भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वत: । ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम् ॥18.55॥ Постичь Меня в Таттве можно только с помощью Бхакти
3.2.1 Методика разбора шлоки
Для разбора грамматики шлок Бхагавад Гиты использованы книги школы Самскрита Бхарати Gītāpraveśaḥ Part 2A (द्वितीयभागः - प्रथमखण्डः) и Gītāpraveśaḥ Part 2B (द्वितीयभागः - द्वितीयखण्डः).
Также SANSKRIT Bhagavad-Gita Grammar[1] и сайт университета Хайдарабад, Индия[2]. Для русской версии использованы материалы школы Шабда-Прамана[3]. А также «Бхагавад Гита как Она есть» Шрилы Прабхупады. ॐ श्रीगुरुभ्यो नम:
В предыдущей ЧАСТИ 2 мы с вами уже говорили о технике разложения составных слов и построении шлоки в порядке грамматического предложения прозы. Также в прошлой части мы разбирали шлоки упрощенно – только падеж, род, число. Сейчас, изучая глаголы, мы будем разбирать с вами шлоку более подробно. Давайте вспомним методику.
Для того, чтобы понять смысл шлоки, следуют сделать следующие шаги:
o पदच्छेद: пада-ччхедаХ – разбиение соединенных в сандхи слов на отдельные слова (важно знать правила сандхи)
o पदपरिचय: пада-паричайаХ – «экзамен» каждого слова:
· для существительных – пратипадикам (основа слова), окончание, род, число, падеж
Например, слово राधा рАдхА - राधा शब्दः рАдхА шабдаХ, आकारान्त: АкАрАнтаХ , स्त्रीलिङ्ग: стрИлиГгаХ, प्रथमा विभक्ति: пратхамА вибхактиХ, एकवचनम् екавачанам
· для глаголов – дхату (корень), прайога (залог), пада (категория), время, лицо, число
Например, слово पठति паТхати – पठ् धातुः патХ дхАтуХ, कर्तरि картари (акт.залог), परस्मैपदी парасмайпадИ, लट्लकार: лаТлакАраХ (наст.время), प्रथमपुरुष: пратхамапуруШаХ (1 лицо), एकवचनम् екавачанам (ед.ч.)
· для слов с суффиксами мы указываем дхату и вид суффикса[4]
Для पदपरिचय: пада-паричайаХ существительных важно знать самасы – сложно-соединенные слова
o पदार्थ: пада-артхаХ – выяснить значение слов
o अन्वय: анвайаХ - Синтаксис, естественный порядок или соединение слов в предложении.
В более развернутой версии в конце также рассматривают व्याकरणम् вйАкараНам - грамматику – сандхи и самсы, криданты и таддхитанты и др.
В данной методике приняты определенные сокращения.
Разберем на примере самых первых слов Бхагавад Гиты धृतराष्ट्र उवाच дхРтарАШТра увАча – Дхритараштра сказал:
В книгах Самскрита Бхарати мы увидим:
धृतराष्ट्र: дхРтарАШТраХ – अ.पुं.प्र.बहु. – а, пуМ, пра, ека
а – означает акАрАнтаХ (основа слова дхРтараштра без висарги оканчивается на «а»).
пуМ – пумлиГам (м.р).
пра – пратхамА вибхактиХ – 1й падеж.
ека – екавачанам – ед.ч.
उवाच увАча - वच्-पर.कर्तरि.लिट्.प्रपु.एक. - вач-пара, картари, лиТ, пра.пу, ека.
вач-пара – означает, что глагольная основа – корень «вач» в «пара» - парасмайпади.
картари – картари-прайога – активный залог.
лиТ – это время, лиТ-лакАраХ (давно прошедшее).
пра.пу – пратхама-пуруШаХ – 1е лицо (которое соответствует русскому 3му лицу – он).
ека – екавачанам – ед.число.
В западной версии мы увидим немного упрощенный вариант:
धृतराष्ट्र: дхРтарАШТраХ (м.р. 1.1) – мужской род, 1й падеж, единст.число.
उवाच увАча (лиТ, 1.1) – лиТ-лакАраХ, 1 лицо, единст.число.
Мы с вами здесь будем использовать второй западный вариант. Посмотрите несколько примеров, как выглядят сокращения:
o Для существительных:
(м.р. 7.2) – муж.род, 7й падеж, двивачанам – двойное число
(ж.р. 2.3) – жен.род, 2й падеж, бахувачанам – множ.число
(ср.р. 5.1) – средний род, 5й падеж, екавачанам – единст.число и т.д.
(Цифры в скобках: падежи с 1-8, числа 1-3)
o Для глаголов:
(лаТ, 1.1) – лаТ-лакАраХ – наст.время, 1е лицо (он), екавачанам – ед.ч.
(лаГ, 2.3) – лаГ-лакАраХ – прош.время, 2е лицо (ты, вы), бахувачанам – мн.ч.
(лоТ, 3.2) – лоТ-лакАраХ – повелит.накл, 3е лицо (я, мы), двивачанам – двойное число.
(видхилиГ, 1.3) – видхилиГ-лакАраХ – оптатив, 1е лицо (он), бахувачанам – мн.ч. и т.д.
(Цифры в скобках: лица 1-3, числа 1-3)
o Для авйайам – несклоняемых частиц используется сокращение (ав)
o Для глаголов в атманепадИ будет стоять (атм)
o Для местоимений – (сарв) – сарванАма
Обратите внимание, что лица в Санскрите названы по-другому, нежели в русском языке:
पुरुष: пуруШаХ – лицо:
1. प्रथमपुरुष: пратхамапуруШаХ – первое лицо (1, он, она, оно, они)
2. मध्यमपुरुष: мадхйамапуруШаХ – среднее лицо (2, ты, вы)
3. उत्तमपुरुष: уттамапуруШаХ – высшее лицо (3, я, мы)
(Цифры в скобках - то, как мы будем их обозначать при сокращении)
अन्वयरचना anvayaracanā методом आकाङ्क्षा ākāṅkṣā
अन्वय: anvayaḥ - Синтаксис, естественный порядок или соединение слов в предложении.
आकाङ्क्षा ākāṅkṣā – метод восстановления смысла шлоки в форме прозы путем того, что от основного глагола задаются вопросы. Вопросы условно можно подразделить на два типа –
вопросы, идущие от глагола и описывающие караки – части речи, которые описывают обстоятельства времени и места действия, субъекта и объекта действия. Например, глагол «сказал». На вопрос «кто сказал» - ответом будет субъект деятельности, что называется термином «картА» и стоит в 1м падеже – «Кришна сказал».
вопросы, идущие от намы – описывают уже само существительное. Например, «слуга Кришны готовит». «Кто готовит» – слуга, это картА – субъект деятельности, относящийся к глаголу. А вот «чей слуга» - слуга Кришны, вопрос относится к существительному – Кришна, который в данном предложении не является каракой – то есть не имеет непосредственного отношения к глаголу (действию). Поэтому слова в 6м падеже не являются караками.
Разберем с вами вопросы для ākāṅkṣā сначала исходя из карак, а потом приведем несколько дополнительных вопросительных слов, применяемых для ākāṅkṣā
[1] BhaktiVedanta Svami Language School, Volume 3, 2005
[2] https://sanskrit.uohyd.ac.in/scl/e-readers/sbg/main.html Department of Sanskrit Studies, University of Hyderabad.
[3] http://edu.bvgm.ru/shabda_pramana под руководством Бхакти Вигйаны Госвами Махараджа
[4] Виды суффиксов подробно будут рассмотрены в ЧАСТИ 5
Вопросы, описывающие части речи, состоящие в связи с глаголом
Вопросительная частица कः kaḥ - кто/что, склоняется по всем падежам, родам и числам[5]
[5] Пожалуйста, обратитесь к ЧАСТИ 2 к теме 2.6 сарванАмападАни и к таблицам их склонения (там же). В конце этого урока вы также найдете эти таблицы
1. भक्त: पचति бхактаХ пачати – бхакта готовит. бхактаХ это कर्तृकारकम् картРкАракам – деятель (kartā)
Вопросы задаются в первом падеже – кто/что:
रामः पठति। कः पठति? rāmaḥ paṭhati| kaḥ paṭhati? Рама читает. Кто (м) читает?
रामौ पठतः। कौ पठतः? rāmau paṭhataḥ| kau paṭhataḥ? Два Рамы читают. Кто двое (м) читают?
रामाः पठन्ति। के पठन्ति? rāmāḥ paṭhanti| ke paṭhanti? Рамы читают. Кто (многие, м) читают?
सीता पठति। का पठति? sītā paṭhati| kā paṭhati? Сита читает. Кто (ж) читает?
सीते पठतः। के पठतः? sīte paṭhataḥ| ke paṭhataḥ? Две Ситы читают. Кто две (дв, ж) читают?
सीताः पठन्ति। काः पठन्ति? sītāḥ paṭhanti| kāḥ paṭhanti? СитЫ читают. Кто (многие, ж) читают?
मित्रं पठति। किं पठति? mitraṃ paṭhati| kiṃ paṭhati? Друг читает. Кто (ср) читает?
मित्रे पठतः। के पठतः? mitre paṭhataḥ| ke paṭhataḥ? Кто двое (дв, ср) читают?
मित्राणि पठन्ति। कानि पठन्ति? mitrāṇi paṭhanti| kāni paṭhanti? Кто (многие, ср) читают?
A) अभ्यास: उत्तराणि दृष्ट्वा प्रश्नवाक्यानि रचयतु uttarāṇi dṛṣṭvā praśnavākyāni racayatu - ответы посмотрев, вопросительные предложения напишите:
गुरुः वदति guruḥ vadati – гуру говорит
गुरू वदतः gurū vadataḥ - двое гуру говорят
गुरवः वदन्ति guravaḥ vadanti – учителя говорят
नदी प्रवहति nadī pravahati – река течет
नद्यौ प्रवहतः nadyau pravahataḥ - две реки текут
नद्यः प्रवहन्ति nadyaḥ pravahanti – реки текут
फलं पतति phalaṃ patati – фрукт падает
फले पततः phale patataḥ - два фрукта падают
फलानि पतन्ति phalāni patanti – фрукты падают
2. भक्त: भोजनं पचति бхактаХ бходжанам пачати – бхакта еду готовит.
бходжанам - कर्मकारकम् кармакАракам – объект деятельности
Вопросы задаются во втором падеже – кому/чему/кого/что/куда:
Основные значения – вижу кого/что, говорю кому, иду куда [6]
[6] Пожалуйста, обратитесь к теме падежи в ЧАСТИ 2 к теме 2.4 где мы проходили падежи.
कम् kam и другие вопросы в таблице могут означать – кому/чему/кого/что/
Помимо этого, также задается вопрос कुत्र кутра – куда – идти куда-то
कृष्णः पाण्डवं पश्यति। कृष्णः कं पश्यति? kṛṣṇaḥ pāṇḍavaṃ paśyati| kṛṣṇaḥ kaṃ paśyati?
Кришна одного Пандава видит. Кришна кого (одного, м) видит?
कृष्णः पाण्डवौ पश्यति। कृष्णः कौ पश्यति? kṛṣṇaḥ pāṇḍavau paśyati| kṛṣṇaḥ kau paśyati?
Кришна двух Падавов видит. Кришна кого (двух, м) видит?
कृष्णः पाण्डवान् पश्यति। कृष्णः कान् पश्यति? kṛṣṇaḥ pāṇḍavān paśyati| kṛṣṇaḥ kān paśyati?
Кришна Пандавов видит. Кришна кого (многих, м) видит?
कृष्णः गोपिकां पश्यति। कृष्णः कां पश्यति? kṛṣṇaḥ gopikāṃ paśyati| kṛṣṇaḥ kāṃ paśyati?
Кришна гопику видит. Кришна кого (одну, ж) видит?
कृष्णः गोपिके पश्यति। कृष्णः के पश्यति? kṛṣṇaḥ gopike paśyati| kṛṣṇaḥ ke paśyati?
Кришна двоих гопи видит. Кришна кого (двоих, ж) видит?
कृष्णः गोपिकाः पश्यति। कृष्णः काः पश्यति? kṛṣṇaḥ gopikāḥ paśyati| kṛṣṇaḥ kāḥ paśyati?
Кришна многих гопи видит. Кришна кого (многих, ж) видит?
कृष्णः फलं खादति। कृष्णः किं खादति? kṛṣṇaḥ phalaṃ khādati| kṛṣṇaḥ kiṃ khādati?
Кришна фрукт ест. Кришна кого/что (одно, ср) ест?
कृष्णः फले खादति। कृष्णः के खादति? kṛṣṇaḥ phale khādati| kṛṣṇaḥ ke khādati?
Кришна два фрукта ест. Кришна кого/что (два, ср) ест?
कृष्णः फलानि खादति। कृष्णः कानि खादति? kṛṣṇaḥ phalāni khādati| kṛṣṇaḥ kāni khādati?
Кришна фрукты ест. Кришна кого/что (много, ср) ест?
कृष्णः ग्रामं गच्छति। कृष्णः कुत्र गच्छति? kṛṣṇaḥ grāmaṃ gacchati| kṛṣṇaḥ kutra gacchati?
Кришна в деревню идет. Кришна куда идет?
B) अभ्यास: उत्तराणि दृष्ट्वा प्रश्नवाक्यानि रचयतु uttarāṇi dṛṣṭvā praśnavākyāni racayatu
मुनिः देवं वन्दते muniḥ devaṃ vandate – мудрец Господу кланяется
मुनिः देवौ वन्दते muniḥ devau vandate – мудрец двум Богам кланяется
मुनिः देवान् वन्दते muniḥ devān vandate – мудрец Богам кланяется
भक्तः मालां करोति bhaktaḥ mālāṃ karoti - бхакта гирлянду делает
भक्तः माले करोति bhaktaḥ māle karoti – бхакта две гирлянды делает
भक्तः मालाः करोति bhaktaḥ mālāḥ karoti – бхакта гирлянды делает
राधा पुस्तकं पठति rādhā pustakaṃ paṭhati – Радха книгу читает
राधा पुस्तके पठति rādhā pustake paṭhati - Радха две книги читает
राधा पुस्तकानि पठति rādhā pustakāni paṭhati – Радха книги читает
रामः गृहं गच्छति rāmaḥ gṛhaṃ gacchati – Рама домой идет
3. भक्त: भोजनं पिष्टपचनेन पचति бхактаХ бходжанам пиШТапачанена пачати – бхакта еду (с помощью) сковороды готовит. пиШТапачанена - करणकारकम् караНакАракам – инструмент деятельности
Вопросы задаются в третьем падеже – с кем/чем, кем/чем (инструмент)
Основные значения – с кем деятельность производится, инструмент деятельности, настроение
Помимо этого, также уместен вопрос कथम् катхам – как, для уточнения настроения или других наречий (быстро, громко и др)
कृष्णः रथेन गच्छति। कृष्णः केन गच्छति? kṛṣṇaḥ rathena gacchati| kṛṣṇaḥ kena gacchati?
Кришна колесницей едет. Кришна чем (одним, м) едет?
कृष्णः रथाभ्यां गच्छति। कृष्णः काभ्यां गच्छति? kṛṣṇaḥ rathābhyāṃ gacchati| kṛṣṇaḥ kābhyāṃ gacchati?
Кришна двумя колесницами едет. Кришна чем (двумя, м) едет?
कृष्णः रथैः गच्छति। कृष्णः कैः गच्छति? kṛṣṇaḥ rathaiḥ gacchati| kṛṣṇaḥ kaiḥ gacchati?
Кришна колесницами едет. Кришна чем (многими, м) едет?
कृष्णः गोपिकया सह नृत्यति। कृष्णः कया सह नृत्यति? kṛṣṇaḥ gopikayā saha nṛtyati| kṛṣṇaḥ kayā saha nṛtyati? - Кришна с гопи танцует. Кришна с кем (одной, ж) танцует?
कृष्णः गोपिकाभ्यां सह नृत्यति। कृष्णः काभ्यां सह नृत्यति? kṛṣṇaḥ gopikābhyāṃ saha nṛtyati| kṛṣṇaḥ kābhyāṃ saha nṛtyati? - Кришна с двумя гопи танцует. Кришна с кем (двумя, ж) танцует?
कृष्णः गोपिकाभिः सह नृत्यति। कृष्णः काभिः सह नृत्यति? kṛṣṇaḥ gopikābhiḥ saha nṛtyati| kṛṣṇaḥ kābhiḥ saha nṛtyati? - Кришна с многими гопи танцует. Кришна с кем (многими, ж) танцует?
कृष्णः मित्रेण सह गच्छति। कृष्णः केन सह गच्छति? kṛṣṇaḥ mitreṇa saha gacchati| kṛṣṇaḥ kena saha gacchati? – Кришна с другом идет. Кришна с кем (одиним, ср) идет?
(पुंलिङ्गवत्) (puṃliṅgavat - напумсака-лингам далее идентичен пумлингам)
कृष्णः आनन्देन नृत्यति। कृष्णः कथं नृत्यति? kṛṣṇaḥ ānandena nṛtyati| kṛṣṇaḥ kathaṃ nṛtyati?
Кришна блаженно танцует. Кришна как танцует?
C) अभ्यास: उत्तराणि दृष्ट्वा प्रश्नवाक्यानि रचयतु uttarāṇi dṛṣṭvā praśnavākyāni racayatu
रावणः हस्तेन युद्धं करोति rāvaṇaḥ hastena yuddhaṃ karoti – Равана рукой сражается
रावणः हस्ताभ्यां युद्धं करोति rāvaṇaḥ hastābhyāṃ yuddhaṃ karoti – Равана двумя руками сражается
रावणः हस्तैः युद्धं करोति rāvaṇaḥ hastaiḥ yuddhaṃ karoti – Равана руками сражается
अहं लेखन्या लिखामि ahaṃ lekhanyā likhāmi – я ручкой пишу
अहं लेखनीभ्यां लिखामि ahaṃ lekhanībhyāṃ likhāmi – я двумя ручками пишу
अहं लेखनीभिः लिखामि ahaṃ lekhanībhiḥ likhāmi – я ручками пишу
ब्रह्मा मुखेन वदति brahmā mukhena vadati – Брахма ртом говорит
ब्रह्मा मुकाभ्यां वदति brahmā mukābhyāṃ vadati – Брахма двумя ртами говорит
ब्रह्मा मुखैः वदति brahmā mukhaiḥ vadati – Брахма ртами говорит
भक्तः विनयेन वन्दते bhaktaḥ vinayena vandate – бхакта смиренно кланяется
4. भक्त: कृष्णाय भोजनं ददाति бхактаХ кРШНАйа бходжанаМ дадАти – бхакта Кришне еду дает. кРШНАйа - सम्प्रदानकारकम् сампрадАнакАракам – акт отдачи दानक्रिया дАнакрийА
Вопросы задаются в четвертом падеже – кому/чему
Основные значения – кому-то даю/показываю. Также «что-то чем-то оканчивается, к чему-то приводит». Поклоны кому даю, предлагаю.
Уместен вопрос किमर्थम् кимартхам – для чего, с какой целью.
भक्तः गुरवे पुष्पं ददाति। भक्तः कस्मै पुष्पं ददाति? bhaktaḥ gurave puṣpaṃ dadāti| bhaktaḥ kasmai puṣpaṃ dadāti? – Бхакта учителю цветок дает. Бхакта кому (одному, м) цветок дает?
भक्तः गुरुभ्यः पुष्पं ददाति। भक्तः केभ्यः पुष्पं ददाति? bhaktaḥ gurubhyaḥ puṣpaṃ dadāti| bhaktaḥ kebhyaḥ puṣpaṃ dadāti? - Бхакта учителям цветок дает. Бхакта кому (многим, м) цветок дает?
राधा सख्यै शाटिकां प्रदर्शयति। राधा कस्यै शाटिकां प्रदर्शयति? rādhā sakhyai śāṭikāṃ pradarśayati| rādhā kasyai śāṭikāṃ pradarśayati? – Радха подружке сари показывает. Радха кому (одной, ж) сари показывает?
राधा सखीभ्यः शाटिकां प्रदर्शयति। राधा काभ्यः शाटिकां प्रदर्शयति? rādhā sakhībhyaḥ śāṭikāṃ pradarśayati| rādhā kābhyaḥ śāṭikāṃ pradarśayati? – Радха подружкам сари показывает. Радха кому (многим, ж) сари показывает?
अहं किमर्थं भगवद्गीतां पठामि? ज्ञानवर्धनाय पठामि। ahaṃ kimarthaṃ bhagavadgītāṃ paṭhāmi? Jñāna-vardhanāya paṭhāmi| - Я зачем Санскрит учу? Для увеличения знания учу.
D) अभ्यास: उत्तराणि दृष्ट्वा प्रश्नवाक्यानि रचयतु uttarāṇi dṛṣṭvā praśnavākyāni racayatu
ॐ देवाय नमः oṃ devāya namaḥ - ом поклоны Господу
ॐ देवाभ्यां नमः oṃ devābhyāṃ namaḥ
ॐ देवेभ्यः नमः oṃ devebhyaḥ namaḥ
ॐ देव्यै नमः oṃ devyai namaḥ - ом поклоны Богине
ॐ देवीभ्यां नमः oṃ devībhyāṃ namaḥ
ॐ देवीभ्यः नमः oṃ devībhyaḥ namaḥ
श्री-कृष्ण-सङ्कीर्तनं चेतो-दर्पण-मार्जनाय कल्पते śrī-kṛṣṇa-saṅkīrtanaṃ ceto-darpaṇa-mārjanāya kalpate – Шри-Кришна-Санкиртана
к сознания-зеркалу-очищению приводит
भक्तः आनन्दवर्धनाय जपं करोति bhaktaḥ ānandavardhanāya japaṃ karoti – бхакта для увеличения блаженства
джапу читает
5. भक्त: कृष्णात् प्रसादं स्वीकरोति бхактаХ крШНАт прасАдаМ свИкароти – бхакта от Кришны прасад получает. крШНАт - अपादानकारकम् апАдАнакАракам – акт получения, отделения
Вопросы задаются в пятом падеже – от кого/чего, откуда
Основные значения – от кого-то получение, отделение, уход, страх
Сюда же относится вопрос कुतः кутаХ – откуда
भक्तः कृष्णात् वरं स्वीकरोति। भक्तः कस्मात् वरं स्वीकरोति? bhaktaḥ kṛṣṇāt varaṃ svīkaroti| bhaktaḥ kasmāt varaṃ svīkaroti? – Бхакта от Кришны благословение получает. От кого (ед, м)
भक्तः देवेभ्यः वरं स्वीकरोति। भक्तः केभ्यः वरं स्वीकरोति? bhaktaḥ devebhyaḥ varaṃ svīkaroti| bhaktaḥ kebhyaḥ varaṃ svīkaroti? - Бхакта от полубогов благословение получает. От кого (мн, м)
भक्तः राधायाः वरं स्वीकरोति। भक्तः कस्याः वरं स्वीकरोति? bhaktaḥ rādhāyāḥ varaṃ svīkaroti| bhaktaḥ kasyāḥ varaṃ svīkaroti? - Бхакта от Радхи благословение получает. От кого (ед, ж)
भक्तः देव्याः वरं स्वीकरोति। भक्तः काभ्यः वरं स्वीकरोति? bhaktaḥ devyāḥ varaṃ svīkaroti| bhaktaḥ kābhyaḥ varaṃ svīkaroti? - Бхакта от полубогинь благословение получает. От кого (мн, ж)
कृष्णः ग्रामात् आगच्छति। कृष्णः कुतः आगच्छति? kṛṣṇaḥ grāmāt āgacchati| kṛṣṇaḥ kutaḥ āgacchati?
Кришна из деревни приходит. Кришна откуда приходит?
E) अभ्यास: उत्तराणि दृष्ट्वा प्रश्नवाक्यानि रचयतु uttarāṇi dṛṣṭvā praśnavākyāni racayatu
फलं वृक्षात् पतति phalaṃ vṛkṣāt patati – фрукт с дерева падает
फलं वृक्षाभ्यां पतति phalaṃ vṛkṣābhyāṃ patati
फलं वृक्षेभ्यः पतति phalaṃ vṛkṣebhyaḥ patati
अहं नद्याः जलम् आनयामि ahaṃ nadyāḥ jalam ānayāmi – я с реки воду приношу
अहं नदीभ्यां जलम् आनयामि ahaṃ nadībhyāṃ jalam ānayāmi
अहं नदीभिः जलम् आनयामि ahaṃ nadībhiḥ jalam ānayāmi
भक्तः मन्दिरात् आगच्छति bhaktaḥ mandirāt āgacchati – бхакта из храма приходит
6. भक्तस्य कृष्णे आसक्ति: अस्ति бхактасйа кРШНе АсактиХ асти – у бхакты к Кришне привязанность есть. кРШНе - अधिकरणकारकम् адхикараНакАракам – место действия
Вопросы задаются в седьмом падеже – в ком/чем, где, когда, к кому (про чувства)
Основные значения – место и время действия. В ком есть чувства/переживания
Уместны вопросы कुत्र кутра – где, कदा кадА – когда, कस्मिन् समये kasmin samaye – в какое время
मुनिः वने वसति। मुनिः कुत्र वसति? मुनिः कस्मिन् वसति?
muniḥ vane vasati| muniḥ kutra vasati? muniḥ kasmin vasati?
Мудрец в лесу живет (ед.ср). Мудрец где (ав) живет? Мудрец в чем (ед, ср) живет?
मुनयः वनेषु वसन्ति। मुनयः कुत्र/केषु वसन्ति? munayaḥ vaneṣu vasanti| munayaḥ kutra/keṣu vasanti?
Мудрецы в лесах живут. Мудрецы где (ав) живут? Мудрецы где/в чем (мн, ср) живут?
पुष्पं लतायां अस्ति। पुष्पं कुत्र अस्ति? पुष्पं कस्याम् अस्ति?
puṣpaṃ latāyāṃ asti| puṣpaṃ kutra asti? puṣpaṃ kasyām asti?
Цветок на лиане есть. Цветок где (ав) есть? Цветок на чем (ед, ж) есть?
पुष्पाणि लतासु सन्ति। पुष्पाणि कुत्र/कासु सन्ति? puṣpāṇi latāsu santi| puṣpāṇi kutra/kāsu santi?
Цветы на лианах есть. Цветы где (ав) есть? Цветы где/на чем (мн, ж) есть?
कृष्णः रविवासरे सप्त वादने आगच्छति। kṛṣṇaḥ ravivāsare sapta vādane āgacchati| Кришна в воскресенье в 7 часов приходит.
कृष्णः कदा आगच्छति? kṛṣṇaḥ kadā āgacchati? Кришна когда (ав) приходит?
कृष्णः कस्मिन् दिने आगच्छति? (रविवासरे) kṛṣṇaḥ kasmin dine āgacchati? (ravivāsare) Кришна в какой день приходит? (в воскресенье)
कृष्णः कस्मिन् समये आगच्छति? (सप्त वादने) kṛṣṇaḥ kasmin samaye āgacchati? (sapta vādane) Кришна в какой час приходит? (в 7 часов)
कृष्णे भक्तिः अस्ति। kṛṣṇe bhaktiḥ asti| В Кришне любовь (моя) есть
कस्मिन् भक्तिः अस्ति? kasmin bhaktiḥ asti?
