1.2


सञ्जय उवाच

दृष्ट्वा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुर्योधनस्तदा ।

आचार्यमुपसङ्गम्य राजा वचनमब्रवीत् ॥ २ ॥


sañjaya uvāca

dṛṣṭvā tu pāṇḍavānīkaṁ

vyūḍhaṁ duryodhanas tadā

ācāryam upasaṅgamya

rājā vacanam abravīt 


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


сан̃джайах̣ ува̄ча — Санджая сказал; (м.р. 1.1) (лиТ, 1.1)

др̣шт̣ва̄ — осмотрев; (ав. деепр.)

ту — но; (ав.)

па̄н̣д̣ава-анӣкам — армию Пандавов; (ср.р. 2.1)

вйӯд̣хам — выстроенную в боевые порядки; (ср.р. 2.1)

дурйодханах̣ — царь Дурьйодхана; (м.р. 1.1)

тада̄ — тогда; (ав) 

а̄ча̄рйам — к учителю; (м.р. 2.1)

упасан̇гамйа — подойдя; (ав)

ра̄джа̄ — царь; (м.р. 1.1)

вачанам — речь; (ср.р. 2.1)

абравӣт — произнес (лаГ,1.1) ब्रू{कर्तरि;लङ्;प्र;एक;परस्मैपदी;ब्रूञ्;अदादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/02.0039?type=ting 


अन्वय:  anvayaḥ


सञ्जयः उवाच - पाण्डव-अनीकं व्यूढणं दृष्ट्वा , तदा तु आचार्यम् उपसङ्गम्य  राजा दुर्योधनः वचनम् अब्रवीत्। 

sañjaya uvāca - pāṇḍava-anīkaṁ vyūḍham dṛṣṭvā , tadā tu ācāryam upasaṅgamya , rājā duryodhanaḥ vacanam abravīt


Дословный перевод:

Санджая сказал: армию Пандавов выстроенную завидев, и тогда к Дроначарье подойдя,  царь Дурьодхана речь говорил


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


sañjaya uvāca dṛṣṭvetyādi | pāṇḍavānāmanīkaṃ sainyaṃ vyūḍhaṃ vyūharacanayā adhiṣṭhitaṃ dṛṣṭvā droṇācāryasamīpaṃ gatvā rājā duryodhano vakṣyamāṇaṃ vacanamuvāca ||2|| 


Prabhupada


Санджая сказал: Оглядев боевые порядки армии сыновей Панду, царь Дурьйодхана подошел к своему учителю и произнес такие слова.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика