1.2
सञ्जय उवाच
दृष्ट्वा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुर्योधनस्तदा ।
आचार्यमुपसङ्गम्य राजा वचनमब्रवीत् ॥ २ ॥
sañjaya uvāca
dṛṣṭvā tu pāṇḍavānīkaṁ
vyūḍhaṁ duryodhanas tadā
ācāryam upasaṅgamya
rājā vacanam abravīt
पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ: padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ
разбиение слов, грамматика слов, значение слов
сан̃джайах̣ ува̄ча — Санджая сказал; (м.р. 1.1) (лиТ, 1.1)
др̣шт̣ва̄ — осмотрев; (ав. деепр.)
ту — но; (ав.)
па̄н̣д̣ава-анӣкам — армию Пандавов; (ср.р. 2.1)
вйӯд̣хам — выстроенную в боевые порядки; (ср.р. 2.1)
дурйодханах̣ — царь Дурьйодхана; (м.р. 1.1)
тада̄ — тогда; (ав)
а̄ча̄рйам — к учителю; (м.р. 2.1)
упасан̇гамйа — подойдя; (ав)
ра̄джа̄ — царь; (м.р. 1.1)
вачанам — речь; (ср.р. 2.1)
абравӣт — произнес (лаГ,1.1) ब्रू{कर्तरि;लङ्;प्र;एक;परस्मैपदी;ब्रूञ्;अदादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0039?type=ting
अन्वय: anvayaḥ
सञ्जयः उवाच - पाण्डव-अनीकं व्यूढणं दृष्ट्वा , तदा तु आचार्यम् उपसङ्गम्य राजा दुर्योधनः वचनम् अब्रवीत्।
sañjaya uvāca - pāṇḍava-anīkaṁ vyūḍham dṛṣṭvā , tadā tu ācāryam upasaṅgamya , rājā duryodhanaḥ vacanam abravīt
Дословный перевод:
Санджая сказал: армию Пандавов выстроенную завидев, и тогда к Дроначарье подойдя, царь Дурьодхана речь говорил
The Subodhinī commentary by Śrīdhara
sañjaya uvāca dṛṣṭvetyādi | pāṇḍavānāmanīkaṃ sainyaṃ vyūḍhaṃ vyūharacanayā adhiṣṭhitaṃ dṛṣṭvā droṇācāryasamīpaṃ gatvā rājā duryodhano vakṣyamāṇaṃ vacanamuvāca ||2||
Prabhupada
Санджая сказал: Оглядев боевые порядки армии сыновей Панду, царь Дурьйодхана подошел к своему учителю и произнес такие слова.
व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика