भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वत: । ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम् ॥18.55॥ Постичь Меня в Таттве можно только с помощью Бхакти
5.3.1 अपत्यार्थीयाः apatyārthīyāḥ - अण् अञ् इञ् ढक् - aṇ añ iñ ḍhak
Обозначает तस्य अपत्यम् tasya apatyam – его потомок. तस्य अपत्यम् tasya apatyam – это लक्षणवाक्य lakṣaṇavākya – объяснительная фраза для суффиксов этой группы.
अण् aṇ अञ् añ
Рабочая часть обоих суффиксов – अ а. Новый प्रातिपदिकम् будет склоняться с муж.роде, как अकारान्तः पुंलिङ्गः по паттерну слова रामः , в жен.роде как ईकारान्तः स्त्रीलिङ्गः по паттерну слова नदी –
भरतस्य अपत्यं पुमान् भारतः bharatasya apatyaṃ pumān bhārataḥ - потомок Бхараты (м) бхАратаХ
भरतस्य अपत्यं स्त्री भारती bharatasya apatyaṃ strī bhāratī – потомок Бхараты (ж) бхАратИ
Если последняя буква प्रातिपदिकम् – это उकारः ukāraḥ , то имеет место правило गुण guṇa – усиление -
पाण्डु + अञ् => पाण्डो + अ => [ओ =>अव्] =>पाण्डव् + अ = पाण्डव
pāṇḍu + añ => pāṇḍo + a => [o =>av] =>pāṇḍav + a = pāṇḍava
A) अभ्यास: उदाहरणं दृष्ट्वा रिक्तस्थानानि पूरयतु udāharaṇaṃ dṛṣṭvā riktasthānāni pūrayatu – пример посмотрев, пробелы заполните
इञ् iñ
Рабочая часть суффиксов – इ и. Новый प्रातिपदिकम् будет склоняться с муж.роде, как इकारान्तः पुंलिङ्गः по паттерну слова हरि , в жен.роде как ईकारान्तः स्त्रीलिङ्गः по паттерну слова नदी
В) अभ्यास: उदाहरणं दृष्ट्वा रिक्तस्थानानि पूरयतु udāharaṇaṃ dṛṣṭvā riktasthānāni pūrayatu – пример посмотрев, пробелы заполните
ण्य ṇya
На конце слова с суффиксом ण्य ṇya мы увидим य
ढक् ḍhak
Данный суффикс прибавляется к प्रातिपदिकम् в женском роде. Рабочая часть суффикса - ढ ḍ , но он также замещается на एय eya. Новый प्रातिपदिकम् будет склоняться с муж.роде, как अकारान्तः पुंलिङ्गः , в жен.роде как ईकारान्तः स्त्रीलिङ्गः
C) अभ्यास: उदाहरणं दृष्ट्वा रिक्तस्थानानि पूरयतु udāharaṇaṃ dṛṣṭvā riktasthānāni pūrayatu – пример посмотрев, пробелы заполните
गीताभ्यास: एतेषु भगवद्गीताश्लोकेषु अपत्यार्थीयान् शब्दान् परिशीलयतु eteṣu bhagavad-gītā-ślokeṣu apatyārthīyān śabdān [1] - в этих Бхагавад Гита шлоках формы с суффиксами apatyārthīyа проанализируйте:
प्रह्लादश्चास्मि दैत्यानां काल: कलयतामहम् ।
मृगाणां च मृगेन्द्रोऽहं वैनतेयश्च पक्षिणाम् ॥ ३० ॥