F) अभ्यास: उत्तराणि दृष्ट्वा प्रश्नवाक्यानि रचयतु uttarāṇi dṛṣṭvā praśnavākyāni racayatu
स्यूते धनम् अस्ति syūte dhanam asti – в сумке деньги есть
स्यूतयोः धनम् अस्ति syūtayoḥ dhanam asti – в двух сумках деньги есть
स्यूतेषु धनम् अस्ति syūteṣu dhanam asti – в сумках деньги есть
मूर्तिः मन्दिरे अस्ति mūrtiḥ mandire asti – Божество в храме есть
मूर्ती मन्दिरयोः स्तः mūrtī mandirayoḥ staḥ - два Божества в дух храмах есть
मूर्तयः मन्दिरेषु सन्ति mūrtayaḥ mandireṣu santi – Божества в храмах находятся
गुरौ श्रद्धा अस्ति gurau śraddhā asti – в гуру вера (у меня) есть
सप्त ककाराः сапта какАрАХ - Семь вопросительных частиц [7]
[7] Обратитесь, пожалуйста, к теме 4.2 для более подробного разбора 7 частиц с примерами
किम् , कति , कुत्र , कदा , कुतः , कथम् , किमर्थम्
kim , kati , kutra , kadā , kutaḥ , katham , kimartham
что, сколько, где, когда, откуда, как, зачем
Посмотрите, пожалуйста, на примеры употребления каждой из частиц:
१ कृष्णः अस्ति। कः अस्ति? kṛṣṇaḥ asti| kaḥ asti?
1. Кришна существует. Кто существует?
२ कृष्णः वृन्दावने विहरति। कृष्णः कुत्र विहरति?
kṛṣṇaḥ vṛndāvane viharati| kṛṣṇaḥ kutra viharati?
2. Кришна во Вриндаване развлекается. Кришна где развлекается?
३ कृष्णस्य १६१०८ पत्न्यः सन्ति। कृष्णस्य कति पत्न्यः सन्ति?
kṛṣṇasya 16108 patnyaḥ santi| kṛṣṇasya kati patnyaḥ santi?
(१६१०८ अष्टोत्तरशतषोडशसहस्रम् - aṣṭottara-śata-ṣoḍaśa-sahasram)
3. У Кришны 16108 жен. У Кришны сколько жен?
४ कृष्णः युगे युगे अवतरति। कृष्णः कदा अवतरति?
kṛṣṇaḥ yuge yuge avatarati| kṛṣṇaḥ kadā avatarati?
4. Кришна из юги в югу приходит. Кришна когда приходит?
५ कृष्णः वृन्दावनतः द्वारकां गतवान्। कृष्णः कुतः द्वारकां गतवान्?
kṛṣṇaḥ vṛndāvanataḥ dvārakāṃ gatavān| kṛṣṇaḥ kutaḥ dvārakāṃ gatavān?
5. Кришна из Вриндавана в Двараку ушел. Кришна откуда ушел?
६ मयूराः आनन्देन नृत्यन्ति। मयूराः कथं नृत्यन्ति।
mayūrāḥ ānandena nṛtyanti| mayūrāḥ kathaṃ nṛtyanti|
6. Павлины блаженно танцуют. Павлины как танцуют?
७ मयूराः कृष्णानन्दवर्धनार्थं नृत्यन्ति। मयूराः किमर्थं नृत्यन्ति।
mayūrāḥ kṛṣṇa-ānanda-vardhana-ārthaṃ nṛtyanti| mayūrāḥ kimarthaṃ nṛtyanti|
7. Павлины для увеличения блаженства Кришны танцуют. Павлины зачем танцуют?
Дополнительные вопросы для आकाङ्क्षा ākāṅkṣā
В зависимости от шлоки вопросы могут быть самые разнообразные. Например:
कीदृशः kīdṛśaḥ - какой, कीदृशी kīdṛśī – какая, कीदृशम् kīdṛśam – какое
Данные 3 вопроса склоняются по всем родам, числам и падежам, как прилагательные, т.е.тип их склонения определяет существительное, к которому они относятся. Здесь вы найдете все их склонения
· а-кАрАнта пумлингам http://sanskritabhyas.in/Noun/View/कीदृश
· а-кАрАнта напумсакалингам http://sanskritabhyas.in/Noun/View/कीदृश-नपुं
· И-кАрАнта в стрилингам http://sanskritabhyas.in/Noun/View/कीदृशी
Посмотрите, пожалуйста, несколько примеров:
Пожалуйста, посмотрите все склонения вопросительных частиц कः kaḥ и कीदृशः kīdṛśaḥ
G) अभ्यास: उत्तराणि दृष्ट्वा प्रश्नवाक्यानि रचयतु uttarāṇi dṛṣṭvā praśnavākyāni racayatu
Согласие по числу -
वीरः सैनिकः vīraḥ sainikaḥ - доблестный воин
वीरौ सैनिकौ vīrau sainikau – два доблестных воина
वीराः सैनिकाः vīrāḥ sainikāḥ - доблестные воины
Согласие по падежу -
सुन्दरी माला अस्ति sundarī mālā asti – красивая гирлянда есть
सुन्दरीं मालां करोमि sundarīṃ mālāṃ karomi – красивую гирлянду делаю
सुन्दर्या मालया अर्पणं करोमि sundaryā mālayā arpaṇaṃ karomi – красивой гирляндой подношение делаю
सुन्दर्याः मालायाः सुन्दरं पुष्पं पतति sundaryāḥ mālāyāḥ sundaraṃ puṣpaṃ patati – с красивой гирлянды красивый цветок падает
सुन्दर्यां मालायां सुन्दराणि पुष्पाणि सन्ति sundaryāṃ mālāyāṃ sundarāṇi puṣpāṇi santi – на красивой гирлянде красивые цветы есть
सुन्दरैः पुष्पैः सुन्दरीं मालां करोमि sundaraiḥ puṣpaiḥ sundarīṃ mālāṃ karomi – красивыми цветами красивую гирлянду делаю
Вопросы 6-го падежа для определения дополнительных условий ситуации:
अहं कृष्णस्य दासः। अहं कस्य दासः? ahaṃ kṛṣṇasya dāsaḥ| ahaṃ kasya dāsaḥ?
