1.19


स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत् ।

नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलोऽभ्यनुनादयन् ॥ १९ ॥ 


sa ghoṣo dhārtarāṣṭrāṇāṁ

hṛdayāni vyadārayat

nabhaś ca pṛthivīṁ caiva

tumulo ’bhyanunādayan


पदच्छेद: पदपरिचय: पदार्थ:  padacchedaḥ padaparicayaḥ padārthaḥ

разбиение слов, грамматика слов, значение слов


сах̣ — тот; (м, 1.1)

гхошах̣ — звук; (м, 1.1)

дха̄ртара̄шт̣ра̄н̣а̄м — сыновей Дхритараштры; (м, 6.3)

хр̣дайа̄ни — сердца; (с, 2.3)

вйада̄райат — заставил содрогнуться; (лаГ, 1.1) वि_दॄ_णिच्{कर्तरि;लङ्;प्र;एक;परस्मैपदी;वि_दॄ_णिच्;क्र्यादिः} https://ashtadhyayi.com/dhatu/09.0026?type=nich 

набхах̣ — небо; (с, с, 2.1)

ча — также; (ав)

пр̣тхивӣм — поверхность земли; (И, ж, 2.1)

ча — также; (ав)

эва — безусловно; (ав) 

тумулах̣ — громоподобный; (а, м, 1.1) 

абхйануна̄дайансодрогающий (т, м, 1.1)


अन्वय:  anvayaḥ


सः तुमुलः घोषः  नभः च पृथिवीम् च एव अभ्यनुनादयन्  । धार्तराष्ट्राणाम् हृदयानि व्यदारयत् । 

saḥ tumulaḥ ghoṣaḥ , nabhaḥ ca pṛthivīm ca eva abhyanunādayan  , dhārtarāṣṭrāṇām hṛdayāni vyadārayat


Дословный перевод:

Тот оглушительный звук, небо и также землю содрогающий,  сыновей Дхритараштры сердца потряс.


The Subodhinī commentary by Śrīdhara


sa ca śaṅkhānāṃ nādastvadīyānāṃ mahābhayaṃ janayāmāsetyāha sa ghoṣa ityādi | dhārtarāṣṭrāṇāṃ tvadīyānāṃ hṛṇḍayāṇi vyadārayatvidāritavān | kiṃ kurvan | nabhaśca pṛthivīṃ caiva tumulo'bhyanunādayan pratidhvanibhirapūryan ||19|| 


Prabhupada


Громовые звуки их раковин слились в непрерывный гул. Оглашая небо и землю, они заставили содрогнуться сердца сыновей Дхритараштры.


व्याकरणम् vyākaraṇam - грамматика