prahlādaś cāsmi daityānāṁ kālaḥ kalayatām aham
mṛgāṇāṁ ca mṛgendro ’haṁ vainateyaś ca pakṣiṇām (БГ 10.30)
पदपरिचयः पदार्थः च padaparicayaḥ padārthaḥ ca – грамматика и значение слова:
прахла̄дах̣ — Прахлада; (м, 1.1)
ча — также; (ав)
асми — (Я) есть; (лаТ, 3.1)
даитйа̄на̄м — из демонов; (м, 6.3)
ка̄лах̣ — время; (м, 1.1)
калайата̄м — из разрушителей; (м, 6.3)
ахам — Я; (сарв, 1.1)
мр̣га̄н̣а̄м — среди зверей; (м, 6.3)
ча — и; (ав)
мр̣га-индрах̣ — лев; (м, 1.1)
ахам — Я; (сарв, 1.1)
ваинатейах̣ — Гаруда; (м, 1.1)
ча — также; (ав)
пакшин̣а̄м — из птиц (м, 6.3)
अन्वय: anvayaḥ
अहं दैत्यानां प्रह्लादः , कलयताम् च काल: , अहं मृगाणां मृगेन्द्रः च, वैनतेयश्च पक्षिणाम् अस्मि ।
ahaṃ daityānāṃ prahlādaḥ , kalayatām ca kālaḥ , ahaṃ mṛgāṇāṃ mṛgendraḥ ca, vainateyaśca pakṣiṇām asmi |
तद्धितान्तः taddhitāntaḥ
दैत्यः - दिति+ण्य daityaḥ - diti+ṇya
वैनतेयः - विनता+ढक् vainateyaḥ - vinatā+ḍhak
पक्षिन् - पक्ष+इनि pakṣin - pakṣa+ini
अभ्यास: कथां पठतु परिशीलयतु च kathāṃ paṭhatu pariśīlayatu ca БГ (13.8-12)
ज्ञानं किम्?
कृष्णः वदति -
पार्थ! किं ज्ञानम् इति तव प्रश्नः आसीत् । इदानीं त्वां प्रवक्ष्यामि।
अमानित्वम् (स्व-गुण-श्लाघा-राहित्यम्), अदम्भित्वम् (दम्भाभावः), अहिंसा (अपीडनम्), क्षान्तिः (सहनम्), अर्जवम् (अवक्रत्वम्), आचार्योपासनम् (गुरुसेवा), शौचम् (बाह्यं जलादिना, आभ्यन्तरं रागादि-मल-क्षालनं च), स्थैर्यम् (सत् मार्गे प्रवृत्तस्य तदेकनिष्ठा), आत्मविनिग्रह: (शरीर-संयमः)। (८)
इन्द्रियार्थेषु वैराग्यम् (इन्द्रियविषयेषु अप्रीतिः), अनहङ्कारः (अभिमान-शून्यत्वम्), जन्ममृत्युजराव्याधिदु:खदोषानुदर्शनम् (जनन-मरण-वृद्धत्व-रोग-दुःखेषु दोष-अवलोकनम्)। (९)
असक्तिः (अनासक्तिः), पुत्रदारगृहादिषु अनभिष्वङ्गः (पुत्रादि-पदार्थेषु प्रीति-त्यागः), इष्टानिष्टोपपत्तिषु नित्यं च समचित्तत्वम् (इष्ट-अनिष्ट-वस्तु-प्राप्तिषु सदा समान-मनस्कत्वम्)। (१०)
मयि च अनन्ययोगेन अव्यभिचारिणी भक्तिः (परमेश्वरे एकाग्रचित्तेन एकान्त-भक्तिः), विविक्तदेशसेवित्वम् (एकान्तदेशसेवनम्), जनसंसदि अरतिः (प्राकृतानां जनानां समावये अप्रीतिः)। (११)
अध्यात्मज्ञाननित्यत्वम् (सर्वदा आत्मविषयकं चिन्तनम्), तत्त्वज्ञानार्थदर्शनम् (तत्त्व-ज्ञानस्य प्रयोजनं मोक्षः इति अर्थः, दर्शनं इति तस्य आलोचनं, ध्यानम्)। (१२)
अर्जुन! एतत् ज्ञानम् (ज्ञानसाधनम्) इति मया प्रोक्तम् , अस्मात् अन्यत् यत् अस्ति, तत् अज्ञानम्।
jñānaṃ kim?
