidhimukhena pramāṇaviṣayaḥ na bhavati)| tat na asat (niṣedhamukhena api pramāṇaviṣayaḥ na bhavati) ca ucyate| [vyakta-avyakta-vilakṣaṇam api] (13.13)
tasya brahmaṇaḥ sarvatra hastāḥ , pādāḥ, netrāṇi, śirāṃsi, mukhāni, śrotrāṇi ca santi| tat brahma sarvaṃ jagat āvṛtya (vyāpya) vartate| (14)
tat sarvendriyaguṇābhāsam (yat sarvāṇi indriyāṇi guṇān ca prakāśayati), sarvendriyavivarjitam (indriyaśūnyam), asaktam (viṣayeṣu asambaddham), sarvabhṛt (sarveṣāṃ padārthānāṃ dhārakam), nirguṇam (guṇarahitam), guṇabhoktṛ (guṇānāṃ pālakam) ca| (15)
bhūtānāṃ bahiḥ antaḥ ca (tat brahma bhūtavyāpakam iti arthaḥ), acaraṃ caram iva bhāsamānaṃ ca, sūkṣmatvāt tat avijñeyaṃ , dūrasthaṃ cāntike ca | (16)
tat brahma bhūteṣu avibhaktaṃ ca, vibhaktam iva sthitam (kāraṇātmanā abhinnaṃ, kāryātmanā bhinnam iti) , bhūtabhartṛ (bhūtānāṃ dhārakaṃ, poṣakaṃ ca) , grasiṣṇu (pralaya-kāle grasanaśīlam), prabhaviṣṇu (sṛṣṭi-kāle prabhavanaśīlam) ca , tat jñeyam | (17)
jyotiṣām api tat jyotiḥ (prakāśakānāṃ jyotiṣām api prakāśakam), tamasaḥ param ucyate | tat eva jñānaṃ, tat eva jñeyaṃ, jñānena gamyam (pūrva-uktaiḥ [13.8-12] jñāna-sādhanaiḥ tat avagamyam) | tat brahma sarveṣāṃ hṛdaye tiṣṭhati| (18)
Что есть объект познания?
Говинда наставляет –
Каунтейа! Что есть объект познания, таков был твой вопрос. Сейчас это расскажу, познав это (человек) обретает бессмертие.
Безначальный верховный Дух не является сат (бытие, причина и др) (Его нельзя познать/доказать Его существование логически с помощью правил и методов познания). Он не есть асат (небытие, следствие и др) (Его бытие также нельзя отринуть с помощью правил и методов), так говорится. [Он лишен признаков проявленности и непроявленности]
Повсюду руки находятся ноги, глаза, головы и лица этого Брахмана. Он все вселенную покрыв (проникнув) так существует.
Он – источник всех чувств и качеств (Тот, кто проявляет все чувства и качества), у Него нет чувств (отсутствие индрий), не имеющий привязанностей (не связан с объектами), Тот, кто все держит (все категории бытия несет), ниргуна (не имеющий качеств) и повелитель гун (оберегает гуны).
Внутри и вне живых существ (Брахман пронизывает живые существа), неподвижен выглядит словно движущийся; по причине того, что Он имеет тонкую природу, Его нельзя постичь, Он далеко и близко.
Брахман, будучи неделимым, в живых существах находится будто раздельно (в изначальной причине неделим, будучи в следствии – будто разделен), Он поддерживает все живые существа (Тот, кто несет живых существ, заботится о них), поглощающий (во время пралайи все поглощает) и проявляющий (во время сотворения все производит) - Он есть объект познания.
Он источник света всех светил, Он вне тьмы, так говорится.
Лишь Он есть знание, лишь Он есть объект познания и цель познания (прежде описанными шлоках 13.8-12 инструментами познания Он познаваем). Этот Брахман находится в сердце каждого.
Видеоурок
5.3.2 मत्वर्थीयाः matvarthīyāḥ -
मतुप् इनि विनि अच् - matup ini vini ac
Мультфильм по рассказу выше
13.13-18 ज्ञेयं किम्? jñeyaṃ kim?