Я Кришнин слуга. Я чей (м, ед) слуга?
अहं भक्तानां दास:। अहं केषां दासः? ahaṃ bhaktānāṃ dāsaḥ| ahaṃ keṣāṃ dāsaḥ?
Я преданных слуга. Я чей (м, мн) слуга?
अहं राधायाः दासः । अहं कस्याः दासः? ahaṃ rādhāyāḥ dāsaḥ | ahaṃ kasyāḥ dāsaḥ?
Я Радхи слуга. Я чей (ж, ед) слуга?
गोपिकानां राधा कृष्णस्य प्रियतमा। कासां राधा कृष्णस्य प्रियतमा?
gopikānāṃ rādhā kṛṣṇasya priyatamā| kāsāṃ rādhā kṛṣṇasya priyatamā?
Среди гопи Радха Кришнина самая любимая. Среди кого (ж, мн) Радха Кришнина самая любимая?
Обратите внимание – в 6м падеже вопросительные частицы согласуются по роду с тем, КОМУ что-то принадлежит, а не с самим предметом:
· कृष्णस्य माला kṛṣṇasya mālā – Кришнина гирлянда.
Вопрос - कस्य माला ? kasya mālā ? Чья гирлянда? В русском языке слово «чья» соотносится с предметом (принадлежащее) и стоит в жен.роде. В Санскрите слово kasya согласуется с Кришной (обладателем) и стоит в муж.роде
· राधायाः पुष्फम् rādhāyāḥ puṣpham – Радхи цветок.
Вопрос - कस्याः पुष्पम् ? kasyāḥ puṣpam ? – чей цветок? В русском языке слово «чей» соотносится с предметом (цветком, принадлежащее) и стоит в ср.роде. В Санскрите слово kasyāḥ согласуется с Радхой (обладающей) и стоит в жен.роде
H) अभ्यास: उत्तराणि दृष्ट्वा प्रश्नवाक्यानि रचयतु uttarāṇi dṛṣṭvā praśnavākyāni racayatu
रामस्य सीता rāmasya sītā – Рамина Сита
सीतायाः रामः sītāyāḥ rāmaḥ - Ситин Рама
बालकस्य पुस्तकम् bālakasya pustakam – мальчика книга
बालिकायाः पुस्तकम् bālikāyāḥ pustakam – девочки книга
मित्रस्य पुस्तकम् mitrasya pustakam – друга книга
बालकानां पुस्तकम् bālakānāṃ pustakam – мальчиков книга
बालिकानां पुस्तकम् bālikānāṃ pustakam – девочек книга
मित्रानां पुस्तकम् mitrānāṃ pustakam – друзей книга
*****
Также мы можем встретить дополнительные вопросы согласно контексту по паттерну:
किं कुर्वन् kiṃ kurvan … что делая…
किं कृत्वा kiṃ kṛtvā … что сделав …
किं कर्तुम् kiṃ kartum … что делать…
पुनश्च किं करोति punaśca kiṃ karoti … еще что делает…
पुनश्च कीदृशः punaśca kīdṛśaḥ …еще какой…
И так далее.
Посмотрите пример आकाङ्क्षा ākāṅkṣā в шлоке BG 1.1
*******
Как мы уже упомянули, в этом учебном пособии мы не будем приводить полный разбор шлоки и आकाङ्क्षा ākāṅkṣā. Шлоки будут разбираться в каждой теме в рамках проходимого правила
3.2.1.1 - методика разбора шлоки (введение)
ВЕБИНАР 3.2.1.2 - Anvaya racanam методом akanksha
Использованные ссылки и дополнительные ресурсы:
1. Падежи
2. Местоимения
4. Караки
5. Обучение по курсу «Санскрит для русскоязычных студентов» в Google classes код tfuguog