kṛṣṇaḥ vadati -
pārtha! kiṃ jñānam iti tava praśnaḥ āsīt | idānīṃ tvāṃ pravakṣyāmi|
amānitvam (sva-guṇa-ślāghā-rāhityam), adambhitvam (dambhābhāvaḥ), ahiṃsā (apīḍanam), kṣāntiḥ (sahanam), arjavam (avakratvam), ācāryopāsanam (gurusevā), śaucam (bāhyaṃ jalādinā, ābhyantaram rāgādi-mala-kṣālanaṃ ca), sthairyaṃ (sat mārge pravṛttasya tadekaniṣṭhā), ātmavinigrahaḥ (śarīra-saṃyamaḥ)| (8)
indriyārtheṣu vairāgyam (indriyaviṣayeṣu aprītiḥ), anahaṅkāraḥ (abhimāna-śūnyatvam), janma-mṛtyu-jarā-vyādhi-duḥkha-doṣānudarśanam (janana-maraṇa-vṛddhatva-roga-duḥkheṣu doṣa-avalokanam)| (9)
asaktiḥ (anāsaktiḥ), putradāragṛhādiṣu anabhiṣvaṅgaḥ (putrādi-padārtheṣu prīti-tyāgaḥ), iṣṭāniṣṭopapattiṣu nityaṃ ca samacittatvam (iṣṭa-aniṣṭa-vastu-prāptiṣu sadā samāna-manaskatvam)| (10)
mayi ca ananyayogena avyabhicāriṇī bhaktiḥ (parameśvare ekāgracittena ekānta-bhaktiḥ), viviktadeśasevitvam (ekāntadeśasevanam), janasaṃsadi aratiḥ (prākṛtānāṃ janānāṃ samāvaye aprītiḥ)| (11)
adhyātmajñānanityatvaṃ (sarvadā ātmaviṣayakaṃ cintanam), tattvajñānārthadarśanaṃ (tattva-jñānasya prayojanaṃ mokṣaḥ iti arthaḥ, darśanaṃ iti tasya ālocanaṃ, dhyānam)| (12)
arjuna! etat jñānam (jñānasādhanam) iti mayā proktam , asmāt anyat yat asti, tat ajñānam|
Что есть знание?
Кришна говорит –
Партха! Что есть знание, таков был твой вопрос. Сейчас тебе расскажу.
Аманитвам (не восхваление своих качеств), отсутствие тщеславия, не причинение вреда (боли), терпение (терпение), простота (прямота), служение ачарйе (гуру-сева), чистота (внешняя – с помощью воды и др, внутреннее – вымывание грязи таких качеств, как вожделение и др), постоянство (будучи утвердившимся на пути, непоколебимость идти по нему), самодисциплина (контроль тела). (13.8)
Отрешенность от объектов чувств (не желание чувственных удовольствий), отсутствие ложного я (отсутствие я-концепции); видеть недостаток в таком бытие, в котором есть такие несчастья, как рождение-смерть-старость-болезни. (13.9)
Непривязанность, отрешенность к детям, жене, дому и т. д.; невозмутимость при появлении желаемого и нежелаемого (невозмутимый ум). (13.10)
Ко Мне беспримесная йога и непоколебимая бхакти (к Господу однонаправленное сознание и едино-направленная любовь), жизнь в уединенном месте, отсутствие привязанности к обыкновенным людям (с материальными людьми отстраненность от общения). (13.11)
К духовному знанию постоянное стремление (постоянное памятование о духовных вещах), постоянное стремление познать Абсолютную Истину (цель познания Абсолютной истины – освобождение, его видение, созерцание). (13.12)
Арджуна! Это называется Знание, все остальное кроме этого – невежество.
Видеоурок
5.3.1 अपत्यार्थीयाः apatyārthīyāḥ -
अण् अञ् इञ् ढक् - aṇ añ iñ ḍhak
Мультфильм по рассказу выше
13.8-12 ज्ञानं किम्? jñānaṃ kim?